L'Ukraine a signé et ratifié tous les documents internationaux de base dans le domaine des droits fondamentaux et a mis en place au niveau national des mécanismes efficaces veillant à leur application. | UN | وقد وقعت أوكرانيا وصدقت على جميع الوثائق الدولية الأساسية في مجال حقوق الإنسان ووضعت على الصعيد الوطني آلية فعالة لتننفيذها. |
Le droit international lui-même souligne l'importance du suivi dans le domaine des droits de l'homme puisqu'il établit dans le cadre de tous les traités internationaux de base relatifs à ces droits des organes d'experts chargés d'assurer le suivi de la mise en œuvre des obligations énoncées dans chaque traité. | UN | ويُبرِز القانون الدولي نفسه أهمية الرصد في مجال حقوق الإنسان إذ أنه ينشئ، في إطار جميع المعاهدات الدولية الأساسية لحقوق الإنسان، هيئات من الخبراء تُكلف برصد إنفاذ الالتزامات الواردة في كل معاهدة. |
En collaboration avec le CICR, le secteur du Ministère de la défense a publié des traductions des traités internationaux de base ainsi que des manuels de droit international humanitaire. | UN | ونشر قطاع وزارة الدفاع، بالتعاون مع لجنة الصليب الأحمر الدولية، نصوصاً مترجمة للمعاهدات والأدلة الدولية الأساسية المتعلقة بالقانون الإنساني الدولي. |
Plus de 110 instruments juridiques internationaux de base sur les droits de l'homme ont été publiés. | UN | وصدرت أكثر من 110 وثيقة قانونية دولية أساسية عن حقوق الإنسان. |
Il est urgent que les organismes du système des Nations Unies revoient leurs politiques d'emploi afin de les aligner sur les principes internationaux de base. Ces politiques devraient tenir compte de l'existence ou de l'absence d'une relation de travail et comporter des indicateurs destinés à permettre de déterminer plus facilement la relation de travail existante. | UN | وتوجد حاجة ملحة إلى قيام منظمات منظومة الأمم المتحدة باستعراض سياساتها المتعلقة بالموظفين وبالعاملين من غير الموظفين لكي يُؤخذ في الحسبان فيها مدى وجود أو عدم وجود علاقة توظيف (بين موظف ورب عمل) ولكي تتيح مؤشرات تساعد في تحديد طبيعة علاقة العمل. |
:: L'un de nos premiers actes législatifs a été de ratifier les sept instruments internationaux de base dans le domaine des droits de l'homme et nous travaillons sans relâche à la préparation de nos rapports au sujet du respect des dispositions de ces instruments. | UN | :: ومن أولى إجراءاتنا البرلمانية، بالمصادقة على الاتفاقيات الدولية الأساسية السبع المتعلقة بحقوق الإنسان ونعمل بشكل دؤوب على الإبلاغ عن امتثالنا لهذه الاتفاقيات. |
Le Gouvernement paraguayen est très attaché à la coopération internationale dans le domaine du désarmement mondial comme l'illustre le fait que le Paraguay est partie à plusieurs conventions et instruments internationaux de base dans ce domaine. | UN | الرد: ما فتئت حكومة باراغواي تشترك دائما في التعاون الدولي الرامي إلى تعزيز نزع السلاح على الصعيد العالمي، ويتجلى ذلك بوضوح بانضمامها إلى عدد من الصكوك والاتفاقات الدولية الأساسية في ذلك الميدان. |
114. La Thaïlande est partie à la plupart des instruments internationaux de base relatifs aux droits de l'homme. | UN | 114- تايلند طرف في معظم الاتفاقيات الدولية الأساسية لحقوق الإنسان. |
24. Oman a ratifié quatre des instruments internationaux de base relatifs aux droits de l'homme, en adhérant tout d'abord à la Convention relative aux droits de l'enfant en 1996 et à ses deux Protocoles facultatifs en 2004. | UN | 24- وقد صدّقت عمان على أربع من المعاهدات الدولية الأساسية لحقوق الإنسان. وكانت أول اتفاقية انضمت إليها هي اتفاقية حقوق الطفل في عام 1996، وبروتوكوليها الاختياريين في عام 2004. |
138.17 Ratifier les instruments internationaux de base relatifs aux droits de l'homme, en particulier la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants et la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes (Lettonie); | UN | 138-17 التصديق على الاتفاقيات الدولية الأساسية لحقوق الإنسان، ولا سيما اتفاقية مناهضة التعذيب واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة (لاتفيا)؛ |
