"interne d'un état" - Translation from French to Arabic

    • الداخلي للدولة
        
    • الداخلي لدولة
        
    • الوطني للدولة
        
    • الداخلي لأي دولة
        
    • الداخلي للدول
        
    • المحلي للدول
        
    • المحلي للدولة
        
    • الداخلية لدولة ما
        
    Il serait donc simpliste de comparer le droit interne d'un État et les règles d'une organisation. UN ولذلك، قد يكون من قبيل التبسيط المخلّ أن نقارن القانون الداخلي للدولة بقواعد منظمة ما.
    Il est difficile de tirer une analogie entre le droit interne d'un État et les règles d'une organisation internationale, comme le dit bien le Rapporteur spécial, pour qui les règles des organisations ne peuvent se transposer telles quelles dans le droit interne d'un État. UN ومن الصعب قياس أوجه الشبه بين القوانين الداخلية للدولة وقواعد المنظمة الدولية، حسبما أشار المقرر الخاص، بحيث لا يمكن إحلال قواعد المنظمات الدولية بشكل قاطع محل القانون الداخلي للدولة.
    Il conviendrait d'indiquer dans les travaux préparatoires que lorsque le droit interne d'un État partie exige que la confiscation se fasse sur décision d'un tribunal, ledit tribunal sera considéré comme la seule autorité compétente aux fins de cette définition. UN 6- ينبغي أن يذكر في " الأعمال التحضيرية " أنه عندما يشترط القانون الداخلي للدولة الطرف، لاجراء المصادرة، وجود أمر صادر عن محكمة، يتعين اعتبار تلك المحكمة هي السلطة المختصة الوحيدة لأغراض هذا التعريف.
    Le fait qu'une réserve ait été formulée en violation d'une disposition du droit interne d'un État ou des règles d'une organisation internationale concernant la compétence et la procédure de formulation des réserves ne peut être invoqué par cet État ou cette organisation comme viciant cette réserve. UN لا يجوز أن تحتج الدولة أو المنظمة الدولية كسبب لإبطال التحفظ بأن إبداء التحفظ قد تم انتهاكا لحكم في القانون الداخلي لدولة أو قاعدة من قواعد منظمة دولية تتعلق بصلاحية وإجراءات إبداء التحفظات.
    Le fait qu'une réserve ait été formulée en violation d'une disposition du droit interne d'un État ou des règles d'une organisation internationale concernant la compétence et la procédure de formulation des réserves ne peut être invoqué par cet État ou cette organisation comme viciant cette réserve. UN لا يجوز أن تحتج الدولة أو المنظمة الدولية كسبب لإبطال التحفظ بأن إبداء التحفظ قد تم انتهاكا لحكم في القانون الداخلي لدولة أو قاعدة من قواعد منظمة دولية تتعلق بصلاحية وإجراءات إبداء التحفظات.
    La simple référence au droit interne d'un État contractant ne constitue pas une exclusion de la CVIM. UN ومجرّد الإشارة إلى القانون الوطني للدولة المتعاقدة لا يشكّل استبعادا لاتفاقية البيع.
    3. Les dispositions des paragraphes 1 et 2 concernant les expressions employées dans les présents articles ne préjudicient pas à l'emploi de ces expressions ni au sens qui peut leur être donné dans d'autres instruments internationaux ou dans le droit interne d'un État. " UN 3- إن أحكام الفقرتين 1 و2 فيما يتعلق باستخدام المصطلحات في هذه المواد لا تخل باستخدام تلك المصطلحات ولا بالمعاني التي يمكن أن تكون مقصودة منها في صكوك دولية أخرى أو في القانون الداخلي لأي دولة.
    Une autre solution possible serait, si le projet d'article ne visait que le droit interne d'un État contractant, d'employer l'expression " la loi applicable " . UN واقتُرح في المقابل استخدام عبارة " القانون المنطبق " إذا أشار مشروع المادة إلى القانون الداخلي للدول المتعاقدة فقط.
    Il apparaît d'ailleurs que sa signification varie suivant qu'il est employé dans l'ordre interne d'un État ou dans l'ordre international, ou encore dans le sens de l'> > ordre public > > européen par exemple; ou qu'il est appliqué à telle matière ou à telle autre. UN ويبدو أن مدلوله يتباين تبعا لاستعماله في سياق النظام الداخلي للدولة أو النظام الدولي، أو حسب المعني الأوروبي لمفهوم " النظام العام " على سبيل المثال؛ أو حسب تطبيقه بطريقة أو بأخرى.
    Chaque État partie est libre de formuler des réserves, mais les autres doivent avoir la possibilité d'y réagir, en acceptant la réserve ou en la rejetant, et ils ne peuvent pas le faire si son libellé ne permet pas de déterminer son champ d'application, ce qui est souvent le cas lorsqu'une réserve se fonde sur le droit interne d'un État. UN وللدول الحرية في صياغة التحفظات، بيد أنه يجب أن يكون للأطراف الأخرى الحق في الرد على ذلك، إما بقبول التحفظات أو الاعتراض عليها، وهي لا تستطيع القيام بذلك إذا لم يسمح نص التحفظ بتقييم نطاقه، وكثيرا ما يكون هذا هو الحال عندما يستند التحفظ إلى القانون الداخلي للدولة.
    L'article 46 de la Convention de Vienne de 1986 relatif aux < < dispositions du droit interne d'un État et [aux] règles d'une organisation internationale concernant la compétence pour conclure des traités > > dispose : UN 79 - تنص المادة 46 من اتفاقية فيينا لعام 1986 فيما يتعلق بـ " أحكام القانون الداخلي للدولة وقواعد المنظمة الدولية المتصلة بالاختصاص بعقد المعاهدات " على ما يلي:
