"internationaux pris par" - Translation from French to Arabic

    • الدولية التي تعهدت بها
        
    • الدولية التي قطعتها
        
    • الدولية التي قطعها
        
    Il est régulièrement modifié afin de le rendre plus conforme aux engagements internationaux pris par l'Arménie; UN ويجري تعديله بانتظام، وبالتالي يزداد امتثالاً للالتزامات الدولية التي تعهدت بها جمهورية أرمينيا؛
    Le présent rapport est élaboré et soumis au Comité dans le respect des engagements internationaux pris par le Gouvernement de la République togolaise. UN وقد أُعد هذا التقرير وجرى تقديمه إلى اللجنة في ظل احترام الالتزامات الدولية التي تعهدت بها حكومة جمهورية توغو.
    Ces opérations se déroulent dans le strict respect des lois géorgiennes et des engagements internationaux pris par la Géorgie. UN وتجري عملية مكافحة الجريمة بالامتثال التام للقوانين الجورجية والالتزامات الدولية التي تعهدت بها جورجيا.
    Dans ce domaine, il faudra procéder à une rationalisation afin que chaque organe puisse assumer plus efficacement son rôle de suivi des engagements internationaux pris par les États. UN والتنظيم في هذا المجال ضروري حتى تقوم كل هيئة بدورها بشكل أكثر فعالية في رصد الالتزامات الدولية التي قطعتها الدول على نفسها.
    Il a été signalé que les unités du Ministère de l'intérieur agissaient conformément à la législation géorgienne et aux engagements internationaux pris par la Géorgie. UN وأشير إلى أن الوحدات التابعة لوزارة الداخلية تتصرف وفقا للتشريع الجورجي والالتزامات الدولية التي قطعتها جورجيا.
    Plusieurs efforts ont été consentis pour mettre en œuvre les engagements internationaux pris par la communauté des donateurs et par les pays en voie de développement pour relever le défi du financement du développement. UN وبذلت جهود عديدة لتنفيذ الالتزامات الدولية التي قطعها مجتمع المانحين والبلدان النامية بالتصدي للتحدي المتمثل في تمويل التنمية.
    Les indicateurs proposés mettront à disposition des pays un instrument méthodologique unique pour suivre et évaluer les engagements internationaux pris par les gouvernements de la région. UN 36 - وسوف توفر المؤشرات المقترحة للبلدان أداة منهجية موحدة لرصد وتقييم المسائل المتعلقة بالالتزامات الدولية التي تعهدت بها حكومات المنطقة.
    Il l'encourage aussi à se référer directement à la Convention dans ses initiatives législatives, politiques et programmes, car cet instrument est juridiquement contraignant, et l'on contribuerait ainsi à mieux faire connaître les engagements internationaux pris par l'État partie. UN وهي تشجع الحكومة أيضا على الرجوع مباشرة إلى الاتفاقية في مبادراتها التشريعية والمتعلقة بالسياسة العامة والبرامج، لأن الاتفاقية ملزمة قانوناً وأن من شأن هذا الاستخدام أن يزيد الوعي بالالتزامات الدولية التي تعهدت بها الدولة الطرف.
    En conséquence, nous appuyons les efforts destinés à renforcer et à améliorer les organes spécialisés dans les droits de l'homme du système des Nations Unies et à garantir le respect véritable des engagements internationaux pris par les États Membres. UN ونتيجة لذلك، نؤيد الجهود التي تستهدف تعزيز وتحسين آليات الأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان وضمان الامتثال الفعال للالتزامات الدولية التي تعهدت بها الدول الأعضاء.
    Le présent rapport est élaboré et soumis au Comité dans le respect des engagements internationaux pris par le Gouvernement de la République du Congo. Il s'articule autour des points ci-après : UN وقد أُعد هذا التقرير وقُدم إلى اللجنة احتراما للالتزامات الدولية التي تعهدت بها حكومة جمهورية الكونغو، وهو يتمحور حول النقاط التالية:
    5. Conformément aux engagements internationaux pris par le Pérou, la répression des crimes contre l'humanité, parmi lesquels le génocide, la disparition forcée et la torture, a été incorporée dans le Code pénal. UN 5- وطبقاً للالتزامات الدولية التي تعهدت بها بيرو، أُدرج منع الجرائم ضد البشرية ومنها الإبادة والاختفاء القسري والتعذيب، في القانون الجنائي.
