Il n'a toutefois pas encore adopté de législation spécifique garantissant la protection prévue dans les instruments internationaux susmentionnés. | UN | ومع ذلك، لم يتم بعد اعتماد تشريع محدد يضمن الحماية المنصوص عليها في الصكوك الدولية المذكورة أعلاه. |
La Pologne est partie à tous les traités internationaux susmentionnés dont elle met pleinement en œuvre les dispositions. | UN | إن بولندا دولة طرف في كل المعاهدات الدولية المذكورة أعلاه وتطبق أحكامها تطبيقا تاما. |
Un des objectifs des instruments internationaux susmentionnés est de prévenir les violations des droits de l'homme. | UN | فمنع انتهاكات حقوق الإنسان هو أحد مقاصد الصكوك الدولية المذكورة أعلاه. |
110. Priver le détenu de communication par suspension des visites, ou par emprisonnement dans un centre éloigné de son domicile, est une pratique fréquente qui vient en contravention des instruments internationaux susmentionnés. | UN | ١١٠ - إن عزل المتهمين مع منع الزيارة عنهم واحتجازهم في مراكز تقع على مسافة بعيدة من منازلهم هي ممارسات شائعة تنتهك الصكوك الدولية المذكورة آنفا. |
Elle reflète la volonté d'Israël de lutter contre la prolifération en mettant en œuvre les régimes internationaux susmentionnés. | UN | ويُترجم هذا التشريع الجديد سياسة إسرائيل في مجال مكافحة عدم الانتشار من خلال تنفيذ النُظم الدولية السالفة الذكر. |
34. Le Représentant spécial est d’avis que la lapidation constitue effectivement une peine cruelle, inhumaine ou dégradante, comme il est indiqué dans les instruments internationaux susmentionnés. | UN | ٣٤ - ويرى الممثل الخاص أن الرجم عقوبة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة مشمولة بالصكوك الدولية المشار إليها أعلاه. |
Certains ont promulgué des lois qui contiennent des dispositions analogues à celles des instruments internationaux susmentionnés. | UN | وتحتوي قلة من تلك القوانين على أحكام مماثلة لتلك اﻷحكام الواردة في الصكوك الدولية المذكورة أعلاه . |
81. Conformément à l'article 77 de la Constitution et à l'article 9 du Code civil, les instruments internationaux susmentionnés ont une influence sur la législation et l'application des lois. | UN | 81- ووفقاً للمادة 77 من الدستور والمادة 9 من القانون المدني، تؤثر الصكوك الدولية المذكورة أعلاه على التشريع وعلى تنفيذ القوانين. |
Comme indiqué ci-dessus, les États ont développé dans les instruments juridiques internationaux susmentionnés l’interdiction d’employer des gaz asphyxiants, toxiques ou similaires, ainsi que tous liquides, matières ou procédés analogues. | UN | كما سبقت الإشارة إليه أعلاه، فإن الدول قد تناولت بتفصيل حظر استخدام الغازات الخانقة أو السامة أو غيرها من الغازات وجميع ما في حكمها من السوائل أو المواد أو الأجهزة وذلك في سياق الصكوك القانونية الدولية المذكورة أعلاه. |
a) À signer, ratifier et incorporer dans leur droit les instruments juridiques internationaux susmentionnés et à appliquer le principe de la responsabilité de protéger; | UN | (أ) التوقيع على الصكوك القانونية الدولية المذكورة أعلاه والتصديق عليها وإعمالها في القوانين المحلية، وتنفيذ مبدأ المسؤولية عن الحماية؛ |
Les instruments internationaux susmentionnés disposent que toute demande concernant une affaire pénale, notamment la garde à vue, l'arrestation, l'extradition ou toute autre mesure judiciaire pertinente, y compris la condamnation d'une personne qui se trouve sur le territoire arménien, doit être faite conformément aux dispositions du Code de procédure pénale arménien. | UN | وتنص الصكوك الدولية المذكورة أعلاه على أن الطلب المتعلق بالمسائل الجنائية من قبيل إلقاء القبض أو الاعتقال أو التسليم أو غير ذلك من الإجراءات القضائية ذات الصلة، بما في ذلك إدانة شخص ما موجود حاليا في إقليم أرمينيا، ينبغي أن ينفذ وفقا لأحكام قانون الإجراءات الجنائية لأرمينيا. |
12. Reconnaissons que les difficultés des pays participants en ce qui concerne la ratification et/ou la mise en œuvre dans la législation interne des instruments juridiques internationaux susmentionnés peuvent être résolues avec l'aide des services des Nations Unies; | UN | 12 - نسلم بأن الصعوبات التي تواجهها البلدان المشاركة فيما يتعلق بالتصديق و/أو إنفاذ الصكوك القانونية الدولية المذكورة أعلاه في التشريع الداخلي يمكن حلها بمساعدة دوائر الأمم المتحدة. |
14. Prenons l'engagement de rendre compte et diffuser les travaux auxquels nous avons participé aux différentes autorités nationales compétentes afin de leur rappeler les obligations de leurs États respectifs au regard des instruments juridiques internationaux susmentionnés; | UN | 14 - نلتزم بتقديم تقرير إلى مختلف السلطات الوطنية المختصة ونشر الأعمال التي شاركنا فيها وذلك لتذكير هذه السلطات بالتزامات دولها فيما يتعلق بالصكوك القانونية الدولية المذكورة أعلاه. |
