Il soutient tous les efforts internationaux qui visent à relancer les négociations entre les parties palestinienne et israélienne. | UN | وتؤيد الكويت كل الجهود الدولية الرامية إلى إحياء المفاوضات بين الجانبين الفلسطيني والإسرائيلي. |
Nous appuyons toutes les initiatives et les efforts internationaux qui visent à réaliser la paix et la stabilité dans notre région. | UN | ونحن نؤيد جميع المبادرات والجهود الدولية الرامية إلى تحقيق السلام والاستقرار في منطقتنا. |
Alors que la Gambie a signé et ratifié plusieurs instruments juridiques internationaux qui visent à promouvoir et à protéger les droits des femmes, ces instruments n'ont pas été incorporés dans les lois nationales. | UN | وقالت إن غامبيا، وإن تكن قد وقعت وصدقت على عدد من الصكوك القانونية الدولية الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق المرأة، فإن تلك الصكوك لم تُدمَج في التشريعات الوطنية. |
En fait, chaque jour, de plus en plus d'enfants partout dans le monde sont assujettis à des formes particulièrement ignobles d'exploitation et ce, en violation flagrante des dispositions de tous les instruments internationaux qui visent à assurer leur protection, leurs droits et leur dignité. | UN | والواقع أننا نجد يوميا في كل أنحاء العالم تزايدا مستمرا في أعداد اﻷطفال الذين يتعرضون ﻷشكال من الاستغلال تبعث على الاشمئزاز بشكل خاص. ويحدث هذا في انتهاك صارخ ﻷحكام جميع الصكوك الدولية التي ترمي إلى ضمان حماية اﻷطفال وحقوقهم وكرامتهم. |
Il exhorte les États à appuyer davantage les conventions et traités internationaux qui visent à empêcher et à interdire la prolifération des armes de destruction massive. | UN | كما تحث الدول على تعزيز دعمها للمعاهدات والاتفاقيات الدولية التي تهدف إلى منع انتشار أسلحة الدمار الشامل وحظرها. |
Elle encourage tous les efforts internationaux qui visent à sécuriser et stabiliser le pays. | UN | ويرحب الاتحاد بكل الجهود الدولية الرامية إلى إحلال الأمن والاستقرار في البلد. |
— Prévoir de ratifier et d'appliquer les instruments internationaux qui visent à protéger les enfants, notamment les conventions de l'Organisation internationale du Travail, et aligner la législation nationale sur ces instruments, afin de protéger les fillettes; | UN | ● النظر في التصديق على الاتفاقات الدولية الرامية إلى حماية اﻷطفال، وتنفيذ هذه الاتفاقات، بما في ذلك اتفاقيات منظمة العمل الدولية، وجعل التشريعات الوطنية متمشية مع هذه الاتفاقات من أجل حماية الطفلة؛ |
• Prévoir de ratifier et d’appliquer les instruments internationaux qui visent à protéger les enfants, notamment les conventions de l’Organisation internationale du Travail, et aligner la législation nationale sur ces instruments, afin de protéger les fillettes; | UN | ● النظر في التصديق على الاتفاقات الدولية الرامية إلى حماية اﻷطفال، وتنفيذ هذه الاتفاقات، بما في ذلك اتفاقيات منظمة العمل الدولية، وجعل التشريعات الوطنية متمشية مع هذه الاتفاقات من أجل حماية الطفلة؛ |
La Constitution et la législation du Koweït protègent les droits de l'homme et le principe de non-discrimination et le Koweït est partie aux instruments internationaux qui visent à éliminer la discrimination, à empêcher la torture et à promouvoir les droits civils et politiques. | UN | وقال إن دستور الكويت وتشريعاته تضمن حقوق الإنسان ومبدأ عدم التمييز وأن الكويت طرف في الصكوك الدولية الرامية إلى القضاء على التمييز، ومنع التعذيب، وتعزيز الحقوق المدنية والسياسية. |
Nous appuyons les efforts internationaux qui visent à renforcer le présent cadre juridique international pour assurer la sûreté et la sécurité de l'espace et prévenir le placement d'armes dans l'espace. | UN | ونؤيد الجهود الدولية الرامية إلى تعزيز الإطار القانوني الدولي الحالي لكفالة سلامة وأمن الممتلكات الفضائية ولمنع وضع الأسلحة في الفضاء الخارجي. |
6. Le Gouvernement guatémaltèque a appuyé la ratification des instruments internationaux qui visent à éliminer la discrimination raciale et à instaurer l'égalité des droits des personnes. | UN | ٦- وأيدت حكومة غواتيمالا التصديق على الصكوك الدولية الرامية إلى القضاء على التمييز العنصري، وضمان حقوق متساوية لجميع اﻷفراد. |
Depuis quatre ans et demi qu'elle existe, la nouvelle Afrique du Sud a travaillé dur pour traduire dans la pratique tous les instruments internationaux qui visent à combattre le problème des drogues, et nous ne cessons de mettre à jour notre législation pour l'aligner sur les normes internationales. | UN | وما فتئت جنوب أفريقيا الجديدة، بعد مرور أربع سنوات ونصف علــــى هذا البروتوكول، تعمل جاهدة ﻹعطاء معنى عملي لكـــل الصكوك الدولية الرامية إلى مكافحة مشكلة المخدرات. ونواصل استكمال تشريعاتنا لجعلها متماشية مع المعايير الدولية. |
