M. Shahi joue un rôle actif dans les affaires publiques et a participé à de nombreux séminaires internationaux depuis 1982 | UN | نشط في الشؤون العامة وشارك في العديد من الحلقات الدراسية الدولية منذ عام 1982 |
Ils présentent également les définitions de l'esclavage et des pratiques esclavagistes figurant dans les instruments internationaux depuis 1926. | UN | كما وردت أيضاً تعاريف الرق والممارسات الشبيهة بالرق في الصكوك الدولية منذ 1926. |
Aucune importation en provenance du Libéria n'a été enregistrée sur les marchés internationaux depuis l'imposition de l'embargo et ni le Ministère des terres, des mines et de l'énergie, ni la Banque centrale du Libéria, ni le Ministère des finances n'ont enregistré d'importations officielles en provenance du Libéria. | UN | ولم تُسجل في الأسواق الدولية منذ أن فرض الحظر أي واردات للماس من ليبريا. كما أنه لم تعد هناك منذئذ أي صادرات رسمية سجلتها وزارة الأراضي والمناجم والطاقة، أو المصرف المركزي الليبري أو وزارة المالية. |
Ces thèmes sont couverts dans trois instruments internationaux depuis 1904. | UN | وهذه الموضوعات تغطيها أيضا ثلاثة صكوك دولية منذ عام ٤٠٩١. |
La création du Conseil des droits de l'homme avait pour but d'en finir avec la politisation, la sélectivité et la duplicité, qui sévissaient dans le domaine des droits de l'homme internationaux depuis plus de soixante ans, et de mettre en place un véritable mécanisme de dialogue et de coopération profitable à tous. | UN | ولقد كان الهدف من إنشاء مجلس حقوق الإنسان قطع دابر التسييس والانتقائية والمعايير المزدوجة، وهي ممارسات كانت مستشرية في مجال حقوق الإنسان على الصعيد الدولي طيلة أكثر من 60 سنة، كما كان هدفه استحداث آلية حقيقية للحوار والتعاون يستفيد منها الجميع. |
31. La piraterie en Somalie constitue une menace à la sécurité des transports maritimes internationaux depuis la deuxième phase de la guerre civile somalienne. | UN | 31- وأوضحت أن القرصنة في الصومال ما فتئت تشكل تهديداً للنقل البحري الدولي منذ المرحلة الثانية من الحرب الأهلية الصومالية. |
Quant au rôle futur de l'Allemagne, nous participons aux efforts internationaux depuis la fin de 2001, date à laquelle nous avons accueilli la Conférence de Petersberg pour trouver un accord sur la transition politique après la chute du régime des Taliban. | UN | بالنسبة لدور ألمانيا المستمر، فقد اشتركنا في الجهود الدولية منذ أواخر العام 2001، عندما استضفنا مؤتمر بيترسبرغ للموافقة على الانتقال السياسي بعد سقوط نظام طالبان. |
Finalement, elle souhaiterait recevoir des informations sur le nombre de femmes nommées à des postes internationaux depuis la fin de la période couverte par le sixième rapport. | UN | 54 - وأعربت عن رغبتها في الحصول على معلومات عن عدد تعيينات النساء في الوظائف الدولية منذ الفترة التي يغطيها التقرير السادس. |
59. La rapide augmentation des mariages internationaux, depuis 2000, est largement due au rôle effectif des agences matrimoniales. | UN | 59- إن الزيادة المتسارعة في الزيجات الدولية منذ عام 2000 راجعة في جزء كبير منها إلى الدور النشط الذي تؤديه وكالات السمسرة في الزواج. |
4. Les prix des produits de base agricoles sont en baisse sur les marchés internationaux depuis juillet 2008 parallèlement à la diminution des prix du pétrole, auxquels ils sont traditionnellement corrélés (voir le graphique I ciaprès). | UN | 4- وقد انخفضت أسعار السلع الأساسية الزراعية في الأسواق الدولية منذ تموز/ يوليه 2008. وساير انخفاضها انخفاض أسعار النفط، فهي ترتبط بأسعار النفط تقليديداً (انظر الرسم البياني 1 أدناه). |
L'œuvre de la CDI est certes utilisée par les États et requise par les tribunaux internationaux depuis quelques dizaines d'années mais il n'y a guère que trois ans que le résultat final n'en a été soumis à la sanction diplomatique de l'Assemblée générale. | UN | وإذا كان التقدم الذي أحرزته لجنة القانون الدولي قد تم استخدامه من قِبَل الدول والاعتراف به من قِبَل المحاكم الدولية منذ بعض العقود، فلم يمض سوى ثلاث سنوات على تقديم النتيجة النهائية إلى المجال الدبلوماسي للجمعية العامة. |
S'agissant du système juridique national, elle fait observer que la Lettonie a ratifié un grand nombre d'instruments internationaux depuis le rétablissement de l'indépendance, mais que la législation nationale n'est pas encore totalement en conformité avec leurs dispositions. | UN | 5 - وفيما يتعلق بالنظام القانوني الوطني، أشارت إلى أن لاتفيا صدقت على عدد من الصكوك الدولية منذ استعادة استقلالها، إلا أنه لم يجر العمل بعد على جعل القوانين الوطنية تمتثل امتثالا تاما لأحكام تلك الصكوك. |
Il s'attache tout particulièrement à faciliter la mise en œuvre des objectifs de développement convenus au niveau international en ce qu'ils se rapportent aux forêts, notamment ceux énoncés dans la Déclaration du Millénaire, dans les documents issus des grandes conférences des Nations Unies et dans les accords internationaux depuis 1992. | UN | وتعمل الأمانة بالتحديد من أجل تيسير تنفيذ عناصر الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا المتصلة بالغابات، بما فيها تلك الواردة في إعلان الأمم المتحدة للألفية ونتائج مؤتمرات الأمم المتحدة الرئيسية والاتفاقات الدولية منذ عام 1992. |
