En dépit de restrictions budgétaires, le Bureau a élargi son programme de travail grâce aux fonds reçus de partenaires internationaux du développement. | UN | ورغم أن هناك قيودا مالية، يقوم المكتب بتعزيز برنامج عمله بأموال المشاريع الواردة من الشركاء الدوليين في التنمية. |
À peu près 90 millions de femmes résident actuellement en dehors de leur pays d'origine, représentant environ la moitié des migrants internationaux du monde. | UN | فتقطن الآن حوالي 90 مليون امرأة خارج بلدانهن الأصلية، مما يمثل حوالي نصف المهاجرين الدوليين في العالم. |
Ce sont deux procureurs internationaux du Bureau des procureurs spéciaux de la République du Kosovo qui sont en charge de cette affaire. | UN | ويتولى الادعاء في القضية اثنان من المدعين الدوليين من مكتب المدعين الخاصين في جمهورية كوسوفو التابع لبعثة الاتحاد الأوروبي. |
Les OMD constituent un cadre pour l'action des acteurs internationaux du développement et ont permis d'améliorer les conditions de vie dans les pays les plus pauvres. | UN | إن تلك الأهداف قد وفرت إطارا للجهود التي ينبغي بذلها من قِبَل جميع أصحاب المصلحة الدوليين من أجل التنمية وساعدت على تحسين الظروف المعيشية للبلدان الأكثر فقرا. |
Les membres internationaux du Comité de suivi et d'évaluation ont insisté sur la nécessité urgente de lancer le dialogue sans exclusive. | UN | 8 - وأكد الأعضاء الدوليون في لجنة الرصد والتقييم على الضرورة الملحة لإطلاق الحوار الشامل. |
Leur chef a déclaré que les attaques se poursuivraient tant que tous les fonctionnaires internationaux du PAM n'auraient pas quitté Ngozi. | UN | وذكر زعيمهم أن الهجمات ستستمر إلى أن يغادر جميع الموظفين الدوليين التابعين للبرنامج نوغوزي. |
La République fédérale d'Allemagne serait dans l'incapacité de reconnaître comme juridiquement valable une interprétation du droit à l'autodétermination contredisant le libellé non équivoque de la Charte des Nations Unies et des deux Pactes internationaux du 19 décembre 1966 relatives aux droits civils et politiques et aux droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وإن جمهورية ألمانيا الاتحادية لن تستطيع أن تسلم بالصحة القانونية لتفسير لحق تقرير المصير يتناقض مع نصوص ميثاق الأمم المتحدة والعهدين الدوليين المؤرخين في 19 كانون الأول/ ديسمبر 1966، الخاصين بالحقوق المدنية والسياسية وبالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وهي نصوص لا لبس في صياغتها. |
Plusieurs séminaires, auxquels ont été invités des experts internationaux du Comité de l'ONU, lui ont été consacrés. | UN | وجرى تنظيم عدة حلقات دراسية دُعي إليها خبراء دوليون من لجنة الأمم المتحدة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة. |
Un des procureurs internationaux du Bureau du Procureur s'est chargé de la question à la demande de l'Avocat général de l'État. | UN | وتولى أحد المدعين الدوليين في مكتب المدعي العام المسألة في ظل توجيه كبير مدعي الدولة. |
Pour la plupart des spécialistes internationaux du génocide, la négation elle-même s'inscrivait dans la continuation du génocide. | UN | ويتمثل الرأي السائد للباحثين الدوليين في مجال الإبادة الجماعية أن الإنكار ذاته يشكل استمراراً للإبادة الجماعية. |
L'instabilité institutionnelle ébranle aussi la confiance des partenaires internationaux du pays. | UN | وأدى كذلك الاضطراب المؤسسي إلى زعزعة ثقة الشركاء الدوليين في البلد. |
J'ai reçu plus tôt ce mois une lettre du Représentant permanent du Mozambique qui sollicitait l'assistance du Conseil de sécurité pour la nomination des membres internationaux du Tribunal électoral du Mozambique, comme prévu dams la loi électorale de ce pays. | UN | تلقيت في وقت سابق من هذا الشهر رسالة من الممثل الدائم لموزامبيق يطلب فيها مساعدة مجلس اﻷمن في تعيين اﻷعضاء الدوليين في المحكمة الانتخابية لموزامبيق وفقا لما ينص عليه قانون الانتخابات في موزامبيق. |
Il était indiqué dans cette lettre que d'après la loi électorale, les membres internationaux du Tribunal sont nommés par vous, sur recommandation du Conseil de sécurité. | UN | وجاء في الرسالة أن قانون الانتخابات ينص على أن اﻷعضاء الدوليين في المحكمة يتم تعيينهم من قبلكم بناء على توصية من مجلس اﻷمن. |
Elles correspondent aussi au personnel civil (18 fonctionnaires internationaux, 4 agents locaux et 2 agents contractuels internationaux) du Bureau du commandant de théâtre des forces des Nations Unies. | UN | وقد نص في جدول ملاك الموظفين المدنيين على وجود ١٨ موظفا دوليا و ٤ موظفين محليين و ٢ من الموظفين التعاقديين الدوليين في مكتب قائد قوة مسرح العمليات. |
