"internationaux multilatéraux" - Translation from French to Arabic

    • الدولية المتعددة الأطراف
        
    • الدولية متعددة الأطراف
        
    • دولية متعددة الأطراف
        
    Le Turkménistan est partie aux instruments internationaux multilatéraux ci-après : UN تعد تركمانستان طرفا في الصكوك القانونية الدولية المتعددة الأطراف التالية:
    L'intégrité territoriale de l'Ukraine et l'inviolabilité de son territoire et de ses frontières sont garanties par les dispositions d'un certain nombre d'instruments internationaux multilatéraux et bilatéraux. UN تكفل أحكام عدد من الصكوك القانونية الدولية المتعددة الأطراف والثنائية سلامة أوكرانيا الإقليمية وحرمة أراضيها وحدودها.
    Nos succès depuis 1997, notamment en matière de vérification, sont une preuve indéniable que les instruments internationaux multilatéraux de désarmement peuvent fonctionner et fonctionnent très efficacement. UN وإن النجاح الذي حققناه منذ عام 1997، ولا سيما فيما يتعلق بالتحقق، يشكل دليلا لا يدحض على أن بإمكان الصكوك الدولية المتعددة الأطراف المتعلقة بنزع السلاح أن تعمل، وهي تعمل عمليا بكل فعالية.
    Renforcement des mécanismes d'entraide judiciaire internationale en matière pénale à tous les niveaux en encourageant la conclusion d'accords bilatéraux et régionaux et en mettant en œuvre les dispositions des instruments internationaux multilatéraux pertinents. UN تعزيز آليات التعاون القضائي الدولي في المسائل الجنائية على كافة المستويات عن طريق تشجيع اتفاقيات ثنائية وإقليمية وتفعيل أحكام الاتفاقيات الدولية متعددة الأطراف ذات الصلة.
    En même temps, nous ne pouvons attendre passivement l'élaboration de nouveaux traités juridiques internationaux multilatéraux pour prévenir la militarisation de l'espace. UN وفي نفس الوقت لا يمكننا ان نقف متفرجين بلا مبالاة حتى وقت وضع معاهدات قانونية دولية متعددة الأطراف جديدة لمنع تسليح الفضاء الخارجي.
    Les initiatives unilatérales prises par certains pays dans le domaine du désarmement, de la non-prolifération et de la maîtrise des armements, dans le but de promouvoir la négociation d'instruments internationaux multilatéraux en dehors du cadre des Nations Unies, sont très préoccupantes. UN والإجراءات المتعددة الأطراف التي تتخذها بعض البلدان في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار وتحديد الأسلحة، والتي ترمي إلى تعزيز عملية التفاوض على الصكوك الدولية المتعددة الأطراف خارج إطار الأمم المتحدة تشكل مصدر قلق بالغ.
    1. a) Accords et conventions internationaux multilatéraux sur l'environnement UN 1 - أ - ألف الاتفاقات والاتفاقيات البيئية الدولية المتعددة الأطراف
    Étant donné le caractère international de la présente initiative, un financement initial comparable est requis des organismes internationaux multilatéraux ou des donateurs bilatéraux, ainsi que du secteur privé. UN ونظرا للطبيعة الدولية لهذا الجهد، سيلزم توفير تمويل أولي مماثل من الوكالات الدولية المتعددة الأطراف أو المانحين الثنائيين، وكذلك من القطاع الخاص الصناعي.
    L'extradition est donc régie à la fois par des accords bilatéraux d'extradition et d'entraide judiciaire et par les dispositions pertinentes des différents accords internationaux multilatéraux. UN وهكذا فإن تسليم المجرمين تنظمه الاتفاقات الثنائية المتعلقة بتسليم المجرمين وتبادل المساعدة القانونية وكذلك أحكام تسليم المجرمين الواردة في الاتفاقات الدولية المتعددة الأطراف.
    L'Ukraine est donc désormais partie aux 12 instruments internationaux multilatéraux relatifs à la lutte contre le terrorisme. UN وبذلك تكون أوكرانيا اليوم طرفا في جميع الاتفاقات الدولية المتعددة الأطراف المبرمة في مجال مكافحة الإرهاب، وعددها 12 اتفاقا.
    L'acceptation universelle des traités internationaux multilatéraux, qui régissent des questions intéressant l'ensemble de la communauté internationale, doit être un objectif des membres de l'Organisation. UN إن القبول العالمي للمعاهدات الدولية المتعددة الأطراف التي تحكم المسائل التي تهم المجتمع الدولي قاطبة يجب أن يكون هدفا لأعضاء الأمم المتحدة.
    L'Ukraine est partie à 11 des 12 traités et protocoles internationaux multilatéraux adoptés dans le domaine de la lutte contre le terrorisme sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies, et a l'intention d'adhérer au douzième traité, à savoir la Convention internationale pour la répression du financement du terrorisme. UN وأوكرانيا طرف في 11 من المعاهدات والبروتوكولات الدولية المتعددة الأطراف الـ 12 في مجال مكافحة الإرهاب التي اعتُمدت برعاية الأمم المتحدة، وهي في صدد الانضمام إلى المعاهدة الثانية عشرة وهي الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب.