L'Afghanistan a noté avec satisfaction les réformes judiciaires et la ratification d'un certain nombre d'instruments internationaux depuis le premier cycle de l'Examen périodique universel. | UN | 100- وأشارت أفغانستان بتقدير إلى الإصلاحات القضائية والتصديق على عدد من الصكوك الدولية منذ الجولة الأولى من الاستعراض الدوري الشامل. |
92. La plupart des chiffres susmentionnés ne tiennent pas compte des changements intervenus dans les mouvements migratoires internationaux depuis 1985, date à laquelle les processus qui ont abouti à la fin de la guerre froide et à la démocratisation des gouvernements de l'Europe centrale et orientale et de l'ex-URSS ont commencé à avoir des incidences sur la dynamique des migrations internationales. | UN | ٩٢ - ومعظم اﻷرقام الواردة أعلاه لا تبين التغيرات التي طرأت على تدفقات الهجرة الدولية منذ عام ١٩٨٥ عندما بدأت العمليات التي أفضت في نهاية المطاف الى انتهاء الحرب الباردة واﻷخذ بالديمقراطية في حكومات شرق ووسط أوروبا واتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق، تؤثر في ديناميات الهجرة الدولية. |
a) Renforcement des capacités statistiques des États membres en vue d'améliorer la gestion économique et de surveiller les progrès vers la réalisation des objectifs de développement convenus aux niveaux national et international, y compris ceux énoncés dans la Déclaration du Millénaire et dans les textes issus des grandes conférences organisées sous l'égide des Nations Unies et dans les accords internationaux depuis 1992 | UN | (أ) تعزيز القدرات الإحصائية للدول الأعضاء من أجل تحسين الإدارة الاقتصادية وتتبع التقدم صوب تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها وطنيا ودوليا، بما فيها الأهداف الواردة في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية، وفي نتائج مؤتمرات الأمم المتحدة الرئيسية والاتفاقات الدولية منذ عام 1992 |
Il y est fait état des mesures importantes prises afin de mettre au point des normes et des principes internationaux depuis l'étude marquante de Graça Machel en 1996. | UN | والتقرير يسلم بالخطوات الهامة التي اتخذت على طريق تطوير قواعد ومعايير دولية منذ الدراسة الرائدة التي اضطلعت بها غراثا ماتشيل عام 1996. |
Djibouti a noté que Malte avait donné suite à 19 recommandations au travers de diverses initiatives législatives et ratifié plusieurs instruments internationaux depuis l'Examen périodique universel précédent. | UN | 51- ولاحظت جيبوتي أن مالطة نفذت 19 توصية باتخاذ مبادرات تشريعية وأنها صدقت على عدة صكوك دولية منذ الاستعراض الدوري الشامل السابق. |
La création du Conseil des droits de l'homme avait pour but d'en finir avec la politisation, la sélectivité et la duplicité, qui sévissaient dans le domaine des droits de l'homme internationaux depuis plus de soixante ans, et de mettre en place un vrai mécanisme de dialogue et de coopération profitable à tous. | UN | ولقد كان الهدف من إنشاء مجلس حقوق الإنسان هو قطع دابر التسييس والانتقائية وازدواج المعايير، وهي ممارسات كانت مستشرية في مجال حقوق الإنسان على الصعيد الدولي طيلة أكثر من 60 سنة، كما كان هدفه استحداث آلية حقيقية للحوار والتعاون يستفيد منها الجميع. |
La création du Conseil des droits de l'homme avait pour but d'en finir avec la politisation, la sélectivité et la duplicité, qui sévissaient dans le domaine des droits de l'homme internationaux depuis plus de soixante ans, et de mettre en place un véritable mécanisme de dialogue et de coopération profitable à tous. | UN | ولقد كان الهدف من إنشاء مجلس حقوق الإنسان قطع دابر التسييس والانتقائية والمعايير المزدوجة، وهي ممارسات كانت مستشرية في مجال حقوق الإنسان على الصعيد الدولي طيلة أكثر من 60 سنة، كما كان هدفه استحداث آلية حقيقية للحوار والتعاون يستفيد منها الجميع. |
23.4 L'expansion rapide des investissements internationaux depuis la moitié des années 80 a encouragé de nombreux pays, en particulier des pays en développement, à poursuivre la libéralisation de leurs régimes d'investissement et à envisager des politiques et des mesures propres à créer un environnement plus propice au développement du secteur privé et des entreprises. | UN | ٢٣-٤ وقد شجع التوسع السريع للاستثمار الدولي منذ منتصف الثمانينات العديد من البلدان، وبخاصة البلدان النامية، على زيادة تحرير نظمها الاستثمارية والتفكير في وضع سياسات وتدابير ذات صلة بذلك لخلق بيئة أكثر تمكينا لتطوير القطاع الخاص والمؤسسات. |
Objectif de l'Organisation : Renforcer les politiques et programmes appuyant la mise en œuvre des objectifs de développement convenus à l'échelle internationale, dont ceux qui sont énoncés dans la Déclaration du Millénaire, dans les textes issus des grandes conférences des Nations Unies et dans les accords internationaux depuis 1992 | UN | هدف المنظمة: تعزيز السياسات والبرامج الداعمة للأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الواردة في الإعلان بشأن الألفية ونتائج المؤتمرات الرئيسية للأمم المتحدة والاتفاقات الدولية المبرمة منذ عام 1992. |