Il a souligné que l'État devait jouer un rôle de facilitateur et d'intermédiaire entre la société civile, le secteur privé et les partenaires internationaux du développement en vue de promouvoir ainsi la réalisation des objectifs nationaux de développement. | UN | وشدد على أهمية قيام الدول بدور الممكِّن والميسر مع المجتمع المدني والقطاع الخاص وشركاء التنمية الدوليين من أجل تحقيق خطط التنمية الوطنية. |
8. Exprime sa préoccupation devant le déplacement temporaire des fonctionnaires internationaux du siège de l'Office à Gaza et la perturbation des opérations au siège; | UN | 8 - تعرب عن القلق إزاء النقل المؤقت لموظفي الوكالة الدوليين من مدينة غزة وتعطل العمليات بالمقر؛ |
8. Exprime sa préoccupation devant le déplacement temporaire des fonctionnaires internationaux du siège de l'Office à Gaza et la perturbation des opérations au siège ; | UN | 8 - تعرب عن القلق إزاء النقل المؤقت لموظفي الوكالة الدوليين من مدينة غزة وتعطل العمليات بالمقر؛ |
9. Se déclare préoccupée par le fait que les fonctionnaires internationaux du siège de l'Office à Gaza ont été transférés ailleurs et par la perturbation des activités du siège ; | UN | 9 - تعرب عن القلق إزاء النقل المؤقت لموظفي الوكالة الدوليين من مقرها في مدينة غزة وتعطل العمليات في المقر؛ |
Les partenaires internationaux du processus de règlement ont également manifesté le souhait d'intensifier leur engagement dans l'optique de la réintégration territoriale intégrale de la République de Moldova. | UN | كما يبدي الشركاء الدوليون في عملية التسوية الرغبة في المزيد من المشاركة الرامية إلى إعادة توحيد تراب جمهورية مولدوفا بشكل كامل. |
Je salue également le rôle constructif joué par les partenaires internationaux du Libéria qui ont contribué à créer un environnement propice à la tenue d'élections pacifiques, en particulier la CEDEAO, et par toutes les organisations qui ont fourni des observateurs internationaux. | UN | وأرحب كذلك بالدور البنّاء الذي اضطلع به شركاء ليبريا الدوليون في تهيئة بيئة مؤاتية لإجراء انتخابات سلمية، ولا سيما الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وجميع المنظمات التي وفرت مراقبين دوليين. |
Leur chef a déclaré que les attaques se poursuivraient tant que tous les fonctionnaires internationaux du PAM n'auraient pas quitté Ngozi. | UN | وذكر زعيمهم أن الهجمات ستستمر حتى يغادر جميع الموظفين الدوليين التابعين للبرنامج نوغوزي. |
13. Au début de l'année 1994, une restructuration des effectifs internationaux du Centre a été approuvée dans le but de réduire les dépenses d'appui au programme. | UN | ١٣ - تمت الموافقة في أوائل عام ١٩٩٤ على إعادة تشكيل ملاك الموظفين الدوليين التابعين للمركز لتخفيض نفقات دعم البرامج. |
La République fédérale d'Allemagne serait dans l'incapacité de reconnaître comme juridiquement valable une interprétation du droit à l'autodétermination contredisant le libellé non équivoque de la Charte des Nations Unies et des deux Pactes internationaux du 19 décembre 1966 relatifs aux droits civils et politiques et aux droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وإن جمهورية ألمانيا الاتحادية لن تستطيع أن تسلم بالصحة القانونية لتفسير لحق تقرير المصير يتناقض مع نصوص ميثاق اﻷمم المتحدة والعهدين الدوليين المؤرخين في ١٩ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٦٦، الخاصين بالحقوق المدنية والسياسية وبالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وهي نصوص لا لبس في صياغتها. |
Des experts internationaux du secteur pétrolier et gazier ont présenté des exposés lors de cette conférence; | UN | وقدم خبراء دوليون من قطاع النفط والغاز عروضا في المؤتمر. |
L'initiative de la Fédération de Russie visant à créer une infrastructure mondiale pour l'énergie nucléaire est en cours, de même que la création de centres internationaux du cycle du combustible nucléaire. | UN | إن مبادرة الاتحاد الروسي لتطوير البنية التحتية العالمية للطاقة النووية مبادرة مستمرة، كما هو الحال بالنسبة لإنشاء مراكز دولية لدورة الوقود النووي. |
La même procédure s'applique, mutatis mutandis, aux postes frontière situés dans les ports internationaux du pays, ainsi que dans les principaux ports de plaisance. | UN | وتطبق تلك الإجراءات، بشيء من التباين، على الحدود وفي المواقع البحرية الرئيسية والموانئ الدولية للبلد. |