15. Même si les instruments et processus internationaux susmentionnés prennent en compte dans une certaine mesure la question du patrimoine culturel des peuples autochtones, les représentants de ces peuples ont néanmoins fait valoir qu'ils ne suffisent pas à protéger ce patrimoine, dont l'utilisation abusive, la représentation fallacieuse, la perte ou la destruction se poursuivent jour après jour. | UN | 15- بالرغم من أن الصكوك والعمليات الدولية المذكورة أعلاه تتناول التراث الثقافي للشعوب الأصلية إلى حد ما، احتج ممثلو الشعوب الأصلية قائلين إنها لا توفر الحماية الكافية للتراث الثقافي لهذه الشعوب الذي ما فتئ يتعرض للإساءة والتشويه والضياع أو التدمير بشكل يومي. |
Dans le même esprit, le Comité spécial devrait continuer de travailler principalement à l’élaboration de la convention contre la criminalité transnationale organisée tout en consacrant, lors de ses réunions, une partie de son temps aux instruments ou protocoles internationaux susmentionnés. | UN | ومن هذا المنطلق ، ينبغي للجنة المخصصة أن تواصل العمل على صوغ اتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية باعتباره مهمتها الرئيسية ، مع تخصيص بعض الوقت في كل اجتماع من اجتماعاتها لمناقشة الصكوك أو البروتوكولات الدولية المذكورة أعلاه . |
L’Assemblée générale a également adopté le 9 décembre 1998 la résolution 53/114, dans laquelle elle a engagé le Comité spécial à s’attacher à élaborer la convention ainsi que les instruments internationaux susmentionnés. | UN | كما اتخذت الجمعية القرار ٣٥/٤١١ المؤرخ ٩ كانون اﻷول/ديسمبر ٨٩٩١ ، الذي طلبت فيه الى اللجنة المخصصة أن تكرس اهتمامها لصياغة النص الرئيسي للاتفاقية وكذلك للصكوك الدولية المذكورة أعلاه . |
En outre, il permet, dans le cadre de réunions de groupes de spécialistes régionaux, d'élaborer des lois types, ainsi que des extraits de législations types, et fixe les modalités de la tenue de séminaires nationaux destinés à transmettre aux rédacteurs de lois des connaissances sur les obligations essentielles découlant des instruments internationaux susmentionnés. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يسمح المشروع للاجتماعات التي يعقدها خبراء إقليميون بوضع قوانين نموذجية، فضلا عن مجموعات من التشريعات النموذجية، كما يتضمن المشروع أحكاما لعقد حلقات دراسية وطنية للمتمرسين من أجل تعزيز قدرتهم على الوفاء بالتزاماتهم الأولية بموجب الصكوك الدولية المذكورة آنفا. |
Elle a, d'autre part, conscience que certaines dispositions des instruments internationaux susmentionnés revêtent un intérêt particulier dans l'optique de la protection et de la promotion des droits et des libertés fondamentales des défenseurs des droits de l'homme pris à titre individuel ou en tant que groupes et/ou organes de la société. | UN | وتدرك أيضا أن بعض أحكام الصكوك الدولية المذكورة آنفا وثيقة الصلة بحماية وتعزيز الحقوق والحريـات الأساسية للمدافعين عن حقوق الإنسان سواء كانوا أفراداً أو جماعات و/أو هيئات مجتمع. |
L'objectif de l'obligation de protéger inscrite dans les traités internationaux susmentionnés est d'inciter les États à agir avec la diligence requise, en mettant tout en œuvre pour assurer la sûreté et la sécurité des acteurs humanitaires dont l'appui a été accepté et est supervisé par les autorités gouvernementales du pays affecté. | UN | 29 - والهدف من الالتزام بالحماية المكرس في المعاهدات الدولية المذكورة آنفا هو حث الدول على بذل العناية اللازمة، وبذل أقصى جهودها لضمان سلامة وأمن الجهات الفاعلة في الميدان الإنساني التي توافق السلطات الحكومية للدولة المتأثرة على قبول دعمها وتشرف عليه. |
Il est donc nécessaire d'installer du matériel d'examen et de détection de la radioactivité aux ports internationaux susmentionnés ainsi qu'aux terminaux ferroviaires et aérogares aériens de marchandises, mais aussi de former les inspecteurs des douanes et les agents de la police des frontières appelés à s'en servir. | UN | ولذلك يلزم تركيب معدات لفحص الإشعاعات والكشف عنها في الموانئ البرية الدولية السالفة الذكر وكذلك في المحطات النهائية للسكك الحديدية وللشحن الجوي، كما يلزم تدريب موظفي الجمارك ومفتشي الحدود ذوي الصلة في هذا المجال. |
Sous la direction du ministère public de la Cour de cassation, les autorités judiciaires et les services de sécurité compétents s'emploient à donner effet à cette coopération dans le cadre des dispositions des conventions et protocoles internationaux susmentionnés et conformément aux lois libanaises. | UN | وتقوم الأجهزة الأمنية والقضائية المختصة بإشراف النيابة العامة التمييزية بتنفيذ هذا التعاون ضمن أُطر أحكام هذه الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية المشار إليها أعلاه وطبقا للقوانين اللبنانية الداخلية. |
Les services de sécurité et les autorités judiciaires compétents coopèrent entre eux, sous la supervision du Procureur général près la Cour de cassation, dans le cadre des dispositions des conventions et protocoles internationaux susmentionnés et conformément au droit interne libanais. | UN | وتقوم الأجهزة الأمنية والقضائية المختصة بإشراف النيابة العامة التمييزية بتنفيذ هذا التعاون ضمن أطر أحكام هذه الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية المشار إليها أعلاه وطبقا للقوانين اللبنانية الداخلية. |