    e) Lorsque les principes fondamentaux du droit interne d'un État Partie l'exigent, il peut être disposé que les infractions énoncées au paragraphe 1 du présent article ne s'appliquent pas aux personnes qui ont commis l'infraction principale. UN (ﻫ) يجوز النص على أن الجرائم المبيّنة في الفقرة 1 من هذه المادة لا تسري على الأشخاص الذين ارتكبوا الجرم الأصلي، إذا كانت المبادئ الأساسية للقانون الداخلي للدولة الطرف تقتضي ذلك.
    9. Aucune disposition de la présente Convention ne porte atteinte au principe selon lequel la définition des infractions établies conformément à celle-ci et des moyens juridiques de défense applicables ou autres principes juridiques régissant la légalité des incriminations relève exclusivement du droit interne d'un État Partie et selon lequel lesdites infractions sont poursuivies et punies conformément à ce droit. UN 9- ليس في هذه الاتفاقية ما يمس بالمبدأ القاضي بأن يكون توصيف الأفعال المجرّمة وفقا لهذه الاتفاقية وتوصيف الدفوع القانونية المنطبقة أو المبادئ القانونية الأخرى التي تحكم مشروعية السلوك محفوظا حصرا للقانون الداخلي للدولة الطرف، وبوجوب الملاحقة والمعاقبة على تلك الجرائم وفقا لذلك القانون.
    [e) Lorsque les principes fondamentaux du droit interne d'un État Partie l'exigent, il peut être disposé que les infractions énoncées au paragraphe 1 du présent article ne s'appliquent pas aux personnes qui ont commis l'infraction principale;] UN [(ﻫ) يجوز النص على أن الجرائم المبيّنة في الفقرة 1 من هذه المادة لا تنسحب على الأشخاص الذين ارتكبوا الجرم الأصلي، إذا كانت المبادئ الأساسية للقانون الداخلي للدولة الطرف تقتضي ذلك؛]()
    e) Lorsque les principes fondamentaux du droit interne d'un État Partie l'exigent, il peut être disposé que les infractions énoncées au paragraphe 1 du présent article ne s'appliquent pas aux personnes qui ont commis l'infraction principale. UN (ﻫ) يجوز النص على أن الجرائم المبيّنة في الفقرة 1 من هذه المادة لا تسري على الأشخاص الذين ارتكبوا الجرم الأصلي، إذا كانت المبادئ الأساسية للقانون الداخلي للدولة الطرف تقتضي ذلك.
    On a fait observer, en sens contraire, que ce serait faire preuve de simplisme que de se contenter de dresser une analogie entre un État et une organisation internationale, notamment entre le statut du droit interne d'un État et celui des règles d'une organisation. UN بيد أنه لوحظ بأن مجرد مضاهاة دولة بمنظمة دولية، لا سيما مضاهاة مركز القانون الداخلي لدولة بمركز قواعد منظمة، يعد نهجا مفرطا في البساطة.
    Il faudrait toutefois se garder pour l'élaboration d'une telle règle générale de méconnaître les différences manifestes qui existent entre le droit interne d'un État et les règles d'une organisation internationale. UN ومع ذلك، ينبغي عدم وضع قاعدة عامة كهذه بشأن إسناد التصرف إلى المنظمات الدولية على أساس تشابه بسيط بين القانون الداخلي لدولة ما وقواعد أي منظمة دولية، إذ أن هناك اختلافات واضحة بينهما.
    Le Sous—Comité peut être perçu comme une instance " supranationale " ayant " une compétence de sa compétence " de sorte qu'il pourrait être à la fois juge et partie ou, à tout le moins, exercer unilatéralement la faculté d'interpréter le droit interne d'un État. UN وقد ينظر إلى اللجنة الفرعية بوصفها هيئة فوق الدول وأنها سيدة قرارها بحيث تكون قاضياً وطرفاً في وقت واحد أو على الأقل تمارس منفردة وظيفة تفسير التشريع الوطني للدولة.
    2. Sous réserve du droit interne d'un État Partie, les mêmes dispositions valent en cas de tentative de commission de l'un quelconque de ces actes, de complicité dans sa commission ou de participation à celle-ci. UN 2 - رهناً بأحكام القانون الوطني للدولة الطرف، ينطبق الشيء نفسه على أي محاولة ترمي إلى ارتكاب أي من هذه الأفعال أو التواطؤ أو المشاركة في أي منها.
    3. Les dispositions des paragraphes 1 et 2 concernant l'emploi des termes dans la présente Convention n'affectent pas l'emploi de ces termes ni le sens qui peut leur être donné dans d'autres instruments internationaux ou dans le droit interne d'un État. UN 3 - لا تخل أحكام الفقرتين 1 و 2 المتعلقتين بالمصطلحات المستخدمة في هذه الاتفاقية باستخدام هذه المصطلحات أو بالمعاني التي قد تعطى لها في صكوك دولية أخرى أو في القانون الداخلي لأي دولة.
    Selon une autre opinion, si le droit international primait sur le droit interne, un acte international ne pouvait pas être évalué en fonction des normes et principes de la législation interne d'un État. UN وأكدت وجهة نظر أخرى غير متقبلة لهذه الفقرة أنه إذا كان القانون الدولي فوق القانون الداخلي، فلا يجب تقييم أي فعل دولي على أساس مبادئ ومعايير القانون المحلي للدولة.
    En outre, l'Organisation est amenée à déployer de vastes effectifs, lorsque la structure interne d'un État s'effondre ou qu'un pays est divisé par une guerre civile. UN وعلاوة على ذلك تدعى اﻷمم المتحدة لنشر أعداد ضخمة من القوات في حالة انهيار البنية الداخلية لدولة ما و/أو حدوث نزاع أهلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more