"internationaux majeurs" - Translation from French to Arabic

    • الدولية الرئيسية
        
    • الدولية الأساسية
        
    • الدولية الهامة
        
    • دولية رئيسية
        
    • الدولية الكبرى
        
    • الرئيسية الدولية
        
    • دولية كبرى
        
    Le Secrétaire général lui-même adresse directement des communications au personnel sur les problèmes internationaux majeurs et les questions de politiques générales. UN ويقوم الأمين العام بنفسه بالتحدث إلى الموظفين بشأن المسائل الدولية الرئيسية وبشأن مسائل السياسات العامة.
    La tendance mondiale qui fait actuellement jour à une participation aux efforts collectifs pour faire face aux défis internationaux majeurs, ainsi que pour résoudre les crises régionales par des moyens démocratiques, a fait luire un rayon d'espoir dans notre monde d'aujourd'hui. UN والاتجاه العالمي الحالي صوب المشاركة في الجهود الجماعية الرامية إلى التصدي للتحديات الدولية الرئيسية وحل الأزمات الإقليمية من خلال السبل الديمقراطية قد بث بصيصا من الأمل في عالمنا اليوم.
    L'Éthiopie est partie à 6 des 7 traités internationaux majeurs relatifs aux droits de l'homme. UN وإثيوبيا طرف في ست من المعاهدات الدولية الأساسية السبع لحقوق الإنسان.
    Le gouvernement albanais a ratifié les instruments internationaux majeurs en matière de protection de l'enfant - en particulier, récemment, les deux Protocoles facultatifs à la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وأعلن أن الحكومة صدقت على أغلب الصكوك الدولية الهامة لحماية الأطفال، كما حدث منذ فترة قصيرة بتصديقها على البروتوكولين الاختياريين للاتفاقية.
    Le fait que la Chine ait accueilli des événements internationaux majeurs avait permis de soutenir le développement et la croissance du pays, qui avait l'énorme responsabilité de garantir les droits de l'homme de 1,3 milliard de personnes. UN وقال إن تنظيم الصين تظاهرات دولية رئيسية هو بمثابة محرك للتنمية والنمو المستدامين، وإن الصين تنهض بمسؤوليات هائلة لضمان حقوق الإنسان لسكانها البالغ عددهم 1.3 مليار نسمة.
    Finalement, elle se félicite de l'incorporation des droits des enfants dans des instruments internationaux majeurs tels que la Déclaration relative aux droits des populations autochtones. UN وأخيراً رحَّبت بإدماج حقوق الأطفال والشباب في الصكوك الدولية الكبرى مثل إعلان حقوق الشعوب الأصلية المعتمد مؤخراً.
    Conflits qui, en outre, s'étendent à des régions entières ou se transforment même en conflits internationaux majeurs et deviennent une source d'instabilité mondiale. UN وعلاوة على ذلك، فهذه النزاعات تنتشر عبر المناطق، بل أحيانـــا تتحول إلى صراعات دولية كبرى وتصبح مصدرا لزعزعــــة الاستقرار العالمـــي.
    Plusieurs événements internationaux majeurs ont changé la donne politique à l'échelle mondiale, et les faits nouveaux intervenus dans certains États Membres dans le domaine législatif ont influé sur l'élaboration de divers instruments. UN أثرت التطورات الدولية الرئيسية التي تولدت عنها تغييرات في المناخ السياسي الدولي فضلا عن التطورات التشريعية المستجدة داخل الدول الأعضاء في عملية وضع العديد من الصكوك.
    Le consensus atteint aux conférences et sommets internationaux majeurs en ce qui concerne les capitaux, les échanges, la technologie et la dette doit être mis en œuvre de bonne foi. UN وينبغي أن يُنفذ، بنية صادقة، التوافق الدولي في الآراء الذي تم التوصل إليه في المؤتمرات الدولية الرئيسية ومؤتمرات القمة فيما يتعلق برأس المال، والتجارة، والتكنولوجيا، والديون.
    Il encourage l’État partie à continuer de coopérer étroitement avec les organisations non gouvernementales et à ratifier dans un avenir proche d’autres instruments internationaux majeurs relatifs aux droits de l’homme, notamment la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تصدق في المستقبل القريب على المعاهدات الدولية الرئيسية اﻷخرى المعنية بحقوق اﻹنسان، التي تشمل، في جملة أمور، اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Il encourage l'Etat partie à continuer de coopérer étroitement avec les organisations non gouvernementales (ONG) et à ratifier dans un avenir proche d'autres instruments internationaux majeurs relatifs aux droits de l'homme, notamment la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تصدق في المستقبل القريب على المعاهدات الدولية الرئيسية اﻷخرى المعنية بحقوق اﻹنسان، التي تشمل، في جملة أمور، اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    S'agissant de la question du divorce, elle explique que l'accès au divorce n'est pas considéré comme un droit fondamental de l'homme et n'a jamais été interprété comme tel dans les conventions ou traités internationaux majeurs relatifs aux droits de l'homme. UN 44 - وأشارت إلى مسألة الطلاق، فأوضحت أن إمكانية الحصول على الطلاق لا تعتبر حقا إنسانيا أساسيا، كما أنه لم يجر مطلقا تفسيرها على هذا النحو في الاتفاقيات أو المعاهدات الدولية الرئيسية لحقوق الإنسان.
