"internationaux interdisant" - Translation from French to Arabic

    • الدولية التي تحظر
        
    • دولية تحظر
        
    En élaborant les moyens pratiques demandés par l'Assemblée générale, la Conférence peut disposer que le contrôle des exportations est un complément indispensable aux accords internationaux interdisant les transferts ou l'acquisition d'armes de destruction massive. UN وعند وضع المؤتمر الوسائل العملية التي طلبتها منه الجمعية العامة، يستطيع أن يقرر أن الرقابة على الصادرات عنصر ضروري لاستكمال الاتفاقات الدولية التي تحظر عمليات نقل أو حيازة اﻷسلحة ذات التدمير الشامل.
    La convergence des domaines de la biologie et de la chimie se traduit par de nouveaux défis pour les régimes internationaux interdisant les armes biologiques et chimiques. UN ويطرح تقارب البيولوجيا والكيمياء تحديات جديدة للنظم الدولية التي تحظر الأسلحة البيولوجية والكيميائية.
    Il conviendrait aussi qu'ils prennent des mesures immédiates pour garantir que les normes et principes internationaux interdisant toute forme de traitement cruel, inhumain ou dégradant soient strictement appliqués dans tous les lieux de détention. UN وينبغي للحكومات أيضا أن تتخذ خطوات فورية لضمان التطبيق الصارم في جميع أماكن الاحتجاز للقواعد والمبادئ الدولية التي تحظر أي شكل من أشكال المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Il leur demande instamment aussi de s'efforcer d'assurer le respect intégral des normes et principes internationaux interdisant toute forme de torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN ويحثها أيضاً على بذل جهود لضمان الاحترام التام للمبادئ والمعايير الدولية التي تحظر جميع أشكال التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    L'Équateur est signataire de nombreux instruments internationaux interdisant et limitant l'emploi de ces armes, et appelle tous les pays, y compris ceux qui ne sont pas parties à ces traités, à les respecter et à s'en tenir très strictement au respect de leurs directives. UN وإكوادور طرف متعاقد في عدة اتفاقات دولية تحظر وتقيد استخدام هذه اﻷسلحة، ونحث جميع البلدان، سواء كانت موقعة على هذه المعاهدات أم لا، على مراعاتها واحترام أحكامها بدقة.
    :: Les États Membres de l'ONU devraient faire respecter les accords internationaux interdisant l'utilisation de mercenaires. Il faudrait envisager d'imposer des sanctions à l'encontre des pays qui violent les dispositions de ces accords. UN :: ينبغي للدول الأعضاء أن تحرص على الامتثال للاتفاقات الدولية التي تحظر استخدام المرتزقة، على أن يؤخذ في الاعتبار فرض عقوبات على البلدان التي تخالف هذه الاتفاقات.
    Il conviendrait aussi qu'ils prennent des mesures immédiates pour garantir que les normes et principes internationaux interdisant toute forme de traitement cruel, inhumain ou dégradant soient strictement appliqués dans tous les lieux de détention. UN ويجب على الحكومات أيضا أن تتخذ خطوات فورية لضمان التطبيق الصارم في جميع أماكن الاحتجاز للقواعد والمبادئ الدولية التي تحظر أي شكل من أشكال المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهنية.
    Il leur demande instamment aussi de s'efforcer d'assurer le respect intégral des normes et principes internationaux interdisant toute forme de torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN ويحثها أيضاً على بذل جهود لضمان الاحترام التام للمبادئ والمعايير الدولية التي تحظر جميع أشكال التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Les gouvernements devraient également s'efforcer d'assurer le respect intégral des normes et principes internationaux interdisant toute forme de traitement cruel, inhumain ou dégradant. UN ويجب أن تبذل الحكومات الجهود لضمان الاحترام التام للمبادئ والمعايير الدولية التي تحظر جميع أشكال التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Les gouvernements devraient également s'efforcer d'assurer le respect intégral des normes et principes internationaux interdisant toute forme de traitement cruel, inhumain ou dégradant. UN وينبغي للحكومات أيضاً أن تبذل جهوداً لضمان الاحترام التام للقواعد والمبادئ الدولية التي تحظر جميع أشكال التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    En tant qu'État partie aux instruments juridiques internationaux interdisant de telles armes, Cuba réaffirme son profond attachement à la mise en œuvre complète et efficace de toutes leurs dispositions. UN وباعتبار كوبا دولة طرفا في الصكوك القانونية الدولية التي تحظر تلك الأسلحة، فإنها تؤكد مجددا على التزامها الثابت بالتطبيق التام والفعال لجميع أحكامها.
