"internationaux de secours" - Translation from French to Arabic

    • الإغاثة الدولية
        
    • الغوثية الدولية
        
    • الاغاثة الدولية
        
    • الإغاثة الدولي
        
    Cela permettra de sensibiliser toutes les parties prenantes et à les encourager à soutenir les efforts internationaux de secours. UN وسيساعد ذلك على توعية كل الجهات المعنية وتعزيز اشتراكها في دعم جهود الإغاثة الدولية.
    J'invite également le Gouvernement érythréen à faciliter le travail des organismes internationaux de secours dont Asmara restreint les activités dans la zone de la Mission. UN كما أناشد حكومة إريتريا تسهيل عمل وكالات الإغاثة الدولية في منطقة البعثة التي قيدتها أسمره حتى الآن.
    Enfin, je voudrais réaffirmer que l'Indonésie continuera de participer aux efforts internationaux de secours pour venir en aide au Gouvernement et au peuple pakistanais. UN وختاما، أود أن أؤكد مجددا أن إندونيسيا ستواصل العمل مع جهود الإغاثة الدولية لمساعدة حكومة باكستان وشعبها وستستمر في دعم تلك الجهود.
    Environ 90 000 personnes vivent dans des abris fournis par les autorités nationales et les organismes internationaux de secours. UN ويعيش نحو ٠٠٠ ٩٠ شخص في مآو وفرتها السلطات الوطنية والهيئات الغوثية الدولية.
    Elles entravent dangereusement les opérations de maintien de la paix et les activités des organismes internationaux de secours. UN وهي تشكل عقبة خطيرة تعترض سبيل عمليات حفظ السلم وأنشطة منظمات الاغاثة الدولية.
    Nous nous engageons à appuyer pleinement les efforts internationaux de secours actuellement déployés, et nous félicitons de l'adoption, hier, de la résolution 64/294. UN ونتعهد بتقديم كامل الدعم لجهود الإغاثة الدولية المتواصلة الآن ونرحب باتخاذ القرار 64/294 أمس.
    La situation humanitaire restait grave et appelait une attention soutenue de la part des donateurs, des organismes internationaux de secours et des organisations non gouvernementales. UN وما برحت الحالة الإنسانية تتسم بالخطورة وتستلزم اهتماما شديدا من الجهات المانحة ومنظمات الإغاثة الدولية والمنظمات غير الحكومية.
    Activités de suivi : La WHD a financé la publication de matériels sur l'action humanitaire de l'Organisation des Nations Unies ainsi que sur le rôle de l'aide internationale et des foires commerciales dans les programmes internationaux de secours d'urgence. UN إجراء المتابعة: اشتركت المؤسسة في تقديم نشرة بمواد عن النشاط الإنساني للأمم المتحدة ودور المعونة الدولية والمعارض التجارية في برامج الإغاثة الدولية.
    20. Il y a encore eu des cas de travailleurs humanitaires internationaux pris pour cible, notamment dans les situations de conflit et d'aprèsconflit, y compris d'assassinats et d'enlèvements de travailleurs internationaux appartenant à des institutions des Nations Unies ou à des organismes internationaux de secours. UN 20- وتواصل استهداف موظفي المساعدة الإنسانية الدوليين، لا سيما في خضم النزاعات وبعدها، متمثلاً في قتل وخطف موظفين دوليين من وكالات الأمم المتحدة ووكالات الإغاثة الدولية.
    Outre les autorités locales, le personnel des Nations Unies, le mouvement de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge et les organismes internationaux de secours et de protection des droits de l'homme, on compte de nouveaux intervenants tels que, par exemple, les sous-traitants privés et les organismes à but lucratif. UN وبالإضافة إلى السلطات المحلية وأفراد الأمم المتحدة وحركة الصليب الأحمر والهلال الأحمر وهيئات الإغاثة الدولية وحقوق الإنسان، تشمل قائمة اللاعبين الجدد المقاولين التجاريين من الداخل والمنظمات الهادفة للربح.
