On a fait observer qu’outre les instruments internationaux mentionnés au paragraphe 51, il fallait mentionner les différents instruments régionaux. | UN | واسترعي النظر الى أنه بالإضافة الى الصكوك الدولية المذكورة في الفقرة 51، ينبغي الإشارة أيضا الى صكوك إقليمية أخرى مختلفة. |
:: Veuillez soumettre un rapport sur la ratification et l'application des instruments internationaux mentionnés dans la réponse ou devant être ratifiés par la Pologne. | UN | :: المرجو تقديم تقرير عن التصديق على الصكوك الدولية المذكورة في الإجابة أو التي تعتزم بولندا التصديق عليها، وعن تنفيذها. |
23. Invite le Secrétaire général de l'Union interparlementaire à prendre contact chaque année avec les parlements des États qui n'ont pas signé et/ou ratifié les accords internationaux mentionnés dans la présente résolution pour les encourager à le faire; | UN | 23 - تدعو الأمين العام للاتحاد البرلماني الدولي إلى الاتصال سنويا ببرلمانات الدول التي لم توقع و/أو تصدق على المعاهدات الدولية المذكورة في هذا القرار بغرض تشجيعها على القيام بذلك؛ |
Les instruments juridiques internationaux mentionnés au paragraphe 4 doivent être conclus immédiatement. | UN | واستطرد قائلا إنه من اللازم التوصل فورا إلى الصكوك القانونية الدولية المشار إليها في الفقرة 4. |
Les instruments juridiques internationaux mentionnés au paragraphe 4 doivent être conclus immédiatement. | UN | واستطرد قائلا إنه من اللازم التوصل فورا إلى الصكوك القانونية الدولية المشار إليها في الفقرة 4. |
N.B. : Les décrets internationaux mentionnés au paragraphe 1 comprennent notamment : | UN | ملاحظة: تتضمن المعاهدات الدولية المشار إليها في الفقرة 1: |
a) Outre les instruments internationaux mentionnés dans le Précédent rapport, au cours de la période considérée, la République de Chypre a : | UN | (أ) - وإلى جانب الصكوك الدولية المذكورة في التقرير السابق، قامت قبرص خلال الفترة المستعرضة بما يلي: |
Elle a pu ainsi acquérir une large expérience comparative s'agissant des pratiques et conditions dans ces pays et de leurs divers besoins ainsi que des difficultés qu'ils rencontrent pour ce qui est de mettre en œuvre les différentes dispositions et approches énoncées dans les instruments internationaux mentionnés dans le présent document. | UN | وفي سياق هذا العمل، اكتسب قدر هائل من الخبرات المقارنة بشأن الممارسات والأحوال الراهنة في البلدان وبشأن الاحتياجات المتباينة والتحديات التي تواجهها في الوصول بالمتطلبات والنهج المختلفة المنصوص عليها في الصكوك الدولية المذكورة في هذه الورقة إلى مرحلة النفاذ والتشغيل. |
Les accords internationaux mentionnés au paragraphe 2, qui lient le Gouvernement de l'État du Koweït, constituent la législation applicable sur laquelle les tribunaux se fondent pour rendre leurs décisions et dont les dispositions sont appliquées pour régler toute question liée à l'extradition. | UN | 3 - تشكل الاتفاقات الدولية المذكورة في الفقرة 2، والتي أصبحت دولة الكويت ملزمة بها، تشريعات منطبقة تُصدر المحاكم أحكامها على أساسها وتنطبق نصوصها على جميع المسائل المتعلقة بالتسليم. |
Il en va de même des interdictions de discriminer que la Suisse s'est engagée à respecter en adhérant aux traités internationaux mentionnés plus haut. Celles-ci déploient des effets juridiques immédiats dès l'adhésion de la Suisse et peuvent être directement invoquées par les individus, dans la mesure où les autorités judiciaires jugent que les dispositions des traités sont directement applicables. | UN | ونفس الشيء أيضا بالنسبة لحظر التمييز الذي تتعهد باحترامه سويسرا بالانضمام إلى المعاهدات الدولية المذكورة أعلاه. ولهذه آثار قانونية مباشرة نتيجة انضمام سويسرا ويمكن للأفراد الاحتجاج به مباشرة بقدر ما تحكم السلطات القضائية بأن أحكام المعاهدات تنطبق مباشرة. |
29. Outre les instruments juridiques internationaux mentionnés dans la section A, qui établissent le cadre pour le trafic de transit et le transit douanier, une multitude d'autres instruments juridiques internationaux ont été adoptés sous les auspices de divers organismes internationaux afin de faciliter le transport international et le trafic de transit. | UN | 29- هناك حشد من الصكوك القانونية الدولية الأخرى غير الصكوك القانونية الدولية المذكورة في الفرع ألف، يحدد الإطار لحركة المرور العابر والمرور الجمركي العابر، وقد اعتمدت برعاية هيئات حكومية دولية مختلفة بقصد تيسير حركة النقل والمرور العابر الدولية. |
