"internationaux fondamentaux relatifs aux droits de l" - Translation from French to Arabic

    • الدولية الأساسية لحقوق
        
    • الرئيسية لحقوق
        
    Le Tchad s'est réjoui du renforcement du cadre juridique et institutionnel des droits de l'homme et de la ratification d'instruments internationaux fondamentaux relatifs aux droits de l'homme. UN 121- ورحّبت تشاد بتعزيز الإطار القانوني والمؤسسي لحقوق الإنسان وبالتصديق على الصكوك الدولية الأساسية لحقوق الإنسان.
    Elle a toutefois relevé certains problèmes de mise en œuvre ayant trait au respect des obligations découlant des traités internationaux fondamentaux relatifs aux droits de l'homme auxquels les pays de la CARICOM sont parties. UN إلاّ أن الاجتماع أشار إلى وجود بعض الثغرات في الوفاء بالالتزامات القانونية المنبثقة عن المعاهدات الدولية الأساسية لحقوق الإنسان، التي تعد بلدان الجماعة أطرافا فيها.
    Elle a cependant exprimé sa préoccupation face aux lacunes de la législation relative aux droits de l'homme et au fait que les États-Unis n'étaient pas partie à plusieurs instruments internationaux fondamentaux relatifs aux droits de l'homme. UN بيد أن الصين أعربت عن قلقها إزاء الثغرات القائمة في التشريع في مجال حقوق الإنسان، وإزاء عدم انضمام الولايات المتحدة إلى مجموعة من الصكوك الدولية الأساسية لحقوق الإنسان.
    33. L'Estonie a félicité la Lettonie pour la mise en place du Bureau national des droits de l'homme, en 1995, et pour la ratification de certains instruments internationaux fondamentaux relatifs aux droits de l'homme. UN 33- وأشادت إستونيا بلاتفيا لإنشاء المكتب الوطني لحقوق الإنسان في عام 1995 وللتصديق على الصكوك الدولية الأساسية لحقوق الإنسان.
    La Fédération de Russie adhère à la quasi-totalité des instruments internationaux fondamentaux relatifs aux droits de l'homme. UN الاتحاد الروسي طرف في الأغلبية العظمى للمعاهدات الدولية الرئيسية لحقوق الإنسان.
    Ayant adhéré aux instruments internationaux fondamentaux relatifs aux droits de l'homme, notamment à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, le Turkménistan est pleinement conscient qu'il est tenu de condamner, prévenir, interdire et éliminer toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et il respecte scrupuleusement cet engagement. UN وبانضمام تركمانستان للمعاهدات الدولية الأساسية لحقوق الإنسان، بما في ذلك اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، فإنها على إدراك تام لالتزاماتها الخاصة بإدانة ومنع وحظر واستئصال جميع أشكال التمييز ضد المرأة ومتابعة هذه الالتزامات بشكل ثابت.
    Les droits des intéressés sont pleinement respectés, conformément à la législation ouzbèke et aux instruments internationaux fondamentaux relatifs aux droits de l'homme, dont la Déclaration universelle des droits de l'homme, la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, auxquels l'Ouzbékistan est partie. UN وقد حفظت حقوق العائدين بالكامل وفقا لأحكام القانون الأوزبكي والصكوك الدولية الأساسية لحقوق الإنسان، بما فيها الإعلان العالمي لحقوق الإنسان واتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، حيث أن أوزبكستان طرف فيهما.
    Puisés dans les instruments internationaux fondamentaux relatifs aux droits de l'homme, ces principes et directives sont d'abord destinés à aider les États à s'acquitter de leurs obligations en matière de gouvernance des frontières conformément au droit international des droits de l'homme et aux autres normes applicables. UN وهذه المبادئ الأساسية والمبادئ التوجيهية، المنبثقة عن الصكوك الدولية الأساسية لحقوق الإنسان، مطروحة على الدول في المقام الأول لمساعدتها في الوفاء بالالتزامات المنوطة بها في مجال إدارة حدودها وفقا للقانون الدولي لحقوق الإنسان وغيره من المعايير ذات الصلة.
    La République arabe syrienne étant partie à la Convention relative aux droits de l'enfant et à son Protocole facultatif concernant l'implication d'enfants dans les conflits armés, ainsi qu'aux autres instruments internationaux fondamentaux relatifs aux droits de l'homme, c'est au Gouvernement syrien qu'il incombe en premier lieu de protéger les enfants sur l'ensemble du territoire national. UN 69 - إن حكومة الجمهورية العربية السورية، بوصفها دولة طرفا في اتفاقية حقوق الطفل والبروتوكول الاختياري الملحق بها بشأن الأطفال والنزاع المسلح وغير ذلك من المعاهدات الدولية الأساسية لحقوق الإنسان، تتحمل المسؤولية الرئيسية عن ضمان حماية الأطفال في جميع أنحاء إقليمها.
