"interne de l'organisation" - Translation from French to Arabic

    • الداخلية للمنظمة
        
    • الداخلي للمنظمة
        
    • الداخلية في المنظمة
        
    • الداخلية في الأمم المتحدة
        
    • الداخلي في الأمم المتحدة
        
    • الداخلية في اﻷمانة
        
    • الداخلية للأمم المتحدة
        
    • الداخلي التابع للمنظمة
        
    • داخل المنظمة المعنية
        
    • داخلي للمنظمة
        
    • الداخلي للأمم المتحدة
        
    En outre, il privilégie le renforcement des fonctions de contrôle interne de l'Organisation, qui est jugé souhaitable. UN وعلاوة على ذلك، يعد من المستصوب تعزيز المهام الاشرافية الداخلية للمنظمة.
    La direction examine objectivement leurs recommandations en vue d'améliorer encore le cadre de contrôle interne de l'Organisation. UN وتُجري الإدارة استعراضا موضوعيا للتوصيات التي يقدمانها إليها لزيادة تحسين إطار الضوابط الداخلية للمنظمة.
    On a aussi exprimé l'idée que la lex specialis devrait être réservée au droit interne de l'Organisation internationale concernée. UN وأُعرب أيضا عن رأي مفاده أن قاعدة التخصيص ينبغي أن تقتصر على القانون الداخلي للمنظمة الدولية المعنية.
    Un suivi régulier est donc probablement une bonne idée, d'autant plus que le système de justice interne de l'Organisation n'a pas d'équivalent, ni de précédent. UN وربما يكون رصد النظام الجديد بانتظام فكرة جيدة؛ لا سيما وأنه لم يكن للنظام القانوني الداخلي للمنظمة أي نظير أو سابق.
    Examen du cadre de gestion des risques et de contrôle interne de l'Organisation UN استعراض إدارة المخاطر في المؤسسة وإطار الرقابة الداخلية في المنظمة
    Le Bureau des services de contrôle interne participe régulièrement aux réunions annuelles des directeurs des organes de vérification interne de l'Organisation des Nations Unies et des institutions financières multilatérales. UN ويشارك مكتب خدمات الرقابة الداخلية بصورة منتظمة في الاجتماعات السنوية التي يعقدها رؤساء هيئات مراجعة الحسابات الداخلية في الأمم المتحدة وفي المؤسسات المالية المتعددة الأطراف.
    L'Inspecteur estime que ces ressources de l'EAO ne lui permettent pas de procéder efficacement en contrôle interne de l'Organisation. UN ويرى المفتش أن هذه الموارد غير كافية لينجز المكتب بكفاءة مهام الرقابة الداخلية للمنظمة.
    Je demeure résolu à respecter les 10 principes du Pacte mondial dans la gestion interne de l'Organisation. UN وما زلت ملتزما بتنفيذ المبادئ العشرة للاتفاق العالمي للأمم المتحدة في الإدارة الداخلية للمنظمة.
    Ces recueils contiennent un examen de la jurisprudence du Tribunal du contentieux administratif et du Tribunal d'appel et de l'interprétation et de l'application du droit interne de l'Organisation par le juge administratif. UN وتشمل هذه الأدلة استعراضا للسوابق القضائية للمحكمتين وتدرس الطريقة التي تفسر بها أحكامهما القوانين الداخلية للمنظمة وتُطبِّقها.
    Le Comité consultatif relève aussi une tendance générale à la baisse du nombre des recommandations, mais n'est pas sûr que cette baisse soit le fruit d'une plus grande efficacité du dispositif de contrôle interne de l'Organisation. UN ولاحظت اللجنة أيضا أن هناك اتجاها عاما لتناقص أعداد التوصيات، ولكنها لم تكن متأكدة مما إذا كان هذا الانخفاض ناتجا عن تحسن فعالية إطار الرقابة الداخلية للمنظمة.
    :: Le processus aboutissant à un certain niveau d'assurance est un examen objectif d'éléments d'information qui doit permettre d'établir une évaluation indépendante de la gouvernance, de la gestion des risques et des procédures de contrôle interne de l'Organisation. UN :: عملية الضمان تعني إجراء فحص موضوعي للأدلة بغية تقديم تقييم مستقل لعمليات الحوكمة، وإدارة المخاطر، والضوابط الداخلية للمنظمة.
    Cette intégration permet à tous les membres du personnel de relever d'une plate-forme commune, ce qui renforce la capacité interne de l'Organisation de planifier, de réaliser, de contrôler et d'informer dans tous les domaines touchant à ses compétences dans le monde entier. UN ويتيح إدماجها على هذا النحو لجميع موظفي المنظمة استخدام ذات النظام المشترك بما يعزز القدرة الداخلية للمنظمة على تخطيط المسائل المتعلقة بمواهبها وتنفيذها ورصدها وتقديم تقارير عنها على صعيد عالمي.
