"internationaux sans" - Translation from French to Arabic

    • الدولية دون
        
    • دولية دون
        
    • الدولي دون
        
    Pour les pays en transition et en développement, l'enjeu consiste à saisir les occasions qu'offrent les marchés financiers internationaux sans se mettre à la merci de leur instabilité. UN وتتمثل التحديات أمام البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقال في اغتنام الفرص التي تتاح في اﻷسواق المالية الدولية دون أن تكون عُرضة لتقلبات تلك اﻷسواق.
    La partie yougoslave ayant respecté les engagements qu'elle avait pris dans le cadre de l'accord sur l'échange de prisonniers de guerre, je vous prie de bien vouloir utiliser toute l'autorité et l'influence dont vous disposez pour amener la République de Croatie à respecter ses engagements internationaux sans tarder et à échanger tous les prisonniers de guerre. UN وبما أن الجانب اليوغوسلافي وفى بالتزاماته بموجب اتفاق تبادل اﻷسرى، أناشدكم أن تستعملوا سلطتكم ونفوذكم للعمل على وفاء جمهورية كرواتيا بالتزاماتها الدولية دون تأخير ومبادلتها لجميع أسرى الحرب.
    Le principe du droit d'utiliser les cours d'eau internationaux sans causer de dommages aux autres États est la pierre angulaire de tout régime juridique relatif aux cours d'eau internationaux convenu entre les États. UN أما مبدأ الحق في استخدام المجاري المائية الدولية دون اﻹضرار بالدول اﻷخرى فهو حجر الزاوية في أي نظام قانوني بشأن المجاري المائية الدولية متفق عليه بين الدول.
    Nous favorisons le développement de liens économiques internationaux sans discrimination. UN ونؤيد تطوير علاقات اقتصادية دولية دون تمييز.
    Ce système constitue pour les sociétés chinoises un moyen de mobiliser des capitaux internationaux sans devoir se conformer à la réglementation et aux normes comptables rigoureuses appliquées par les bourses de New York ou de Londres. UN ويشكل هذا منفذا تستطيع الشركات الصينية من خلاله جمع أموال دولية دون الالتزام بالمعايير التنظيمية والمحاسبية الصارمة ﻷسواق اﻷوراق المالية في نيويورك أو لندن.
    À ce titre, nous déplorons que l'on veuille limiter le commerce et les échanges internationaux sans justification valable et en violation des grands principes fondamentaux qui fondent la communauté des nations. UN وفــي هــذا الصدد، نأسف ﻷنه جــرت محاولــة للحد من التجــارة والنشاط الاقتصادي الدولي دون مبرر مقبول وفي انتهاك للمبادئ اﻷساسية ﻷسرة اﻷمم هذه.
    Selon l'article 3 de la nouvelle Constitution, l'une des obligations fondamentales de l'État est de garantir les droits reconnus dans la Constitution et les traités internationaux, sans discrimination d'aucune sorte. UN وبموجب المادة 3 من الدستور الجديد، يشكل ضمان الحقوق المعترف بها في الدستور والمعاهدات الدولية دون ممارسة أي شكل من أشكال التمييز أحد التزامات الدولة الأساسية.
    L'article 3 prévoit que le mineur jouit des droits que lui reconnaissent la Constitution et les traités internationaux sans aucune distinction fondée sur le handicap ou la maladie. UN وتنص المادة 3 على أن يتمتع القاصر بالحقوق التي يمنحها له الدستور والمعاهدات الدولية دون تمييز من أي نوع على أساس الإعاقة أو المرض، في جملة أسباب أخرى.
    Il est difficile d'innover à l'échelon national sans avoir accès aux marchés internationaux, au transfert de technologie et au savoir; à l'inverse, il ne peut y avoir d'accès aux marchés internationaux sans innovation technologique à l'échelon national. UN :: الإبداع المحلي صعب دون الوصول إلى الأسواق الدولية والحصول على التكنولوجيا وتعلمها؛ وفي المقابل، لن يكون ممكناً الوصول إلى الأسواق الدولية دون إبداع تكنولوجي محلي.
    Le Président a souligné que le Tribunal pouvait aussi contribuer substantiellement au règlement de différends internationaux sans rendre un jugement définitif et obligatoire sur le fond d'une affaire. UN 14 - وأكد الرئيس على أن المحكمة يمكنها أيضا أن تقدِّم مساهمه هامة في تسوية النزاعات الدولية دون التوصل إلى حكم نهائي وملزِم بشأن الجوانب الموضوعية للقضية.
    Le Comité recommande à l'État partie de permettre aux associations qui militent en faveur de l'égalité entre les sexes et l'autonomisation de la femme dans le contexte du développement, de recevoir des subventions de donateurs internationaux sans imposer des démarches administratives inutiles qui peuvent entraver leurs activités. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالسماح للجمعيات العاملة في مجال المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في سياق إنمائي بتلقي التمويل من الجهات المانحة الدولية دون اشتراطات إدارية لا موجب لها مما قد يعوق أنشطة هذه الجمعيات.
