C'est pourquoi nous participons activement aux instruments internationaux juridiquement contraignants sur la question. | UN | وعليه، فنحن نشارك بنشاط في اعتماد الصكوك الدولية الملزمة قانونا بشأن هذا الموضوع. |
Il a été rappelé que ces textes étaient les premiers instruments internationaux juridiquement contraignants de lutte contre la criminalité transnationale organisée. | UN | وأكّد الممثلون أنّ هذه هي أول الصكوك الدولية الملزمة قانونا في مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية. |
De respecter les obligations nationales découlant du nombre croissant d'instruments internationaux juridiquement contraignants. | UN | ' 2` الوفاء بالالتزامات الوطنية في ظل الأعداد المتزايدة من الصكوك الدولية الملزمة قانوناً. |
Des mesures volontaires de transparence et de confiance peuvent toutefois venir enrichir la réflexion sur les concepts et les propositions destinés à figurer dans les mesures de maîtrise des armements à caractère obligatoire et les protocoles de vérification prévus dans les instruments internationaux juridiquement contraignants. | UN | ويمكن للتدابير الطوعية أن تسهم في النظر في المفاهيم والمقترحات المتعلقة بتدابير تحديد الأسلحة الملزمة قانوناً وكذلك بروتوكولات التحقق الواردة في الصكوك الدولية الملزمة قانوناً. |
C'est pourquoi mon pays est fermement attaché à la poursuite du désarmement général et complet au moyens d'instruments internationaux juridiquement contraignants. | UN | وبناء على ذلك فإن متابعة نزع السلاح العام والكامل من خلال صكوك دولية ملزمة قانونا أمر بالغ الأهمية بالنسبة لبلدي. |
Des instruments internationaux juridiquement contraignants portant sur ces questions devraient être conclus le plus tôt possible. | UN | وينبغي إبرام صكوك دولية ملزمة قانونا بشأن هذه المسائل في أسرع وقت ممكن. |
Cependant, ces débats ne devraient pas réduire les possibilités de négociations sur des questions suffisamment étudiées pour être transposées dans des instruments internationaux juridiquement contraignants. | UN | غير أن هذه المناقشات ينبغي ألا تؤدي إلى إنقاص إمكانية بدء مفاوضات حول مشاريع بلغت مرحلة من الاكتمال قدراً كبيراً بحيث يمكن أن تشكل صكوكاً دولية ملزمة قانوناً. |
Les mesures de confiance ne remplacent pas les instruments internationaux juridiquement contraignants. | UN | ليست تدابير بناء الثقة بديلا من الصكوك الدولية الملزمة قانونا. |
Cela étant dit, il existe de bonnes raisons d'espérer qu'on pourra adopter un ou plusieurs instruments internationaux juridiquement contraignants assurant un minimum de garanties. | UN | ومع هذا فلا يزال هناك كثير من اﻷمل في واحد أو أكثر من اﻷحكام الدولية الملزمة قانونا والتي يفترض فيها توفير حد أدنى من الضمانات. |
Ces directives sont donc un complément aux divers instruments internationaux juridiquement contraignants qui existent dans le domaine de la non-prolifération nucléaire, en particulier le TNP. | UN | وتعتبر هذه المبادئ التوجيهية لذلك تكملة لمختلف الصكوك الدولية الملزمة قانونا القائمة في مجال عدم الانتشار النووي، ولا سيما معاهدة عدم الانتشار. |
Je voudrais rappeler que le Plan ne répète ni ne remplace ou ne fait perdre de vue les instruments juridiques déjà existants et ne met sûrement pas à mal la pertinence et l'importance des instruments internationaux juridiquement contraignants. | UN | وأود أن أؤكد من جديد أن الخطة لا تكرر الصكوك القانونية القائمة أو تحل محلها أو تحول الانتباه عنها، وهي بالتأكيد لا تقوض صلاحية المعاهدات الدولية الملزمة قانونا وأهميتها. |
Une autre ONG a fait état des violations de droits de l'homme perpétrées au Soudan par des compagnies pétrolières et a souligné que des principes internationaux juridiquement contraignants étaient indispensables pour garantir que les entreprises puissent être une force positive au service du développement. | UN | وأشارت منظمة حكومية أخرى إلى انتهاكات حقوق الإنسان من جانب شركات النفط في السودان وقالت إن المبادئ الدولية الملزمة قانوناً أساسية لضمان أن تكون الأنشطة التجارية عاملاً إيجابياً من أجل التنمية. |