Les instruments internationaux de base relatifs aux droits de l'homme prévoient aussi la protection des peuples autochtones, s'agissant notamment du droit à l'autodétermination et des droits touchant à la culture. | UN | وتنص المعاهدات الدولية الأساسية لحقوق الإنسان أيضاً على حماية الشعوب الأصلية، لا سيما فيما يتعلق بالحق في تقرير المصير والحقوق المتصلة بالثقافة(). |
24. Le Sénégal a également œuvré en faveur de l'affirmation progressive du Droit au développement et a aujourd'hui ratifié la quasi-totalité des instruments juridiques internationaux de base relatifs aux droits de l'homme ainsi que les Protocoles additionnels, facultatifs ou optionnels se rattachant à ceux-ci, au regard de la liste non exhaustive ci-après : | UN | 24- وعمل السنغال أيضاً من أجل تأكيد الحق في التنمية تأكيداً تدريجياً، وقد صدّق حالياً على معظم الصكوك القانونية الدولية الأساسية المتصلة بحقوق الإنسان علاوة على البروتوكولات الإضافية أو الاختيارية الملحقة بها، كما تبينه القائمة غير المستوفاة التالية: |
70.13 Procéder à la ratification des traités internationaux de base relatifs aux droits de l'homme et des autres instruments internationaux pertinents non encore ratifiés, en particulier la Convention de Genève de 1951 relative au statut des réfugiés et le Protocole s'y rapportant (Hongrie); | UN | 70-13- أن تصدِّق على ما تبقى من المعاهدات الدولية الأساسية لحقوق الإنسان، وغيرها من المعاهدات الدولية ذات الصلة، ولا سيما اتفاقية جنيف لعام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين وبروتوكولها (هنغاريا)؛ |
61.14 Lancer un débat public structuré, avec la participation des organisations non gouvernementales, en vue d'accélérer l'adhésion à tous les traités internationaux de base (Hongrie); | UN | 61-14- الشروع في مناقشة عامة منظمة، تشارك فيها المنظمات غير الحكومية، من أجل تسريع وتيرة انضمامها إلى جميع المعاهدات الدولية الأساسية (هنغاريا)؛ |
L'Ukraine poursuit une politique responsable et cohérente de contrôle des armements et de non-prolifération des armes de destruction massive; elle participe activement aux régimes de non-prolifération de ces armes procédant d'instruments juridiques internationaux de base tels que : | UN | تتبع أوكرانيا سياسة مسؤولة ثابتة في مجال تحديد الأسلحة وعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل؛ وهي مشارك فعال في أنظمة عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل التي تستند إلى صكوك قانونية دولية أساسية مثل: |
L'Ukraine poursuit une politique responsable et cohérente de contrôle des armements et de non-prolifération des armes de destruction massive, et participe activement aux régimes de non-prolifération de ces armes procédant d'instruments juridiques internationaux de base tels que : | UN | تتبع أوكرانيا سياسة مسؤولة وثابتة في مجال تحديد الأسلحة وعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل؛ وهي طرف فعال في نظم عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل التي تستند إلى صكوك قانونية دولية أساسية مثل: |
67. La Turquie est devenue partie aux instruments internationaux de base relatifs aux droits et libertés fondamentaux, y compris les sept principaux instruments des Nations Unies en la matière. | UN | 67- أصبحت تركيا طرفاً في صكوك دولية أساسية متصلة بالحقوق والحريات الأساسية، ومن بينها المعاهدات الدولية الرئيسية السبع التي أبرمتها الأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان. |
Il est urgent que les organismes du système des Nations Unies revoient leurs politiques d'emploi afin de les aligner sur les principes internationaux de base. Ces politiques devraient tenir compte de l'existence ou de l'absence d'une relation de travail et comporter des indicateurs destinés à permettre de déterminer plus facilement la relation de travail existante. | UN | وتوجد حاجة ملحة إلى قيام منظمات منظومة الأمم المتحدة باستعراض سياساتها المتعلقة بالموظفين وبالعاملين من غير الموظفين لكي يُؤخذ في الحسبان فيها مدى وجود أو عدم وجود علاقة توظيف (بين موظف ورب عمل) ولكي تتيح مؤشرات تساعد في تحديد طبيعة علاقة العمل. |