Pour ces derniers, un réaménagement des instruments internationaux est fondamental afin de les rendre conformes à nos lois et règlements avant leur application. | UN | فيعتقد هؤلاء بأن إعادة النظر في الصكوك الدولية أمر أساسي لجعلها مطابقة لقوانيننا ولوائحنا قبل تطبيقها. |
Comme l'accès aux marchés internationaux est crucial pour les entreprises, il faut prendre des mesures dans trois domaines. | UN | وبما أن النفاذ إلى الأسواق الدولية أمر حاسم بالنسبة للشركات المحلية، فلا بد من اتخاذ إجراءات على ثلاث جبهات. |
Traduire en justice les responsables de crimes internationaux est important en soi. | UN | إن تقديم المسؤولين عن ارتكاب الجرائم الدولية أمر هام بحد ذاته. |
L'amendement relatif à l'usage de trois types d'armes dans les conflits non internationaux est également important. | UN | فالتعديل الخاص باستخدام ثلاثة أنواع من الأسلحة في النزاعات غير الدولية هو أيضاً مهم بنفس القدر. |
L'objectif de la Déclaration universelle et des instruments internationaux est de protéger, sans distinction, toutes les personnes relevant de la juridiction d'un État. | UN | والغرض من أحكام الإعلان العالمي والصكوك الدولية هو حماية، دون تمييز، أي شخص، بلا استثناء، داخل الولاية القضائية للدولة. |
La persistance du manque de coopération de la République populaire démocratique de Corée avec les mécanismes internationaux est alarmante. | UN | وذكر أن مسألة استمرار عدم التعاون مع الآليات الدولية هي مسألة مثيرة للانـزعاج. |
Le chemin est difficile, mais la coopération avec les organismes internationaux est l'un des meilleurs moyens pour progresser en la matière. | UN | وقال إن الطريق صعب ولكن التعاون مع الهيئات الدولية يمثل أحد أفضل السبل لإحراز تقدم في هذا المضمار. |
Une meilleure coordination entre les bailleurs de fonds et les organismes internationaux est essentielle, surtout en matière de collecte et d'analyse des données afin de pouvoir réaliser des études socioéconomiques significatives. | UN | وأشار إلى أن تحسين التنسيق بين الجهات المانحة والوكالات الدولية أمر ضروري، لا سيما فيما يتعلق بجمع البيانات والتحليل لإجراء دراسات اجتماعية اقتصادية مجدية. |
11. Bien qu'aucune information sur l'existence d'échanges commerciaux internationaux de la substance n'ait été disponible, une réintroduction de ce dernier sur les marchés internationaux est possible. | UN | 11 - رغم عدم توفر المعلومات عن التجارة الدولية الجارية فإن إعادة إدخال المادة الكيميائية في الأسواق الدولية أمر محتمل. |
La coordination des efforts internationaux est indispensable et est souvent assurée par des groupes de contact < < groupes des amis > > . | UN | 31 - إن تنسيق الجهود الدولية أمر لا غنى عنه؛ وهو دور تؤديه، في كثير من الأحيان، مجموعات الاتصال ومجموعات الأصدقاء. |
L'exercice de leur compétence par les cours et tribunaux internationaux est distinct de la compétence universelle non seulement parce que le ressort de la juridiction de ces tribunaux n'est pas géographiquement universel mais, cela est plus important, parce que la compétence universelle est par définition exercée par des États. | UN | وممارسة الولاية القضائية من جانب المحاكم والهيئات القضائية الدولية أمر مختلف عن الولاية القضائية العالمية ليس فقط لكون النطاق الجغرافي لهذه المحاكم غير عالمي فحسب، وإنما، وهو الأهم، لأن الولاية القضائية العالمية تمارس، بحكم تعريفها، من جانب الدول. |
2. Souligne que le développement devrait être au cœur du programme économique international, et que la cohérence entre les stratégies nationales de développement et les obligations et engagements internationaux est indispensable à l'instauration d'un climat propice au développement et d'une mondialisation équitable qui profite à tous; | UN | 2 - تشدد على ضرورة أن تكون التنمية محور جدول الأعمال الاقتصادي الدولـي وعلى أن الاتساق بين الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية وبين الالتزامات والتعهدات الدولية أمر لا غنى عنه في تهيئة بيئة تمكن من تحقيق التنمية، وفي إيجاد عولمة تستوعب الجميع وتتميز بالإنصاف؛ |
