"internationaux dans ce domaine" - Translation from French to Arabic

    • الدولية في هذا الميدان
        
    • الدولية في هذا المجال
        
    • الدولية في ذلك المجال
        
    • دولية في هذا المجال
        
    • الدولية في هذا الشأن
        
    • الدولية في هذا المضمار
        
    • دوليين في هذا الميدان
        
    • الدوليين في هذا المجال
        
    • الدوليين في هذا الميدان
        
    • الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان
        
    À ce propos, l'élaboration d'un code international de conduite est une première étape et une base pour le renforcement des efforts internationaux dans ce domaine. UN ونرى أن العمل على وضع مدونة قواعد سلوك دولية في هذا الخصوص يمثل خطوة أولى وأساسا لازما لتعزيز الجهود الدولية في هذا الميدان.
    La Conférence doit aujourd'hui relever des défis analogues à ceux qui se posent à d'autres mécanismes internationaux dans ce domaine. UN ويواجه مؤتمر نزع السلاح اليوم تحديات مماثلة للتحديات التي تواجهها غيره من الآليات الدولية في هذا الميدان.
    La preuve en est sa politique en matière de désarmement. Elle a notamment renoncé volontairement et inconditionnellement à posséder des armes nucléaires et elle a adhéré aux instruments internationaux dans ce domaine. UN والدليل على ذلك هو السياسة التي تتبعها في مجال نزع السلاح، إذ قامت بشكل خاص بالتخلي طوعا ودون شروط عن حيازة اﻷسلحة النووية، كما انضمت الى الصكوك الدولية في هذا الميدان.
    Pour sa part, le Royaume d'Arabie saoudite a toujours veillé à respecter ses engagements internationaux dans ce domaine. UN وأكد أن المملكة العربية السعودية تحرص دائماً، من جانبها على احترام التزاماتها الدولية في هذا المجال.
    En ce qui concerne les instruments juridiques internationaux dans ce domaine auxquels est partie l'Azerbaïdjan, la liste en est la suivante : UN وفيما يلي قائمة بالصكوك القانونية الدولية في هذا المجال التي أصبحت أذربيجان طرفا فيها:
    Le débat de haut niveau prévu pour l'an 2000 fournira l'occasion de mettre au point des stratégies permettant de surmonter les obstacles qui continuent de s'opposer à la mise en oeuvre intégrale des instruments internationaux dans ce domaine. UN وسيتيح الاستعراض الرفيع المستوى المعتزم إجراؤه في عام ٢٠٠٠ فرصة لوضع استراتيجيات للتغلب على الحواجز التي ما زالت تحول دون التنفيذ التام للصكوك الدولية في ذلك المجال.
    En outre, l'Accord prévoyait des sanctions commerciales sévères contre les États qui ne pouvaient honorer leurs engagements internationaux dans ce domaine. UN وفضلاً عن ذلك، ينص هذا الاتفاق على فرض عقوبات اقتصادية صارمة على البلدان التي تعجز عن الوفاء بالتزاماتها الدولية في هذا الميدان.
    Une étude sérieuse devrait être menée pour déterminer si les instruments juridiques internationaux dans ce domaine sont appropriés ou si le temps est venu d'envisager l'élaboration d'un instrument plus complet. UN وينبغي إعداد دراســـة جادة لتحديد مدى كفاية الصكوك القانونية الدولية في هذا الميدان أو تحديد ما إذا كان الوقت قد حان للنظر في وضع صك أكثر شمولا.
    Mon gouvernement restera en contact étroit avec l'AIEA et les autres États membres afin d'obtenir des résultats fructueux qui contribueront aux efforts internationaux dans ce domaine. UN وحكومتي ستجري مشاورات وثيقة مع الوكالة ومع الدول الأعضاء الأخرى بهدف تحقيق نتائج مثمرة تساهم في الجهود الدولية في هذا الميدان.
    Nous sommes convaincus qu'il incombe aux États Membres de promouvoir l'universalité du régime de non-prolifération et de veiller au respect des instruments internationaux dans ce domaine. UN ونحن على اقتناع بأن من مسؤولية الدول الأعضاء أن تعزز عالمية نظام عدم الانتشار وأن تضمن الامتثال للصكوك الدولية في هذا الميدان.
    L'intervenant appuie la position ferme adoptée par l'OIC qui souligne le caractère inadmissible des propositions visant à légaliser l'usage non médical des stupéfiants, une telle mesure risquant d'affaiblir considérablement le système international de contrôle des drogues et de compromettre l'efficacité des instruments internationaux dans ce domaine. UN ويؤيد وفد بلده الموقف الحازم الذي اتخذته اللجنة والهيئة الدولية لمراقبة المخدرات بشأن عدم مقبولية المقترحات الرامية الى جعل استخدام المخدرات في غير اﻷغراض الطبية قانونيا، بالنظر الى أن هذا اﻹجراء يمكن أن يضعف بشكل خطير النظام الدولي لمكافحة المخدرات وفعالية الاتفاقات الدولية في هذا الميدان.
    Depuis qu'il est membre du Conseil, l'Azerbaïdjan n'a cessé de promouvoir la protection des droits de l'homme au niveau national et de contribuer aux efforts internationaux dans ce domaine. UN 8 - وخلال فترة عضويتها في المجلس، واصلت أذربيجان النهوض بحماية حقوق الإنسان على الصعيد الوطني والإسهام في الجهود الدولية في هذا الميدان.