    Le non-respect par le Secrétariat général de ces dispositions tendant à protéger les intérêts des pays membres pourrait engager la responsabilité de l'OIPC-Interpol, même si celles-ci relèvent de l'ordre juridique interne de l'Organisation. UN ويمكن أن تترتب مسؤولية المنظمة عن عدم تقيد أمانتها العامة بالقواعد التي وضعت لحماية مصالح بلدان الانتربول، حتى وإن كانت تلك القواعد تتعلق بالنظام القانوني الداخلي للمنظمة.
    Le système de justice interne de l'Organisation - tant informel que formel - ne s'applique qu'aux < < fonctionnaires > > . UN 15 - ينطبق نظام العدل الداخلي للمنظمة - غير الرسمي والرسمي - على من يعتبرون " موظفين " فقط.
    Ces questions, qui ont trait au fonctionnement interne de l'Organisation et à l'application des règles et procédures de l'Assemblée générale par le Secrétaire général, n'ont rien à voir avec une procédure judiciaire engagée dans un État Membre et ne sauraient y être subordonnées. UN وليس ثمة علاقة للمسائل المتصلة بالتشغيل الداخلي للمنظمة وتطبيق الأمين العام لقواعد وإجراءات الجمعية العامة، بالإجراءات القضائية في دولة ما، ولا ينبغي لها أن تخضع لتلك الإجراءات.
    Examen du cadre de gestion des risques et de contrôle interne de l'Organisation UN استعراض إدارة المخاطر في المؤسسة وإطار الرقابة الداخلية في المنظمة
    Ma délégation se réjouit de l'intention du Secrétaire général d'examiner l'actuel système de justice interne de l'Organisation. UN ويرحب وفدي بعزم الأمين العام على مراجعة النظام الحالي للعدالة الداخلية في المنظمة.
    Évalue l'efficacité des systèmes de contrôle interne de l'Organisation et formule des recommandations visant à les renforcer. UN يقيﱢم فعالية نظم المراقبة الداخلية في المنظمة ويصدر توصيات تستهدف تعزيزها.
    Un travail utile a déjà été fait en ce qui concerne la réforme interne de l'Organisation. UN وقد تم الاضطلاع بعمل مفيد بشأن الإصلاحات الداخلية في الأمم المتحدة.
    La prochaine étape est donc d'attendre le rapport complet du Groupe de la refonte, qui devrait définir des orientations pour la réforme du système de justice interne de l'Organisation. UN ولذلك فإن الخطوة التالية ستتمثل في انتظار التقرير الشامل الصادر عن فريق إعادة التصميم، الذي سيقدم المخطط الأساسي لنظام العدل الداخلي في الأمم المتحدة في المستقبل.
    3. Prend note en outre des dispositions prises pour que le Bureau des services de contrôle interne de l'Organisation des Nations Unies continue de se charger de l'audit interne des activités de la Caisse; UN ٣ - تحيط علما كذلك بالترتيبات التي وضعت لمراجعة الحسابات الداخلية للصندوق، التي سيضطلع بها مكتب شؤون المراقبة الداخلية في اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة؛
    On ne peut parler d'améliorer l'efficacité du Conseil de sécurité sans parler aussi des améliorations à apporter à la gestion interne de l'Organisation des Nations Unies. UN ولا يمكننا أن نتكلم عن تحسين كفاءة مجلس الأمن بدون مناقشة التحسينات الواجب إدخالها في الإدارة الداخلية للأمم المتحدة.
    L'Observatoire des situations de déplacement interne de l'Organisation à Genève surveille et fournit des informations actualisées sur toutes les situations de déplacement interne engendrées par les conflits dans le monde. UN ويقوم مركز رصد النزوح الداخلي التابع للمنظمة والقائم في جنيف برصد جميع حالات التشرد الداخلي الناجمة عن النزاعات في جميع أنحاء العالم وتقديم آخر المعلومات المتوفرة عنها.
    Les inspecteurs soulignent que l'expertise interne de l'Organisation devrait être utilisée d'abord et qu'elle devrait être complétée par les connaissances existant déjà dans le système des Nations Unies. UN ويشدّد المفتشان على المبادرة إلى الاستعانة بالخبرة المتاحة داخل المنظمة المعنية ثم استكمال تلك الخبرة بالمعارف المتاحة فعلا في منظومة الأمم المتحدة.
    L'une de mes premières priorités, lorsque j'ai pris mes fonctions de HautCommissaire, a été de faire procéder, sur trois plans, à un bilan interne de l'Organisation pour savoir, à partir de son mandat et de sa finalité fondamentale, quel était son profil optimal ainsi que sa dimension optimale, et d'analyser sa base de financement. UN 8 - وكانت إحدى أهم الأولويات لدي كمفوض سامٍ هي إجراء استعراض داخلي للمنظمة يسير في ثلاثة اتجاهات وتحديد أمثل وشكل وحجم لها، استنادا إلى ولايتها وغايتها الأساسيتين، وتحليل أسس تمويلها.
    À son avis, les propositions constituent une étape importante de la réforme du système de justice interne de l'Organisation des Nations Unies. UN وتعتقد أن المقترحات تشكل خطوة مهمة في سبيل إصلاح نظام العدل الداخلي للأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more