Elle ouvre et instruit des dossiers détaillés sur chaque accusé et sur certains suspects, et transmet ces informations aux services internationaux et nationaux de recherche compétents. | UN | ويقوم الفريق بإعداد ومسك ملفات تفصيلية عن كل متهم، وبعض المشتبه فيهم، وينقل هذه المعلومات الى هيئات التحقيق الدولية والوطنية الملائمة. |
Actuellement, la Commission met au point des outils et des applications grâce auxquels les bureaux internationaux et nationaux de statistique pourront utiliser le GESMES. | UN | وتقوم اللجنة حاليا بوضع أدوات وتطبيقات تسمح للمكاتب الاحصائية الدولية والوطنية باستعمال هذا النظام. |
2. Asie et Pacifique La région Asie-Pacifique dispose de plusieurs programmes internationaux et nationaux de surveillance des POP présents dans l'air, l'eau, le lait maternel et le sang. | UN | هناك العديد من برامج الرصد الدولية والوطنية المتوفرة في آسيا والمحيط الهادئ عن الهواء والماء والحليب والدم البشريين. |
La Mission des Nations Unies au Soudan de Sud a adopté une démarche fortement communautaire pour remplir son mandat, notamment en déployant plus de 600 volontaires internationaux et nationaux de l'ONU. | UN | وقد اعتمدت بعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان نهجا مجتمعيا قويا لتنفيذ ولايتها، بما في ذلك نشر عدد يجاوز ٦٠٠ من متطوعي الأمم المتحدة الدوليين والوطنيين. |
La HautCommissaire et le Représentant spécial du Secrétaire général ont déjà recommencé le processus de sélection des membres internationaux et nationaux de la Commission, respectivement, conformément à la loi sur la Commission de vérité et de réconciliation. | UN | كما أن المفوضة السامية والممثل الخاص للأمين العام قد استأنفا بالفعل عملية اختيار الأعضاء الدوليين والوطنيين في لجنة الحقيقة والمصالحة حسبما يقتضيه قانون إنشاء هذه اللجنة. |
L'Organisation devrait avoir pour priorité de rétablir et de maintenir l'équilibre entre les aspects internationaux et nationaux de l'état de droit. | UN | ودعا المنظمة إلى إعطاء الأولوية لاستعادة التوازن بين الجوانب الدولية والوطنية المتعلقة بسيادة القانون والمحافظة على ذلك التوازن. |
Produit 9 : Renforcement des systèmes internationaux et nationaux de protection des droits en matière de procréation, de promotion de l'égalité des sexes et du principe de non-discrimination, et de lutte contre la violence sexiste | UN | الناتج 9: تعزيز نظم الحماية الدولية والوطنية من أجل تعزيز الحقوق الإنجابية، والتشجيع على إرساء المساواة بين الجنسين وإزالة التمييز والتصدي للعنف الجنساني |
Les dispositifs relais internationaux et nationaux de la MINUS pour les questions de sécurité ont été activés afin de réduire le risque lié à des désordres éventuels; des simulations de déménagement ont été organisées et les vérifications radio sont devenues quotidiennes. | UN | وللتخفيف من احتمال وقوع حوادث أمنية، جرى تفعيل نظم المراقبة الدولية والوطنية التابعة للبعثة، وأجريت تدريبات على عمليات انتقال إلى أماكن أخرى، وطُبِّق نظام التحقق من الوضع يوميا عن طريق اللاسلكي. |
vi) Assurer, à titre prioritaire, la liberté de passage sans entrave et en toute sécurité de l'aide humanitaire et des acteurs internationaux et nationaux de la protection de l'enfance; | UN | ' 6` السماح، على سبيل الأولوية، بوصول المساعدة الإنسانية بصورة كاملة وآمنة ودون عوائق، ووصول الجهات الفاعلة الدولية والوطنية المعنية بحماية الطفل؛ |
Il existe plusieurs programmes internationaux et nationaux de surveillance des polluants organiques persistants dans l'air et dans le lait maternel dans la région. | UN | 21 - ينفذ العديد من برامج الرصد الدولية والوطنية المتعلقة بالملوثات العضوية الثابتة في الهواء ولبن الأم. |
Mécanismes internationaux et nationaux de visite dans les lieux de privation de liberté | UN | - الآليات الدولية والوطنية لزيارات أماكن الحرمان من الحرية |
4. Adresser des plaintes aux organismes internationaux et nationaux de défense des droits de l'homme pour violation des droits fondamentaux des travailleuses du sexe; | UN | 4 - رفع شكاوى إلى هيئات حقوق الإنسان الدولية والوطنية من انتهاك أبسط حقوق المشتغلات بالجنس. |