    20. La République de Lituanie est partie à plusieurs accords internationaux interdisant la discrimination. UN 20- وقد انضمت جمهورية ليتوانيا إلى عدد من الاتفاقات الدولية التي تحظر التمييز.
    :: Les États Membres de l'ONU devraient faire respecter les accords internationaux interdisant l'utilisation de mercenaires. Il faudrait envisager d'imposer des sanctions à l'encontre des pays qui violent les dispositions de ces accords. UN :: ينبغي للدول الأعضاء أن تحرص على الامتثال للاتفاقات الدولية التي تحظر استخدام المرتزقة، على أن يؤخذ في الاعتبار فرض عقوبات على البلدان التي تخالف هذه الاتفاقات.
    3. Le concept Paxsat A ( < < satellite de la paix > > ) a été élaboré par des diplomates et des entrepreneurs canadiens aux fins de la vérification d'accords internationaux interdisant les armes spatiales. UN 3- ومفهوم " باكس سات أ " - وهو اختصار لعبارة " ساتل السلام " - قد استحدثه دبلوماسيون وصناعيون كنديون للتحقق من الاتفاقات الدولية التي تحظر الفضاء الخارجي على الأسلحة.
    Le Viet Nam a toujours appuyé l'élimination complète des armes de destruction massive; c'est pourquoi il est une partie active aux conventions et traités internationaux interdisant ce type d'armes. UN إن لدى فييت نام موقف لا يتزعزع بدعم النزع التام والشامل لأسلحة الدمار الشامل. لذا، ما برحت فييت نام تعمل بنشاط كطرف في الاتفاقيات والمعاهدات الدولية التي تحظر الأسلحة المذكورة آنفا.
    De plus, la Namibie étant partie à la plupart des instruments juridiques internationaux interdisant la fabrication, le stockage et le transfert de telles armes, elle ne peut donc pas, juridiquement ni politiquement, aider des États ou des acteurs non étatiques à produire ou obtenir des armes de destruction massive. UN وعلاوة على ذلك، فناميبيا طرف في معظم الصكوك القانونية الدولية التي تحظر إنتاج تلك الأسلحة وتكديسها ونقلها، ولذلك ليس بإمكانها من الناحية القانونية أو السياسية تقديم المساعدة للدول أو الجهات الفاعلة غير الحكومية لإنتاج أسلحة الدمار الشامل أو الحصول عليها.
    Elle devra reposer sur le droit et ne pas faire fi des droits de la défense, des droits de l'homme, du droit international humanitaire et des instruments internationaux interdisant la torture. UN وينبغي أن يستند ذلك إلى القانون وأن لا يؤدي إلى إنكار الحق في الدفاع أو تجاهل حقوق الإنسان أو القانون الإنساني الدولي أو الصكوك الدولية التي تحظر التعذيب.
    Cuba est un État partie aux instruments juridiques internationaux interdisant les armes de destruction massive, tels le Protocole de Genève de 1025, la Convention sur les armes biologiques et la Convention sur les armes chimiques, et se conforme strictement à leurs dispositions. UN وكوبا دولة طرف في الصكوك القانونية الدولية التي تحظر أسلحة الدمار الشامل، مثل بروتوكول جنيف لعام 1925، واتفاقية الأسلحة البيولوجية واتفاقية الأسلحة الكيميائية، وهي تلتزم التزاماً صارماً بكل أحكامها.
    S'agissant des transferts, je tiens à souligner qu'après l'entrée en vigueur de la Convention sur les armes chimiques - soit en principe d'ici environ un an - il existera un réseau imbriqué et cohérent d'accords internationaux interdisant tout transfert d'arme de destruction massive. UN أما بالنسبة لعمليات النقل فأشير إلى أنه بعد دخول اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية حيز التنفيذ، وهو اﻷمر المتوقع في غضون سنة تقريبا، ستكون هناك شبكة متداخلة ومترابطة من الاتفاقات الدولية التي تحظر أية عملية نقل ﻷية أسلحة ذات تدمير شامل.
    La délégation indienne est en faveur d'efforts internationaux visant à établir un consensus sur des instruments internationaux interdisant l'armement de l'espace extra-atmosphérique et à élaborer des mesures propres à promouvoir la transparence et à renforcer la confiance en ce qui concerne les activités menées dans l'espace. UN وإن وفده يؤيد بذل جهد متعدد الأطراف لإيجاد توافق على صكوك دولية تحظر تسليح الفضاء الخارجي وعلى تطوير تدابير بناء الثقة والشفافية فيما يتعلق بالفضاء الخارجي.
    Il convient de souligner qu'en dépit de l'existence d'accords internationaux interdisant, limitant ou réglementant l'emploi des armes de destruction massive, la communauté internationale ne dispose d'aucun inventaire détaillé des stocks de telles armes. Leur inclusion dans le Registre permettrait de se faire une idée beaucoup plus complète de la question. UN وينبغي التأكيد على أنه، بالرغم من وجود اتفاقات دولية تحظر أسلحة الدمار الشامل وتقيدها وتنظمها، لا يتوفر لدى المجتمع الدولي رصيد مفصل عن المخزونات من تلك الأسلحة، ولذلك سيقدم تضمينها في السجل نظرة أكثر شمولاً إلى حد كبير على هذه المسألة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more