329. Le Comité prend note du fait que la Convention a rang de loi ordinaire dans la législation nationale de l'État partie et ne figure pas parmi les instruments internationaux mentionnés à l'article 46 de la Constitution, qui ont rang constitutionnel (art. 2). | UN | 329- وتحيط اللجنة علماً بأن للاتفاقية مرتبةً عادية ضمن التشريعات الوطنية للدولة الطرف وبأنها لم تَرِد بين المعاهدات الدولية المذكورة في المادة 46 من الدستور والتي لها مركز دستوري (المادة 2). |
286. Il a été suggéré d’ajouter dans le paragraphe 59 le membre de phrase “outre les autres instruments internationaux mentionnés dans le projet de guide législatif” de sorte que l’examen de certains accords internationaux faisant suite à ce paragraphe ne semble pas exclure d’autres accords. | UN | 286- اقترحت إضافة العبارة " إضافة الى سائر الاتفاقات الدولية المذكورة في شتى مواضع مشروع الدليل التشريعي " الى الفقرة 59، وذلك لكي لا تبدو المناقشة اللاحقة لاتفاقات دولية معينة وكأنها تستبعد غيرها من الاتفاقات. |
Le Comité a utilisé trois sources possibles pour constituer cette liste : les organisations internationales désignées dans la résolution 1540 (2004); les autres organes internationaux mentionnés par les États dans leurs rapports; et sa propre expérience, acquise à l'occasion de l'élaboration pour chaque État des tableaux des autres sources susceptibles de communiquer des données d'expérience. | UN | واستعانت اللجنة في تجميعها للقائمة بثلاثة مصادر محتملة، أولها المنظمات الدولية المذكورة في القرار 1540، وثانيها الهيئات الدولية الأخرى التي ورد ذكرها في التقارير الوطنية للدول، وأخيراً اعتمدت اللجنة على خبرتها الخاصة في إعداد المصفوفات لجميع الدول من أجل الحصول على مصادر محتملة إضافية لتبادل الخبرة الملائمة. |
75.21 Envisager la possibilité d'intégrer progressivement à sa législation interne les dispositions énoncées dans les instruments internationaux mentionnés aux paragraphes 73.4, 73.5, 73.6, 73.8, 75.7, 75.11 et 75.18, après les avoir ratifiés (Équateur); | UN | 75-21- النظر في إمكانية أن تدمج في تشريعاتها المحلية، وبشكل تدريجي، الأحكام الواردة في الصكوك الدولية المذكورة في الفقرات 73-4 و73-5 و73-6 و73-8 و75-7 و75-11 و75-18 بعد أن تقوم بالتصديق عليها (إكوادور)؛ |
20. Tous les mécanismes internationaux mentionnés plus haut concernent des capitaux qui sont fournis à des conditions quasi commerciales. | UN | ٠٢ - وتتصل جميع اﻵليات الدولية المشار إليها آنفا بتدفقات اﻷموال بمقتضى شروط شبه تجارية. |
22. En dépit du fait que l'idée de limitation y est toujours acceptée, les instruments internationaux mentionnés cidessus diffèrent dans leur portée et l'interprétation qu'ils font des principaux éléments de la loi. | UN | 22- ورغم إجماع الصكوك الدولية المشار إليها أعلاه على قبول فكرة التقييد، فإنها تتباين في نطاق هذا التقييد وفي تفسير العناصر الأساسية للقانون. |
En outre, l'utilisation du terme < < Palestine > > ne saurait être interprétée comme une reconnaissance d'un État de Palestine et ne préjuge pas des positions respectives des États membres sur ce sujet ni, par conséquent, de la question de la validité de l'adhésion de la Palestine aux instruments internationaux mentionnés dans les projets de résolution. | UN | وفضلاً عن ذلك فإن استخدام مصطلح " فلسطين " لا يمكن أن يؤخَذ على أنه اعتراف بدولة لفلسطين وهو لا يشكِّل مساساً بالمواقف الفردية للدول الأعضاء بشأن المسألة، ولا بمسألة صحة انضمام فلسطين إلى الصكوك الدولية المشار إليها في مشاريع القرارات. |
Suite à des contraintes de capacité (dans la préparation de la législation de mise en application), les Îles Cook doivent encore signer les cinq instruments internationaux mentionnés dans son premier rapport. | UN | نظرا لمحدودية القدرات (على التحضير لتنفيذ التشريع)، لم يتسن بعد لجزر كوك الانضمام إلى الصكوك الدولية المشار إليها في تقريرها الأول (صفحة 7). |
e) L'adoption d'autres mesures d'ordre législatif ou administratif visant à promouvoir la mise en œuvre de la Convention, notamment la ratification des conventions et des protocoles internationaux mentionnés dans les présentes observations finales. | UN | (ه) اعتماد تدابير قانونية أو إدارية أخرى لتعزيز تنفيذ الاتفاقية، مثل التصديق على الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية المشار إليها في هذه الملاحظات الختامية. |
L'expérience acquise indique cependant que certains types de crimes internationaux mentionnés à l'article 19 doivent être définis plus avant (pollution massive de l'atmosphère ou des mers, par exemple) ou décrits de manière plus spécifique dans le contexte contemporain (apartheid). | UN | غير أن التجربة العملية تبين أن بعض أنواع الجرائم الدولية المشار إليها في المادة ٩١ يجب أن تحدد بقدر أكبر من التفصيل )التلويث الجسيم للجو أو للبحار مثلا( أو أن توصف بمزيد من الدقة في سياق اﻷوضاع الراهنة )الفصل العنصري(. |