    Il souligne également que la République populaire démocratique de Corée est partie à quatre traités internationaux majeurs de protection des droits de l'homme, disposant chacun de son propre organe chargé de veiller à l'application du traité concerné. UN وأشار أيضاً إلى أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية طرف في أربع من المعاهدات الدولية الأساسية لحقوق الإنسان، لكل منها هيئتها الخاصة.
    Manifestation sur le thème " L'initiative d'intervention rapide au service de la justice : renforcer les capacités d'investigation de la communauté internationale pour les crimes internationaux majeurs - Rapport général annuel " (coorganisée par les Missions permanentes de la Finlande, de l'Ouganda, des Pays-Bas, de la Suède et de la Suisse) UN مناسبة عن " الاستجابة السريعة في مجال العدالة: تعزيز قدرة المجتمع الدولي على إجراء التحقيقات في الجرائم الدولية الأساسية - التقرير السنوي العام " (تتشارك في تنظيمها البعثات الدائمة لأوغندا والسويد وسويسرا وفنلندا وهولندا)
    Manifestation sur le thème " L'initiative d'intervention rapide au service de la justice : renforcer les capacités d'investigation de la communauté internationale pour les crimes internationaux majeurs - Rapport général annuel " (coorganisée par les Missions permanentes de la Finlande, de l'Ouganda, des Pays-Bas, de la Suède et de la Suisse) UN اجتماع بشأن " الاستجابة السريعة في مجال العدالة: تعزيز قدرة المجتمع الدولي على إجراء التحقيقات في الجرائم الدولية الأساسية - التقرير السنوي العام " (تتشارك في تنظيمها البعثات الدائمة لأوغندا والسويد وسويسرا وفنلندا وهولندا)
    Une clause < < extrader ou poursuivre > > figure dans presque tous les accords et conventions internationaux majeurs conclus en matière pénale, en particulier en ce qui concerne le terrorisme international. UN وتكاد جميع الاتفاقيات الدولية الهامة والاتفاقات المتعلقة بالمسائل الجنائية، ولا سيما الإرهاب الدولي، تتضمن بنداً ينص على " التسليم أو المحاكمة " .
    157. Des mesures analogues ont été prises au niveau national pour d'autres textes internationaux majeurs, dont la Déclaration de Copenhague sur le développement social et le Programme d'action du Sommet mondial pour le développement social, le Cadre d'action de Dakar sur l'Éducation pour tous et le Plan d'action international de Madrid sur le vieillissement. UN 157- واتخذت أيضاً تدابير مماثلة على المستوى الوطني بالنسبة إلى اتفاقات دولية رئيسية أخرى مثل إعلان كوبنهاغن بشأن التنمية الاجتماعية، وبرنامج عمل مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية؛ وإطار عمل داكار بشأن توفير التعليم للجميع، وخطة عمل مدريد الدولية للشيخوخة.
    Le secrétariat du CCS appuie la concertation entre le Secrétaire général et les membres du CCS, en particulier lorsqu'il s'agit d'adopter de nouvelles politiques ou de prendre des mesures globales et complémentaires face à des événements internationaux majeurs. UN كما تيسر العمليات التشاورية بين الأمين العام وأعضاء المجلس، ولا سيما حين يجري النظر في المبادرات الجديدة على صعيد السياسات أو حين يكون مطلوبا تقديم الاستجابات الشاملة والتكميلية للتطورات الدولية الكبرى.
    Le secrétariat du CCS appuie la concertation entre le Secrétaire général et les membres du CCS, en particulier lorsqu'il s'agit d'adopter de nouvelles politiques ou de prendre des mesures globales et complémentaires face à des événements internationaux majeurs. UN وتقدم أمانة المجلس الدعم إلى العمليات التشاورية بين الأمين العام وأعضاء المجلس، ولا سيما حين يجري النظر في المبادرات الجديدة على صعيد السياسات أو حين يكون مطلوبا تقديم استجابات تكميلية لتطورات دولية كبرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more