II. Mécanismes internationaux et nationaux de visite des lieux de privation de liberté | UN | ثانيا - الآليات الدولية والوطنية لزيارة أماكن الحرمان من الحرية |
Les organisations susmentionnées ont marqué des progrès depuis quelques années, en particulier grâce à la participation croissante d'organismes internationaux et nationaux de statistique. | UN | وقد أحرزت المنظمات الراعية المذكورة أعلاه تقدما على مدى السنوات القليلة الماضية، ولا سيما من خلال إشراك الوكالات الإحصائية الدولية والوطنية على نحو متزايد. |
Compte tenu de l'interaction entre démocratie et état de droit aux niveaux tant national qu'international, la délégation indonésienne aimerait qu'une attention égale soit portée aux aspects internationaux et nationaux de l'état de droit. | UN | وحيث أن الديمقراطية وسيادة القانون مترابطان على الصعيدين الوطني والدولي، فإن وفده يود أن يولي الاهتمام نفسه للجوانب الدولية والوطنية لسيادة القانون. |
Le Guatemala disposait d'un système de contrôle et de suivi de l'application des recommandations des organes internationaux et nationaux de protection des droits de l'homme, et certaines des mesures recommandées par la Représentante spéciale du Secrétaire général sur la situation des défenseurs des droits de l'homme avaient déjà été prises. | UN | وقالت إن لدى غواتيمالا نظاماً لرصد ومتابعة توصيات الهيئات الدولية والوطنية لحقوق الإنسان، وقد تم تنفيذ عدد من توصيات الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بحالة المدافعين عن حقوق الإنسان. |
3. Les ressources en personnel comprennent également les Volontaires des Nations Unies, comme les spécialistes et agents de terrain internationaux et nationaux de ce Programme. | UN | 3 - وتشمل مدخلات الموظفين أيضا متطوعي الأمم المتحدة، مثل الأخصائيين والعمال الميدانيين الدوليين والوطنيين التابعين لبرنامج متطوعي الأمم المتحدة. |
18. La Mission sera dirigée par un chef désigné par le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, qui sera assisté des fonctionnaires et experts internationaux et nationaux de compétences diverses dont elle aura besoin pour atteindre les objectifs qui lui ont été assignés. | UN | ١٨ - يدير بعثة التحقق رئيس يعينه اﻷمين العام لﻷمم المتحدة ويساعده ما يلزمه من الموظفين والخبراء الدوليين والوطنيين من التخصصات المختلفة لتحقيق أهداف البعثة. |
Tout comme en 2009, ces problèmes de sécurité ont considérablement restreint l'accès humanitaire des agents internationaux et nationaux de la protection de l'enfance et sont un obstacle pour le suivi des graves violations commises à l'encontre des enfants et la communication d'informations sur la question. | UN | وعلى غرار العام 2009، فإن الحالة الأمنية حدّت بشدة من إمكانية وصول مسؤولي الحماية الدوليين والوطنيين الذين يقدّمون المساعدات الإنسانية، مما أعاق عملية الرصد المنتظم للانتهاكات الخطيرة المرتكبة ضد الأطفال والإبلاغ عنها. |
D'ici à octobre 2005, la composante droits de l'homme de la MINUS étendra ses activités du Darfour à d'autres parties du Soudan, en particulier dans le sud du pays, et deviendra ainsi la plus grande composante droits de l'homme de toutes les missions de paix des Nations Unies, avec des effectifs internationaux et nationaux de près de 200 personnes. | UN | وبحلول تشرين الأول/أكتوبر 2005، سيوسع عنصر حقوق الإنسان بالبعثة نطاق أنشطته من دارفور إلى مناطق السودان الأخرى، وبخاصة جنوب البلد، ليصبح بذلك أكبر عنصر لحقوق الإنسان في أي من بعثات الأمم المتحدة للسلام، حيث سيضم قرابة 200 من الموظفين الدوليين والوطنيين. |
En ce qui concerne la période 2001-2003, je propose de réviser l'opération de vérification au Guatemala à la baisse et de commencer par procéder à une importante réduction des effectifs internationaux et nationaux de la MINUGUA, de manière à réaliser des économies substantielles en 2001. | UN | 32 - وأقترح بالنسبة للفترة 2001-2003 تقليص حجم العملية تدريجيا، بدءا بإجراء تخفيض كبير في ملاك الموظفين (الدوليين والوطنيين)، مما سيكفل تحقيق وفورات كبيرة في عام 2001. |