    6.4 En ce qui concerne la situation des requérants en Ouzbékistan, l'État partie rappelle que l'Ouzbékistan est partie aux instruments internationaux fondamentaux relatifs aux droits de l'homme et que les poursuites pénales qui ont lieu sur le territoire ouzbek sont menées conformément à la législation nationale et dans le respect des obligations internationales de l'Ouzbékistan. UN 6-4 وفيما يخص حالة أصحاب الشكوى في أوزبكستان، كررت الدولة الطرف أن أوزبكستان طرف في الصكوك الدولية الأساسية لحقوق الإنسان، وأن لمحاكمات الجنائية تتم فيها وفقاً للقانون الوطني وفي ضوء الالتزامات الدولية لأوزبكستان.
    8. L'Islande attachait une grande importance aux droits de l'homme et le Gouvernement œuvrait dans ce domaine à l'élaboration de nouvelles politiques approfondies qui seraient conformes aux conventions et accords internationaux fondamentaux relatifs aux droits de l'homme. UN 8- وتولي آيسلندا أهمية كبيرة لحقوق الإنسان، وتعمل الحكومة في الوقت الحاضر على وضع سياسات جديدة وواسعة النطاق في هذا الميدان، وهي سياسات ستكون متطابقة مع الاتفاقيات والاتفاقات الدولية الأساسية لحقوق الإنسان.
    71.8 Envisager de signer tous les instruments internationaux fondamentaux relatifs aux droits de l'homme et adopter la législation interne nécessaire pour mettre en œuvre les dispositions de ces instruments (Afrique du Sud); UN 71-8- النظر في التوقيع على جميع الصكوك الدولية الأساسية لحقوق الإنسان التي لم توقع عليها وسن التشريعات الداخلية الضرورية لتبني أحكام تلك الصكوك (جنوب أفريقيا)؛
    6.4 En ce qui concerne la situation des requérants en Ouzbékistan, l'État partie rappelle que l'Ouzbékistan est partie aux instruments internationaux fondamentaux relatifs aux droits de l'homme et que les poursuites pénales qui ont lieu sur le territoire ouzbek sont menées conformément à la législation nationale et dans le respect des obligations internationales de l'Ouzbékistan. UN 6-4 وفيما يخص حالة أصحاب الشكوى في أوزبكستان، كررت الدولة الطرف أن أوزبكستان طرف في الصكوك الدولية الأساسية لحقوق الإنسان، وأن المحاكمات الجنائية فيها تجرى وفقاً للقانون الوطني وفي ضوء الالتزامات الدولية لأوزبكستان.
    La République bolivarienne du Venezuela a pris acte des efforts faits par le Nigéria pour adhérer à des instruments internationaux fondamentaux relatifs aux droits de l'homme, ainsi que de la modification législative qui avait permis à la Commission nationale des droits de l'homme de se voir attribuer à nouveau le statut d'accréditation < < A > > . UN 128- وأحاطت جمهورية فنزويلا البوليفارية علماً بالجهود التي تبذلها نيجيريا للانضمام إلى الصكوك الدولية الأساسية لحقوق الإنسان، ولتعديل القانون، وهو ما مكن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان من استعادة المركز " ألف " .
    76.6 Adhérer aux instruments internationaux fondamentaux relatifs aux droits de l'homme, en particulier au Pacte international relatif aux droits civils et politiques, au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants (France); UN 76-6- الانضمام إلى الصكوك الدولية الأساسية لحقوق الإنسان، ولا سيما العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية واتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة (فرنسا)؛
    b) Souligne que les États ont l'obligation, en vertu des instruments internationaux fondamentaux relatifs aux droits de l'homme, de protéger les droits de l'homme de tous les individus placés sous leur autorité ou contrôle effectif, indépendamment de leur nationalité ou de leur situation juridique; UN (ب) يشدد على أن الدول ملزمة، بموجب الصكوك الدولية الأساسية لحقوق الإنسان، بحماية حقوق الإنسان لجميع الأشخاص الموجودين ضمن نطاق ولاياتها القضائية أو تحت رقابتها الفعلية، بصرف النظر عن جنسيتهم أو وضعهم القانوني؛
    Le droit des victimes de violations des droits de l'homme de bénéficier d'un recours utile est consacré par plusieurs instruments internationaux fondamentaux relatifs aux droits de l'homme. UN 5- يقر عدد من الصكوك الدولية الرئيسية لحقوق الإنسان بحق ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان في سبيل انتصاف فعال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more