    - La Fédération de Russie continue à entretenir illégalement sa base militaire à Gudauta, sans le consentement de la Géorgie et contre les engagements internationaux pris par la Russie; UN - لا يزال الاتحاد الروسي يحتفظ، بصورة غير مشروعة، بقاعدته العسكرية في غودوتا، التي تعمل بدون موافقة من جورجيا، وخلافا للالتزامات الدولية التي تعهدت بها روسيا؛
    :: Le Royaume-Uni entend donner suite aux engagements internationaux pris par les pays du G-8, notamment les principales mesures relatives aux changements climatiques, à l'exploitation forestière illégale et à l'augmentation de l'aide destinée à l'Afrique. UN :: ستتابع المملكة المتحدة للنهاية الالتزامات الدولية التي تعهدت بها مجموعة البلدان الثمانية، بما فيها الإجراءات الرئيسية المتعلقة بتغير المناخ، وقطع الأشجار المخالف للقانون، وزيادة المعونة المقدمة إلى أفريقيا.
    Elle vise également à appliquer les engagements internationaux pris par Saint-Marin en adoptant les principaux instruments juridiques internationaux à cet égard, tels que le Protocole no 12 à la Convention de sauvegarde des droits de l'homme et la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. UN وتنفذ بموجب القانون أيضاً الالتزامات الدولية التي تعهدت بها سان مارينو من خلال اعتماد الصكوك القانونية الدولية الرئيسية في هذا الصدد، مثل البروتوكول رقم 12 الملحق بالاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، والاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    92. Revenant une fois encore sur le Code des personnes et de la famille, la délégation a admis que plusieurs dispositions de ce texte contrevenaient aux engagements internationaux pris par le Mali. UN 92- واعترف الوفد، وهو يعود مجدداً إلى قانون الأحوال الشخصية والأسرة، بوجود أحكام متعددة فيه تخالف الالتزامات الدولية التي تعهدت بها مالي.
    Il existe plusieurs obstacles à l'extradition qui sont fonction des engagements internationaux pris par la Norvège. UN وهناك العديد من العوائق التي تمنع التسليم طبقا للالتزامات الدولية التي قطعتها النرويج على نفسها.
    L'Assemblée générale et le Conseil de sécurité ont un rôle important à jouer dans le suivi des engagements internationaux pris par les États Membres de l'Organisation des Nations Unies pour promouvoir la condition féminine dans le monde. UN للجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي دور هام في رصد الالتزامات الدولية التي قطعتها الدول الأعضاء في الأمم المتحدة للنهوض بالمرأة في العالم.
    En vertu de l'article 6.3 de la loi, le Ministère des affaires étrangères est chargé de surveiller le respect de ses dispositions et des engagements internationaux pris par la Mongolie en relation avec son statut d'État exempt d'armes nucléaires. UN - وبموجب المادة 6-3 من القانون، فإن وزارة الخارجية مكلفة بمهمة رصد الامتثال لهذا القانون والالتزامات الدولية التي قطعتها منغوليا فيما يتعلق بمركزها كدولة خالية من الأسلحة النووية.
    L'Office national de promotion de la femme a été créé par le décret présidentiel 24-81 du 10 juin 1981, en réponse aux engagements internationaux pris par le Guatemala devant la Commission interaméricaine des femmes et l'Organisation internationale du Travail. UN أنشئ المكتب الوطني لشؤون المرأة بموجب القرار الحكومي رقم 24-81 المؤرخ 10 حزيران/يونيه 1981، تنفيذا للالتزامات الدولية التي قطعتها دولة غواتيمالا أمام لجنة البلدان الأمريكية لشؤون المرأة ومنظمة العمل الدولية.
    Le gouvernement national a mis l'accent sur les actions suivantes : prévenir les violations des droits de l'homme, offrir des garanties pour le plein exercice des droits de tous les citoyens, promouvoir le respect de ces droits et y sensibiliser, et concrétiser les engagements internationaux pris par le pays dans ce domaine. UN 7 - ركزت الحكومة الوطنية على منع انتهاكات حقوق الإنسان، وتوفير الضمانات لتمتع المواطنين بحقوقهم على نحو كامل، وتعزيز احترام حقوقهم والتعريف بها وتنفيذ الالتزامات الدولية التي قطعها البلد على نفسه في هذا المجال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more