    Les règles et pratiques recommandées des Sociétés nationales des Balkans proposent que les États évaluent les besoins et le nombre des victimes aux fins de l'assistance humanitaire, conjointement avec les organismes internationaux de secours compétents qui offrent leur assistance. UN وتدعو القواعد والممارسات الموصى بها للجمعيات الوطنية للبلقان الدولَ إلى أن " تتحقق من احتياجات الضحايا لتقديم المساعدة الإنسانية لهم ومن عددهم " إلى جانب " وكالات الإغاثة الدولية المختصة التي تعرض تقديم المساعدة " ().
    Il estime que, là où l'appareil administratif national ou local a été détruit ou mis à mal, les organismes de secours ne doivent négliger aucun effort pour l'aider à se relever et pour encourager le transfert rapide des opérations de secours des organismes internationaux de secours et des organisations non gouvernementales aux services nationaux existants. UN وتعتقد اللجنة الدائمة أنه ينبغي للوكلات الغوثية في الحالات التي تكون فيها الهياكل الوطنية والمحلية قد دمرت أو أصيبت بأضرار، أن تبذل كل ما في وسعها للمساعدة في إعادة بنائها بسرعة والعمل على تأمين انتقال العمليات الغوثية في الوقت المناسب من الوكالات الغوثية الدولية والمنظمات غير الحكومية.
    Il se déclare aussi profondément ému par les tentatives déployées par le gouvernement pour exercer une influence sur la distribution d'aide humanitaire par les organismes internationaux de secours. UN وأعرب كذلك عن قلقه العميق إزاء المحاولات التي تبذلها حكومة زمبابوي للتأثير على توزيع المعونة الإنسانية من قِبَل المؤسسات الغوثية الدولية.
    35. Au cours du premier semestre de 1994, le PAM et les organismes internationaux de secours ont livré au total 96 000 tonnes d'aide alimentaire d'urgence aux zones sinistrées du Soudan, en utilisant les couloirs aériens, routiers, ferroviaires et fluviaux. UN ٣٥ - وخـــلال النصف اﻷول من عام ١٩٩٤، قام برنامج اﻷغذية العالمي والوكالات الغوثية الدولية بتسليم ما يبلغ مجموعه ٠٠٠ ٩٦ طن من المعونة الغذائية الطارئة إلى المناطق المتأثرة في السودان باستخدام الممرات الجوية والبرية وممرات السكك الحديدية والممرات النهرية.
    En 1994, 70 % des besoins alimentaires estimatifs ont été mobilisés par les organismes internationaux de secours, y compris les organes et organismes des Nations Unies et les organisations non gouvernementales. UN وفيما يتعلق بعام ١٩٩٤، تم تعبئة ٧٠ في المائة من الاحتياجات الغذائية المقدرة وذلك عن طريق أوساط الاغاثة الدولية بما في ذلك وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات والمنظمات غير الحكومية.
    Dans sa résolution 46/242 du 25 août 1992, l'Assemblée générale a demandé aux organismes des Nations Unies et à tous les organismes internationaux de secours de faciliter le retour dans leurs foyers des personnes déplacées. UN ودعت الجمعية العامة، في قرارها ٦٤/٢٤٢ الصادر في ٥٢ آب/أغسطس ٢٩٩١، اجهزة اﻷمم المتحدة وجميع وكالات الاغاثة الدولية الى تسهيل عودة اﻷشخاص المشردين الى ديارهم.
    Une réunion technique est prévue à la fin du mois de septembre avec les donateurs et les organismes internationaux de secours pour examiner la situation actuelle à la suite de la mission de l'Envoyé spécial et étudier les moyens d'insuffler une nouvelle vigueur au programme humanitaire au Soudan. UN ومن المخطط له عقد اجتماع فني في أواخر أيلول/سبتمبر يضم الجهات المانحة ووكالات الاغاثة الدولية لاستعراض الحالة الراهنة في ضوء البعثة التي قام بها المبعوث الخاص ودراسة سبل إعادة تنشيط البرنامج الانساني في السودان.
    Si des mesures ont été prises pour donner plus d'efficacité à ces actions, bien des choses restent à faire pour compléter au mieux les efforts déployés par les organismes internationaux de secours et les militaires. UN وبينما تم اتخاذ إجراءات عديدة لجعل هذه الجهود أكثر فعالية وكفاءة، لا يزال يتعين القيام بالكثير لاستكمال أفضل الجهود التي يبذلها مجتمع الإغاثة الدولي مع تلك الجيوش الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more