"internationaux d'aide" - Translation from French to Arabic

    • المعونة الدولية
        
    • الدولية للمساعدة
        
    L'ONU et les organismes internationaux d'aide ont demandé, en vain, la cessation des hostilités. UN ودعت وكالات الأمم المتحدة ووكالات المعونة الدولية إلى وقف استخدام القوة، ولكن بدون جدوى.
    Les apports internationaux d'aide ont baissé pendant toutes les années 90 avant de se stabiliser à peu près au cours des deux dernières années de la décennie. UN وانخفضت تدفقات المعونة الدولية في التسعينات قبل أن تستقر قليلاً في السنتين الأخيرتين من العقد.
    L'Iraq félicite le HCR et d'autres organismes internationaux d'aide du travail qu'ils accomplissent au profit des populations déplacées, que ce soit à l'intérieur d'un pays ou entre plusieurs pays. UN وإن العراق يثني على العمل الذي تقوم به مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين وغيرها من وكالات المعونة الدولية المعنية بتشرد السكان، سواء داخل البلدان أو فيما بينها.
    Elle continue de prendre une part active aux programmes internationaux d'aide au déminage et à d'autres activités. UN وتواصل الصين الاشتراك بنشاط في البرامج الدولية للمساعدة على إزالة الألغام وفي أنشطة أخرى.
    Des efforts particuliers devront être faits pour surmonter les difficultés rencontrées par l'appareil d'État pour se relier aux mécanismes internationaux d'aide au développement et faire en sorte que la volonté d'améliorer la situation sur le terrain prévale. UN وسيتطلب الأمر بذل جهود خاصة لكفالة التغلب على الصعوبات التي يواجهها جهاز دولة هايتي في الاتصال بالآليات الدولية للمساعدة الإنمائية، وتوفير الإرادة لتحقيق الأثر المنشود على أرض الواقع.
    Rencontre avec S. E. Bun Hom Oun Many, des hauts fonctionnaires de la province, des représentants d'organismes internationaux d'aide et d'ONG locales UN اجتماع مع سعادة السيد بون هم اون ماني، وكبار المسؤولين في المقاطعة، ووكالات المعونة الدولية والمنظمات غير الحكومية المحلية.
    De même, les auteurs de la communication conjointe no 4 indiquent que le Gouvernement ne reconnaît pas le fait qu'il y a des déplacés et que les autorités refusent systématiquement d'autoriser les organismes internationaux d'aide à accéder aux populations déplacées se trouvant dans des zones de conflit. UN وبالمثل، جاء في الورقة المشتركة 4 أن الحكومة لم تعترف بوجود المشردين في الداخل، وقد رفضت السلطات استمرار منح منظمات المعونة الدولية فرصة الوصول إلى المشردين في الداخل في مناطق النزاع.
    Il s'employait également à obtenir l'appui d'organismes internationaux d'aide et de développement et il espérait obtenir celui des Forces impartiales, qui assureraient la libre circulation et la sécurité du personnel, des locaux et des biens. UN وسيلتمس الدعم من الوكالات الإنمائية ووكالات المعونة الدولية ويتطلع إلى دعم القوات المحايدة في توفير الوقاية والأمن للموظفين وأماكن العمل والممتلكات في هذه العملية.
    Cette augmentation importante alourdira inutilement la charge financière des organismes internationaux d'aide qui connaissent déjà d'importantes difficultés pour faire face aux besoins croissants de la population civile à Gaza, dont les difficultés continuent de s'aggraver du fait du siège et des politiques illégaux d'Israël. UN وهذا الارتفاع الحاد للتكاليف سيزيد من العبء المالي الذي تنوء به منظمات المعونة الدولية التي تلهث بالفعل من أجل تلبية الاحتياجات المتزايدة للسكان المدنيين في غزة، الذين تشتد المشاق التي تحيق بهم من جراء الحصار غير القانوني والسياسات غير القانونية من جانب إسرائيل.
    Sa chance a été de pouvoir fournir des installations d'entreposage et des entrepôts aux organismes internationaux d'aide durant la crise en Somalie. UN 113 - ثم انفصل ديلاف عنه عندما تهيأت له القدرة على توفير مرافق تخزين ومستودعات لمنظمات المعونة الدولية خلال الأزمة التي تعرضت لها الصومال.
    Une équipe technique conjointe de l'ONU, de la Commission européenne et d'organisations non gouvernementales espère conclure bientôt un mémorandum de coopération à long terme, fondé sur les principes d'opération de l'Organe de coordination de l'aide en Somalie, qui définira les règles de base des interventions futures des organismes internationaux d'aide. UN ويتوقع فريق من الخبراء التقنيين مشترك بين الأمم المتحدة والمفوضية الأوروبية والمنظمات غير الحكومية أن يوقع عما قريب على مذكرة للتعاون، استنادا إلى مبادئ العمل التوجيهية التي وضعتها الهيئة الصومالية لتنسيق المعونة، ستحدد القواعد الأساسية لما ستقوم به أوساط المعونة الدولية من أعمال في المستقبل.