Nous souhaitons simplement que la partie chypriote grecque adopte sans plus tarder l'approche constructive nécessaire et qu'au lieu d'entraver les efforts internationaux qui visent à en finir avec l'isolement du peuple chypriote turc, elle se mette à y contribuer positivement, comme vous y avez invité la communauté internationale. | UN | وإننا نأمل فقط أن يعتمد الجانب القبرصي اليوناني النهج البناء اللازم دون مزيد من الإبطاء، وأن يبدأ، بدلا من عرقلة الجهود الدولية الرامية إلى وضع حد لعزل الشعب القبرصي التركي، في المساهمة فيها مساهمة إيجابية تجاوبا مع ندائكم الموجه إلى المجتمع الدولي. (توقيع) رِسـات ساغـلار |
Elle a aussi appelé l'attention sur le fait que, contrairement à de nombreux pays, la NouvelleZélande était en mesure d'assurer dans une mesure raisonnable l'accès aux nouveaux traitements et technologies, et s'est déclarée favorable aux efforts internationaux qui visent à améliorer l'accès aux soins médicaux dans le cas de pandémies comme celle de VIH/sida. | UN | ووجهت اللجنة الانتباه إلى أن نيوزيلندا، بخلاف بلدان كثيرة، تستطيع المحافظة على درجة معقولة من توفير إمكانية الحصول على أنماط حديثة من المعالجة والتكنولوجيات المبتكرة، وأعربت عن دعمها للجهود الدولية الرامية إلى تحسين إمكانية الحصول على التداوي من الجوائح مثل بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز. |
46. Le Comité recommande en outre à l'État partie de prendre des mesures efficaces pour lutter contre la traite des femmes, en veillant notamment à ce que les responsables soient traduits en justice, et de ratifier les instruments internationaux qui visent à intensifier la coopération entre États dans ce domaine, y compris le Protocole visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants. | UN | 46- وتوصي اللجنة بالإضافة إلى ذلك بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة لمكافحة الاتجار بالنساء بضمان مقاضاة المسؤولين عن ذاك الاتجار، في جملة أمور أخرى، وبأن تصادق على الصكوك الدولية الرامية إلى تعزيز التعاون بين الدول في هذا المجال، بما يشمل بروتوكول منع وقمع ومعاقبة الاتجار بالأشخاص وبخاصة النساء والأطفال. |
De nombreuses délégations ont demandé l'application effective de la partie XII de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer afin de protéger et de préserver le milieu marin et ses ressources biologiques contre la pollution et la dégradation, et de promouvoir la mise en oeuvre des divers accords internationaux qui visent à empêcher la contamination du milieu marin. | UN | 39 - وطالبت وفود كثيرة بالتنفيذ الفعال للجزء الثاني عشر من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار من أجل حماية وحفظ البيئة البحرية ومواردها الحية من التلوث والتدهور، وأيضا من أجل تشجيع تنفيذ مختلف الاتفاقات الدولية التي ترمي إلى منع تلوث البيئة البحرية. |
Article 58. Ils s'engagent de nouveau à respecter et à faire respecter les droits et les obligations consacrés dans les instruments internationaux qui visent à promouvoir et protéger les droits des réfugiés et des apatrides auxquels les pays membres de la communauté andine sont parties, conformément à leur législation nationale. | UN | المادة 58 - تؤكد مجددا تعهدها باحترام وإنفاذ الحقوق والالتزامات الواردة في الصكوك الدولية التي ترمي إلى تعزيز وحماية حقوق اللاجئين والأشخاص عديمي الجنسية، والتي تعتبر الدول الأعضاء بجماعة دول الإنديز أطرافا فيها، وفقا للتشريعات الوطنية. |
59. Dans le cadre de la troisième Décennie de la lutte contre le racisme et la discrimination raciale, l'UNESCO envisage d'élaborer une compilation des instruments internationaux qui visent à lutter contre le racisme et la discrimination et organisera à la fin de 1996 une réunion d'experts internationaux sur les origines du nationalisme extrême, de la xénophobie, du racisme et de l'antisémitisme ainsi que sur les moyens de les combattre. | UN | ٥٩ - تعتزم منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة )اليونسكو(، كجزء من إسهامها في العقد الثالث لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري، إعداد قائمة بالصكوك الدولية التي ترمي إلى مكافحة العنصرية والتمييز، كما ستنظم في نهاية عام ١٩٩٦ اجتماعا دوليا للخبراء يعنى بأصول النزعة القومية المتطرفة وكراهية اﻷجانب والعنصرية ومعاداة السامية وبالنظر في السبل والوسائل الكفيلة باستئصال شأفتها. |
Le Bélarus a un énorme potentiel d'exportation et de production agricoles, et il est très désireux de contribuer aux programmes internationaux qui visent à assurer les approvisionnements alimentaires dans les régions qui souffrent actuellement d'une pénurie. | UN | وقال المتحدث إن بلده يتمتع بإمكانات هائلة في مجالي الصادرات الزراعية والطاقة الانتاجية، الشئ الذي يحفزه على التبرع للبرامج الدولية التي تهدف إلى توفير الأغذية في المناطق التيتعاني نقصا في مجال الزراعة. |
Les événements tragiques du 11 septembre 2001 et les menaces qui sont ensuite apparues pour la sécurité nous obligent à examiner attentivement les instruments et les mécanismes internationaux qui visent à assurer la sécurité en mer. | UN | وإن الأحداث المأساوية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر 2001، وما تلاها من تهديدات أمنية قد جعلت من الضروري أن نعكف على فحص دقيق للآليات والصكوك الدولية التي تهدف إلى كفالة السلامة في البحار. |