Remédier aux lacunes au niveau domestique dans l'application des lois et politiques promulguées dans le contexte des régimes nationaux de gestion de l'environnement, en particulier s'agissant du respect des obligations créées par les instruments internationaux juridiquement contraignants. | UN | التصدي على الصعيد المحلي للثغرات في تنفيذ القوانين وصكوك السياسات القائمة التي صدرت في سياق النظم الوطنية للإدارة البيئية، بما في ذلك ما يتعلق بالوفاء بالإلتزامات حيال الصكوك الدولية الملزمة قانوناً. |
Il subsiste des lacunes significatives au niveau national dans l'application des lois existantes et des instruments de politique générale promulgués dans le contexte des régimes nationaux de gestion environnementale, y compris dans le respect d'obligations en vertu d'instruments internationaux juridiquement contraignants. | UN | وتبقى هناك ثغرات ذات قيمة على المستوى المحلي في تنفيذ القوانين القائمة وصكوك السياسات المعلنة في إطار نظم الإدارة البيئية الوطنية، وتشمل مواجهة الالتزامات التي ترتبها الصكوك الدولية الملزمة قانوناً. |
Remédier aux lacunes au niveau domestique dans l'application les lois et instruments politiques existants promulgués dans le contexte des régimes nationaux de gestion de l'environnement, en particulier au plan du respect des obligations créées par les instruments internationaux juridiquement contraignants. | UN | التصدي للثغرات على المستوى المحلي في تنفيذ القوانين القائمة وصكوك السياسات المعلنة في إطار نظم الإدارة البيئية الوطنية وتشمل الوفاء بالالتزامات التي ترتبها الصكوك الدولية الملزمة قانوناً. |
Des instruments internationaux juridiquement contraignants portant sur ces questions devraient être conclus le plus tôt possible. | UN | وينبغي إبرام صكوك دولية ملزمة قانونا بشأن هذه المسائل في أسرع وقت ممكن. |
Afin de s'assurer que ce but est poursuivi et atteint, il convient de conclure des instruments internationaux juridiquement contraignants pour prévenir la prolifération d'armes entre les mains des terroristes. | UN | وبغية ضمان متابعة ذلك الهدف وتحقيقه، ينبغي أيضا وضع صكوك دولية ملزمة قانونا تمنع انتشار الأسلحة إلى الإرهابيين. |
Et parce que le commerce illicite est international par nature, des instruments internationaux juridiquement contraignants sont nécessaires pour en traiter. | UN | ولأن الاتجار غير المشروع دولي في طابعه، يلزمنا صكوك دولية ملزمة قانونا للتصدي له. |
L'Ukraine est convaincue que l'élaboration d'instruments internationaux juridiquement contraignants concernant la question des missiles devraient avoir lieu dans un cadre multilatéral, universel et non discriminatoire. | UN | وأوكرانيا على اقتناع بأن وضع صكوك دولية ملزمة قانوناً بشأن المسائل المتصلة بالقذائف ينبغي أن يتم في إطار متعدد الأطراف، وعالمي، وغير تمييزي. |
Appliquer les lois et instruments politiques existants promulgués dans le contexte des régimes nationaux de gestion de l'environnement, en particulier au plan du respect des obligations créées par les instruments internationaux juridiquement contraignants. | UN | تنفيذ القوانين القائمة وصكوك السياسات المعلنة في إطار نظم الإدارة البيئية الوطنية، التي تشمل الوفاء بالالتزامات التي تترتب على صكوك دولية ملزمة قانوناً. |
En même temps, l'Agence conserve un rôle prépondérant s'agissant de garantir la mise en place d'un régime de sûreté nucléaire mondiale à la fois plus transparent et plus efficace, cela grâce à un mécanisme puissant et éprouvé d'instruments internationaux juridiquement contraignants. | UN | ولا تزال الوكالة طرفا فاعلا، في نفس الوقت، يضمن إنشاء نظام أمان نووي عالمي أكثر فعالية وشفافية في جميع أنحاء العالم من خلال آلية مجربة وقوية مؤلفة من صكوك دولية ملزمة قانونيا. |
La réduction et l'élimination de ces armes n'ont pas encore fait l'objet d'accords internationaux juridiquement contraignants. | UN | وقال إن تخفيض وإزالة هذه الأسلحة لم يكونا موضوع أي اتفاق دولي مُلزِم قانوناً. |