La désignation " contrôle interne " est donc plutôt mal choisie et pourrait peut-être être revue. | UN | ولذلك فإن استعمال اسم الرقابة الداخلية هو استعمال اسم مغلوط ويمكن أن يعاد النظر فيه. |
Le système de suivi interne est conçu pour recueillir les commentaires des bureaux de pays sur la qualité des services consultatifs du Centre régional. | UN | والغرض من نظام تتبع الخدمات الداخلية هو جمع التعليقات عليها من المكاتب القطرية بشأن نوعية الخدمات الاستشارية للمركز الإقليمي. |
Tu vois comment l'arête interne est juste au dessus de l'encadrement extérieur ? | Open Subtitles | انظر كيف التلال الداخلية هو فقط فوق الإطار الخارجي؟ |
Tenant compte du fait que la persistance du conflit armé interne est un facteur influant sur la situation des droits de l'homme au Guatemala, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن استمرار النزاع المسلح الداخلي هو عامل يؤثر على حالة حقوق اﻹنسان في غواتيمالا، |
Le contrôle interne est une fonction dont l'ampleur devrait être déterminée sur la base du degré de risque et du degré de tolérance de la direction à l'égard du risque. | UN | والرقابة الداخلية هي مهمة ينبغي أن يقوم حجمها على درجة المخاطرة ودرجة تحمّل الإدارة للمخاطر. |
Il lui rappelle que l'incorporation du Pacte dans le droit interne est un moyen important d'en garantir la justiciabilité. | UN | وتذكِّر اللجنة الدولة الطرف بأن إدماج أحكام العهد في القانون المحلي هو سبيل هام لضمان الاحتكام إليها في القضاء. |
Réaffirmant également que la mission du Bureau des services de contrôle interne est d’aider le Secrétaire général à s’acquitter de ses responsabilités en matière de contrôle interne sur le personnel et les autres ressources de l’Organisation, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضا أن القصد من مكتب خدمات المراقبة الداخلية هو مساعدة اﻷمين العام في الاضطلاع بمسؤوليات المراقبة الداخلية فيما يتعلق بالموارد وبموظفي المنظمة، |
Le Bureau des services de contrôle interne est un organe du Secrétariat; il ne conçoit pas les politiques mais exécute le mandat qui lui a été assigné, qui consiste très précisément à étudier l'aspect de la rentabilité. | UN | ٤٦ - ومضى يقول إن مكتب الرقابة الداخلية هو مكتب تابع لﻷمانة العامة، وهو لا يضع السياسات وإنما يقوم بتنفيذ الولاية التي توكل إليه، وهي بالتحديد دراسة جانب القيمة مقابل الفلوس. |
19. Le Bureau des services de contrôle interne est préoccupé par le fait que les coûts supplémentaires de transferts permanents n'apparaissent pas immédiatement dans les documents disponibles. | UN | ١٩ - وما يسبب القلق لمكتب المراقبة الداخلية هو أن التكاليف اﻹضافية المتعلقة بالنشر الدائم للموظفين لا تتضح بشكل مباشر من الوثائق المتاحة. |
Réaffirmant que la mission du Bureau des services de contrôle interne est d'aider le Secrétaire général à s'acquitter de ses responsabilités de contrôle interne concernant les ressources et le personnel de l'Organisation, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن الغرض المتوخى من مكتب خدمات الرقابة الداخلية هو مساعدة الأمين العام على القيام بمسؤوليات الرقابة الداخلية الموكلة إليه فيما يخص موارد المنظمة وموظفيها، |
Un dispositif de contrôle interne est la base qui garantit que des contrôles adéquats et appropriés sont mis en place pour atténuer le risque global auquel une organisation est exposée. | UN | فإطار الضوابط الداخلية هو الأساس الذي يمكن أن يكفل تنفيذ ضوابط كافية ومناسبة للتخفيف من حدة الخطر العام الذي تواجهه أي منظمة. |