54. Donner plus de cohérence aux systèmes monétaire, financier et commercial internationaux est à la fois politiquement complexe et long à réaliser. | UN | 54- إن بلوغ مزيد من الاتساق بين النظم التجارية والنقدية والمالية الدولية أمر يستغرق وقتاً طويلاً ومهمة معقدة من الناحية السياسية. |
La loi relative à l'entraide judiciaire en matière pénale dans le cadre de l'application des traités internationaux est en cours d'élaboration au Ministère de la justice. | UN | وقانون تقديم المساعدة القانونية الدولية هو حاليا في مرحلة الصياغة في وزارة العدل. |
L'adoption d'instruments internationaux est le résultat de notre coopération. | UN | واعتماد الصكوك الدولية هو نتيجة هذا التعاون. |
Le seul régime de portée mondiale qui est appliqué aux mouvements monétaires internationaux est celui du FMI. | UN | إن النظام الوحيد الساري على الصعيد العالمي على تحركات النقد الدولية هو نظام صندوق النقد الدولي. |
Toute disposition contraire à celles de ces traités internationaux est déclarée nulle et sans valeur par la Constitution. | UN | ويعتبر الدستور أن أي قواعد تتناقض مع أحكام هذه المعاهدات الدولية هي قواعد غير صحيحة. |
Encourager les agents de l'État à se former à la négociation, à apprendre des langues étrangères, à se familiariser avec les lois et règlements internationaux est un des meilleurs gages de réussite dans un monde de plus en plus interdépendant. | UN | فتعزيز مهارات التفاوض والتشجيع على دراسة اللغات وتحسين المعرفة بالقوانين والأنظمة الدولية هي من أهم شروط النجاح في عالم سائر في طريق العولمة. |
L'adoption du projet de convention sur l'utilisation de communications électroniques dans les contrats internationaux est le résultat le plus important obtenu par la Commission à sa trente-huitième session. | UN | 50 - وقالت إن اعتماد مشروع اتفاقية استخدام الخطابات الإلكترونية في العقود الدولية يمثل أهم إنجازات اللجنة في دورتها الثامنة والثلاثين. |
L'ouverture des systèmes commerciaux et financiers est un autre bien public mondial, car il est clair que l'accès aux marchés internationaux est aussi important que l'aide publique au développement, mais ne la remplace pas. | UN | ولا يزال فتح النظم التجارية والمالية هدفا عالميا آخر. وليس هناك شك إطلاقا في أن الوصول إلى الأسواق الدولية يكتسي نفس أهمية المساعدة الإنمائية الرسمية، بالرغم من أنه ليس بديلا لها. |
Un dialogue continu entre les autorités nationales et les partenaires internationaux est essentiel pour promouvoir la consolidation de la paix et la stabilité. | UN | ويُعدّ استمرار الحوار بين السلطات الوطنية والشركاء الدوليين أمرا حيويا لتعزيز بناء السلام والاستقرار. |
L'effort considérable que représente l'élaboration d'instruments et de normes internationaux est réduit à néant si l'adoption de ces textes n'est pas suivie de leur application. | UN | والجهود الهائلة التي تبذل في استنباط الصكوك والمعايير الدولية تذهب هباء إذا لم يُتبع اعتمادها بتطبيقها. |
Une coopération étroite entre les gouvernements nationaux, qui assument la responsabilité principale, et les acteurs internationaux est indispensable pour bâtir de solides structures visant à atténuer les risques de catastrophe au niveau national. | UN | إن التعاون الوثيق بين الحكومات الوطنية، التي عليها المسؤولية الأساسية، والجهود الدولية شرط مسبق لازم لإنشاء هياكل قوية للحد من أخطار الكوارث على المستوى القطري. |