    Par exemple, le Pakistan, en 1999, a restructuré ses emprunts internationaux sans invoquer ces clauses, préférant accepter une offre d'échange facultatif de nouvelles obligations contre les titres en circulation, à des conditions différentes qui ont été acceptées par une majorité de détenteurs de titres de ce pays. UN ومثال ذلك أن باكستان قامت في عام 1999 بإعادة هيكلة سنداتها الدولية دون الالتجاء إلى هذه الشروط، مفضلة على ذلك عرضا بالمبادلة الطوعية لسندات متداولة بسندات جديدة بموجب شروط مختلفة قبلتها أكثرية حاملي السندات.
    Il ressortait également du rapport du Comité que Montserrat et le Royaume-Uni devaient conclure un accord pour que le Territoire puisse participer aux marchés internationaux sans l'aval du Royaume-Uni. UN 12 - وتضمن تقرير لجنة مراجعة الدستور اقتراحا بأن يضع مونتسيرات والمملكة المتحدة بعض الترتيبات التي يكون من شأنها السماح للإقليم بممارسة التجارة داخل الأسواق الدولية دون موافقة من المملكة المتحدة.
    Il ressortait également du rapport du Comité que Montserrat et le Royaume-Uni devaient conclure un accord pour que le territoire puisse participer aux marchés internationaux sans l'aval du Royaume-Uni. UN 11 - وتضمن تقرير لجنة مراجعة الدستور اقتراحا بأن تضع مونتيسيرات والمملكة المتحدة بعض الترتيبات التي يكون من شأنها السماح للإقليم بممارسة التجارة داخل الأسواق الدولية دون موافقة من المملكة المتحدة.
    Cette situation intervient alors que l'on tente de renforcer les obligations prévues par les mécanismes internationaux sans se soucier de parvenir à l'universalité du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) et de soumettre toutes les installations nucléaires de la région du Moyen-Orient au système intégré de garanties de l'Agence internationale de l'énergie atomique. UN ويأتي هذا في ذات الوقت الذي يسعى البعض إلى تعميق الالتزامات الواردة في الآليات الدولية دون التفات إلى مسألة تحقيق عالمية معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وإخضاع جميع المنشآت النووية في منطقة الشرق الأوسط إلى نظام الضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Les entreprises américaines fixaient unilatéralement les prix internationaux sans se préoccuper des conséquences qu'ils pouvaient avoir sur les transporteurs et les consommateurs des pays insulaires membres du Forum. Il en résultait que les pays du Pacifique subventionnaient les États-Unis et que le prix des télécommunications, y compris celui de l'accès à Internet, étaient élevés. UN وتنفرد هذه الصناعة في الولايات المتحدة بتحديد الأسعار الدولية دون مراعاة لأثرها على جهات نقل الاتصالات وعلى المستهلكين في بلدان المنتدى الجزرية، فتكون المحصلة النهائية بمثابة دعم مالي من منطقة المحيط الهادئ للولايات المتحدة. وقد أسهم هذا في ارتفاع أسعار الاتصالات السلكية واللاسلكية، بما في ذلك الإنترنت.
    Des entités du système des Nations Unies comme le Fonds des Nations Unies pour l'enfance et l'Organisation mondiale de la santé parrainent ou coparrainent des conférences et des sommets internationaux sans la rencontre simultanée des 193 États Membres. UN فكيانات الأمم المتحدة، مثل صندوق الأمم المتحدة للطفولة ومنظمة الصحة العالمية، ترعى أو تشارك في رعاية مؤتمرات قمة ومؤتمرات دولية دون اجتماع الدول الأعضاء الـ 193 في الوقت نفسه.
    19. C'est parce que les juridictions néerlandaises peuvent appliquer les dispositions des traités et les résolutions d'organismes internationaux sans qu'il soit nécessaire d'adopter des textes d'application, qu'elles sont également compétentes pour déterminer si de telles dispositions ou décisions sont contraignantes à l'égard de tous. UN 19- ولأن المحاكم الهولندية تستطيع تطبيق أحكام معاهدات وقرارات مؤسسات دولية دون الحاجة إلى تنفيذ التشريعات، فهي أيضاً مفوّضة للبت فيما إذا كانت مثل هذه الأحكام أو القرارات مُلزمة للجميع.
    Une taxe sur les combustibles pour les transports maritimes internationaux sans équivalent pour les autres modes de transport pourrait également compromettre l'avantage relatif en matière de coûts des transports maritimes et avoir des incidences sur différents types de trafic. UN كما أن فرض ضريبة وقود على النقل البحري الدولي دون أن تقابلها ضريبة معادلة على الوسائط الأخرى أمر قد يحد من الميزة النسبية للشحن البحري من حيث التكلفة ويمكن أن يؤثر على قطاعات مختلفة.
    La loi uniforme sur la vente internationale des objets mobiliers corporels, qui a été adoptée par une Convention (La Haye, 1964) ratifiée par un certain nombre d'États européens, contient une disposition similaire: elle s'applique aux contrats de ventes internationaux sans exiger que les deux parties aient leur établissement dans un État qui a ratifié la Convention. UN فالقانون الموحّد للبيع الدولي للبضائع، الذي اعتُمد باتفاقية لاهاي (في لاهاي في عام 1964) التي صدّقها عدد من الدول الأوروبية، يشتمل على حكم مماثل: الاتفاقية تنطبق على عقود البيع الدولي دون اشتراط أن يكون مقرا عمل الطرفين في دولتين صدّقتا الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more