L'objet du dispositif de contrôle interne est d'informer tous les membres du personnel de l'UNOPS des contrôles internes institués à tous les niveaux d'autorité, afin d'obtenir qu'ils s'acquittent correctement des tâches qui leur sont confiées. | UN | والغرض من إطار الرقابة الداخلية هو تعريف كل موظف من موظفي مكتب خدمات المشاريع بالضوابط الداخلية المطبقة في كل مستوى من مستويات السلطة، لتأمين أدائه لواجباته أداء سليما. |
Tenant compte du fait que la persistance du conflit armé interne est un facteur influant sur la situation des droits de l'homme au Guatemala, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن استمرار النزاع المسلح الداخلي هو عامل يؤثر على حالة حقوق اﻹنسان في غواتيمالا، |
De surcroît, la législation interne est elle aussi sujette à modifications qui pourraient étendre encore les effets inconnus de la réserve. | UN | وبالاضافة الى ذلك، فإن التشريع الداخلي هو أيضاً خاضع لتغييرات يمكن أن تزيد في توسيع المفاعيل المجهولة للتحفظ. |
99. L'objectif du programme de sécurité interne est que l'ensemble du pays dispose de services de foyers d'ici 2015. | UN | 99- والهدف من برنامج الأمن الداخلي هو إتاحة خدمات الملاجئ في جميع أنحاء البلاد بحلول عام 2015. |
Pour être clair, le Bureau tient à souligner que la fonction fondamentale du contrôle interne est de donner l'assurance que les objectifs de l'administration ont été probablement atteints. | UN | ويود مكتب المراقبة الداخلية أن يسجل أن المهمة اﻷساسية للرقابة الداخلية هي توفير ضمان معقول بتحقيق أهداف اﻹدارة. |
L'existence du conflit armé interne et les pertes qui en résultent sont condamnées, on demande la cessation des hostilités à tout prix, apparemment sans tenir compte du fait fondamental que le groupe armé interne est l'agresseur et que l'État est la victime. | UN | ويكون وجود الصراع المسلح الداخلي وما ينجم عنه من إصابات مصدرا للتحسر، وللحث على وقف القتال بأي ثمن، في جو يسوده عدم اهتمام ظاهر بالحقيقة الأساسية المتمثلة في أن الجماعة المسلحة الداخلية هي المعتدية وأن الدولة هي الضحية. |
Il lui rappelle que l'incorporation du Pacte dans le droit interne est un moyen important d'en garantir la justiciabilité. | UN | وتذكِّر اللجنة الدولة الطرف بأن إدماج أحكام العهد في القانون المحلي هو سبيل هام لضمان الاحتكام إليها في القضاء. |
Le soutien interne est l'élément de l'accord qui prête le plus à controverse. | UN | على أن الدعم المحلي هو الذي يمثل الجزء الأكثر إثارة للجدل من الاتفاق الإطاري. |
À ce propos, le Comité appelle l'attention sur son Observation générale no 2 (2007), selon laquelle si la définition de la torture en droit interne est trop éloignée de celle énoncée dans la Convention le vide juridique réel ou potentiel qui en découle peut ouvrir la voie à l'impunité (CAT/C/GC/2, par. 9). | UN | وفي هذا الصدد، تلفت اللجنة الانتباه إلى تعليقها العام رقم 2(2007)، الذي يشير إلى أن التناقضات الخطيرة بين التعريف المحدد في الاتفاقية وذلك الوارد في القانون المحلي تؤدي إلى ثغرات فعلية أو محتملة تتيح إمكانية الإفلات من العقاب (CAT/C/GC/2، الفقرة 9). |
Une gestion efficace de l'information sur le plan tant externe qu'interne est donc la clef de leur succès. | UN | وبناء عليه، فإن إدارة المعلومات بفعالية خارج كل مكتب وداخله هي عامل رئيسي في نجاح هذه المكاتب. |
Comme indiqué dans la recommandation 3 ci-dessus, le Bureau des services de contrôle interne est d’avis que les secrétaires exécutifs devraient prendre l’initiative d’établir les directives voulues, en consultation avec le Siège de l’ONU. | UN | وعلى نحو ما ورد بحثه في التوصية ٣ أعلاه، يعتقد مكتب خدمات الرقابة الداخلية بأنه ينبغي لﻷمينين التنفيذيين الشروع في مسعى ﻹعداد ما يناسب من المبادئ التوجيهية للتشغيل بالتشاور مع مقر اﻷمم المتحدة. |