    Il est maintenant clair, par conséquent, que la norme d'intégrité territoriale a été systématiquement affirmée et confirmée dans une longue série d'instruments internationaux, de caractère aussi bien contraignant que non contraignant, allant de résolutions de l'Organisation des Nations Unies de caractère général ou spécifique à des accords internationaux multilatéraux, régionaux et bilatéraux. UN 65 - وبناء عليه، يستفاد من هذه المرحلة أن قاعدة السلامة الإقليمية قد أُكدت ورُسخت بصورة شاملة في سلسلة طويلة من الصكوك الدولية، الملزم منها وغير الملزم، تراوحت بين قرارات الجمعية العامة ذات الطابع العام والمحدد والاتفاقات الدولية المتعددة الأطراف والإقليمية والثنائية.
    Le 16 février 1993, la République tchèque, en tant qu'État successeur de la République fédérative tchèque et slovaque, a notifié au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies son intention d'être partie aux traités internationaux multilatéraux auxquels la République fédérative tchèque et slovaque était partie au jour de sa dissolution. UN وفي 16 شباط/فبراير 1993 أبلغت الجمهورية التشيكية، بوصفها دولة خلفاً للجمهورية الاتحادية التشيكية والسلوفاكية، الأمين العام للأمم المتحدة بنيتها الالتزام بالمعاهدات الدولية المتعددة الأطراف التي كانت الجمهورية الاتحادية التشيكية والسلوفاكية طرفاً فيها في يوم حلها.
    Les dispositions du projet de directive 3.1.13 représentent aussi un bon équilibre entre la préservation de l'objet et du but d'un traité et le principe du libre choix des moyens de règlement d'un différend, préservant ainsi la pratique, essentielle pour la délégation espagnole, qui consiste à inclure les clauses de règlement des différends dans les traités internationaux multilatéraux. UN وتمثل أيضا أحكام مشروع المبدأ التوجيهي 3-1-13 توازنا جيدا بين صون موضوع المعاهدة وهدفها ومبدأ حرية اختيار وسيلة تسوية النزاع، مما يحفظ الممارسة، وهي أمر أساسي في نظر وفد بلدها لإدراج شروط تسوية النزاع في المعاهدات الدولية المتعددة الأطراف.
    La cohérence des politiques poursuivies par la République du Bélarus se manifeste particulièrement dans sa participation à neuf instruments internationaux multilatéraux de lutte contre le terrorisme, et son accomplissement prochain des formalités d'adhésion aux trois autres. UN وجمهورية بيلاروس هي طرف في تسع من المعاهدات الدولية متعددة الأطراف في ميدان مكافحة الإرهاب، ويجري العمل على إنجاز الإجراءات الوطنية للانضمام إلى ثلاث معاهدات أخرى.
    a) Les dispositions de l'article 26, point 1, ne sont pas en concordance avec le principe selon lequel les traités internationaux multilatéraux dont l'objet et le but intéressent la communauté internationale dans son ensemble doivent être ouverts à la participation universelle. UN إعلان بشأن: (أ) تتعارض أحكام المادة 26(1) من العهد مع مبدأ إتاحة المشاركة العالمية في المعاهدات الدولية متعددة الأطراف التي تهم أغراضها المجتمع الدولي بأسره.
    a) Les dispositions de l'article 48, point 1, du Pacte international relatif aux droits civils et politiques ne sont pas en concordance avec le principe selon lequel les traités internationaux multilatéraux dont l'objet et le but intéressent la communauté internationale dans son ensemble doivent être ouverts à la participation universelle. UN (أ) تتعارض أحكام المادة 48(1) من العهد مع مبدأ إتاحة المشاركة العالمية في المعاهدات الدولية متعددة الأطراف التي تهم أغراضها المجتمع الدولي بأسره.
    Aussi est-il de plus en plus fréquent que les accords internationaux multilatéraux auxquels est partie une organisation régionale d'intégration économique telle que la Communauté européenne soient assortis d'une < < déclaration de compétence > > . UN وقد أدى ذلك إلى قيام حالة يُتصور معها نشوء المزيد من " إعلانات الاختصاص " بصورة أكثر تواترا عندما تدخل منظمة تكامل اقتصادي إقليمية مثل الجماعة المذكورة في اتفاقات دولية متعددة الأطراف.
    C'est dans cet esprit que le Viet Nam a adhéré à huit des treize traités internationaux multilatéraux relatifs à la lutte contre le terrorisme et qu'il envisage d'adhérer aussi à la Convention internationale de 1979 contre la prise d'otages et à la Convention internationale de 1997 pour la répression des attentats terroristes à l'explosif. UN ومن هذا المنطلق، انضمت فييت نام إلى ثماني معاهدات دولية متعددة الأطراف لمكافحة الإرهاب من أصل ثلاث عشرة معاهدة، وتنظر حاليا في الانضمام إلى الاتفاقية الدولية لمناهضه أخذ الرهائن لعام 1979، والاتفاقية الدولية لقمع الهجمات الإرهابية بالقنابل لعام 1997.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more