    Le Brésil a, en outre, signé les deux protocoles facultatifs de la Convention, étendant ainsi ses engagements internationaux dans ce domaine important. UN وفضلاً عن ذلك فقد وقعت البرازيل البروتوكولين الاختياريين للاتفاقية، موسعة بذلك نطاق التزاماتها الدولية في هذا المجال المهم.
    De ce fait, le Groupe intergouvernemental d'experts n'a pas considéré qu'il faille conclure d'autres instruments juridiques internationaux dans ce domaine. UN ونتيجة لذلك، لم يجد فريق الخبراء الحكومي الدولي حاجة للمزيد من الصكوك القانونية الدولية في هذا المجال.
    Néanmoins, il nous faut signaler ici qu'un certain nombre de traités internationaux dans ce domaine nécessitent encore d'être réexaminés avant qu'ils puissent prendre une forme qui les rende plus acceptables. UN بيد أنه لا بد لنا من الإشارة هنا بأن عددا من الاتفاقيات الدولية في هذا المجال لا تزال بحاجة إلى المراجعة لتأتي في صيغة تجعلها أكثر قبولا.
    Le Bureau donne également des avis juridiques au Gouvernement ou au Parlement en ce qui concerne la protection internationale des droits de l'homme, et notamment la négociation d'instruments internationaux dans ce domaine et l'élaboration de nouvelles lois. UN ويقدم المكتب المشورة القانونية أيضاً للحكومة أو البرلمان بشأن الحماية الدولية لحقوق الإنسان، ويتعلق ذلك تحديداً بالمفاوضات المتصلة بالصكوك الدولية في هذا المجال وعند التحضير لإصدار تشريعات جديدة.
    La tâche est facilitée par l'augmentation du nombre de zones exemptes d'armes nucléaires créées un peu partout dans le monde par des traités constituant d'utiles précédents pour la poursuite des efforts internationaux dans ce domaine. UN ومما يسهّل المهمة تزايد عدد المناطق الخالية من الأسلحة النووية في جميع أنحاء العالم، حيث توفر المعاهدات المبرمة بشأن هذه المناطق سابقة مفيدة لمواصلة الجهود الدولية في هذا المجال.
    Le Kazakhstan ne fabrique pas de mines terrestres, respecte strictement les règles relatives au stockage, à l'interdiction de l'exportation et du transfert de ces mines et entreprend actuellement les procédures requises au niveau national en vue d'adhérer aux traités internationaux dans ce domaine. UN وكازاخستان لا تنتج الألغام البرية المضادة للأفراد وهي تتقيد تقيدا دقيقا بالأحكام الخاصة بتخزينها، وتحظر تصدير ونقل الألغام البرية، وقد بدأت إجراءاتها الوطنية للانضمام للمعاهدات الدولية في هذا المجال.
    En Juin 2011, son gouvernement avait suggéré que les lacunes existantes dans les instruments internationaux dans ce domaine soient comblées en amendant la Convention sur la sûreté nucléaire et la Convention sur la notification rapide d'un accident nucléaire. UN وفي حزيران/يونيه 2011 اقترحت حكومة بلده معالجة الفجوات الموجودة في الصكوك الدولية في ذلك المجال عن طريق إجراء تعديلات في اتفاقية السلامة النووية واتفاقية الإخطار المبكر بحادثة نووية.
    Les organes pertinents des Nations Unies, et en particulier la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale devraient considérer en priorité la possibilité d'élaborer des instruments juridiques internationaux dans ce domaine. UN وينبغي لهيئات اﻷمم المتحدة ذات الصلة، وبخاصة لجنة اﻷمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، أن تنظر على سبيل اﻷولوية في إمكانية إعداد صكوك قانونية دولية في هذا المجال.
    Les États qui ont participé à cette réunion poursuivent ce même objectif, et le Japon, en coopération avec ces pays, entend prendre la tête des efforts internationaux dans ce domaine. UN وتتشاطر الدول المشاركة في ذلك الاجتماع هذا المقصد، وتعتزم اليابان، بالتعاون مع تلك البلدان، تصدر الجهود الدولية في هذا الشأن.
    Les traités et accords internationaux dans ce domaine doivent être négociés sur une base multilatérale. UN ويجب أن تكون المفاوضات حول المعاهدات أو الاتفاقات الدولية في هذا المضمار متعددة الأطراف.
    Conscient de l'importance et de la grande utilité de la coopération et des échanges internationaux, dans ce domaine et dans tous les autres, l'Etat a ratifié nombre de conventions internationales et régionales relatives à la protection et à la diffusion de la science et de la culture. UN وتدرك الدولة أهمية التبادل والتعاون الدوليين في هذا المجال وغيره ومزاياهما. وقد وقعت كثيرا من الاتفاقات الدولية والاقليمية لحماية العلم والثقافة ونشرهما.
    L'Union européenne demeure résolue à coopérer étroitement avec les partenaires internationaux dans ce domaine. UN إن الاتحاد الأوروبي ما انفك ملتزما بالتعاون الوثيق مع الشركاء الدوليين في هذا الميدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more