    Un plan d'action pour la reconstruction de l'État d'Arakan pour en faire une société harmonieuse, pacifique et prospère est également en cours d'élaboration, en consultation étroite avec les organismes internationaux d'aide et les deux communautés concernées par le conflit. UN 15 - وقال إن العمل جارٍ أيضاً، بتشاور وثيق مع وكالات المعونة الدولية والطائفتين المتصارعتين، على وضع خطة عمل لإعادة بناء ولاية راخين، كمجتمع يسوده الوئام والسلام والرخاء.
    100. Il a été mentionné que les pays parties développés devraient faire connaître leurs objectifs internationaux d'aide au développement, les projets en cours d'exécution et les résultats attendus, la région visée et les populations concernées. UN 100- وأُشير كذلك إلى أن البلدان الأطراف المتقدمة ينبغي أن تضمّن تقاريرها أهداف المعونة الدولية التي تقدمها من أجل التنمية، والمشاريع الخاصة التي يجري تنفيذها والنتائج المتوقعة منها، ومجال النشاط، والسكان المعنيين.
    Du fait de la détérioration de la situation en matière de sécurité pour les expatriés depuis octobre 2003 en < < Somaliland > > et dans d'autres régions de la Somalie, la présence des organismes internationaux d'aide a été réduite et l'exécution des programmes ralentie. UN 42 - وقد أسفر التدهور في الأمن فيما يتعلق بالعاملين الدوليين منذ شهر تشرين الأول/أكتوبر 2003 في " صوماليلاند " وفي بقاع أخرى من الصومال عن خفض في التواجد الميداني لوكالات المعونة الدولية وتباطؤ في تنفيذ البرامج.
    Il faudra que les programmes internationaux d'aide des gouvernements des pays industrialisés accordent une partie importante des dons nécessaires aux jeunes institutions de microcrédit des pays en développement (y compris le financement des centres de formation, des institutions de microcrédit elles-mêmes et des coûts de fonctionnement des divers réseaux de microcrédit). UN يتعين أن تقدم برامج المعونة الدولية التي تضعها حكومات البلدان الصناعية جزءا كبيرا من المنح المطلوبة للمؤسسات الجديدة للائتمانات الصغيرة في البلدان النامية )بما في ذلك تمويل مراكز التدريب، ومؤسسات الائتمانات الصغيرة ذاتها، وتكاليف تشغيل شتى شبكات الائتمانات الصغيرة(.
    Pour terminer, je voudrais attirer l'attention sur une question qui est de plus en plus importante dans l'élaboration des programmes internationaux d'aide au développement, de promotion de la démocratie, de coopération en matière de sécurité et de consolidation de la paix après les conflits. UN وفي الختام، أود استرعاء الانتباه إلى مسألة تكتسي أهميــة متزايــدة في صياغة البرامــج الدولية للمساعدة الإنمائيــة، وتعزيز الديمقراطية، والتعاون الأمــني، وبناء السلام في مرحلة ما بعد الصراع.
    Pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement, il est également essentiel de ne pas assortir la matérialisation des promesses d'aide aux pays en développement des conditions pesantes caractéristiques des programmes internationaux d'aide au développement. UN ومن الأمور الحاسمة أيضا لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية تقديم التزامات المعونة إلى البلدان النامية دون الشروط المرهقة التي هي سمة من سمات البرامج الدولية للمساعدة الإنمائية.
    755. Le Comité se félicite de l'attention accordée par l'État partie à l'éducation et du soutien actif apporté par les organismes internationaux d'aide technique dans ce domaine. UN 755- ترحب اللجنة بالتزام الدولة الطرف بالتعليم كما ترحب بالدعم النشط الذي تتلقاه في هذا المجال من المؤسسات الدولية للمساعدة التقنية.
    755. Le Comité se félicite de l'attention accordée par l'État partie à l'éducation et du soutien actif apporté par les organismes internationaux d'aide technique dans ce domaine. UN 755- ترحب اللجنة بالتزام الدولة الطرف بالتعليم كما ترحب بالدعم النشط الذي تتلقاه في هذا المجال من المؤسسات الدولية للمساعدة التقنية.
    Par ailleurs, le Kenya continuera à s'efforcer d'accroître les fonds budgétaires alloués à cette rubrique de son budget et demande à la communauté internationale et aux organismes internationaux d'aide au développement de continuer à lui prêter l'assistance financière nécessaire. UN ومن ناحية أخرى، ستستمر كينيا في بذل الجهود لزيادة اﻷموال المخصصة في الميزانية لهذا البند وتطلب من المجتمع الدولي ومن الهيئات الدولية للمساعدة من أجل التنمية أن تستمر في مد يد المساعدة المالية اللازمة لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more