"interne et international" - Translation from French to Arabic

    • المحلي والدولي
        
    • الداخلي والدولي
        
    • المحلية والدولية
        
    • الوطني والقانون الدولي
        
    Il a également identifié un éventail d'options existantes et potentielles pour traiter ces sujets de préoccupation aux niveaux interne et international. UN كما حدد مجموعة من الخيارات المتاحة والخيارات الممكنة لمعالجة مجالات القلق تلك على الصعيدين المحلي والدولي.
    Cela s'exprime à la fois sur le plan interne et international. UN ويتجسد ذلك على المستويين المحلي والدولي.
    Il faut qu'il existe, aux niveaux interne et international, des conditions propices. UN ذلك أنها تتطلب وجود ظروف مواتية على الصعيدين المحلي والدولي.
    Comme vous le savez, la fin du conflit armé et l'instauration de la paix en El Salvador constituent des réalisations indéniables qui ont été largement saluées aux niveaux interne et international. UN وكما تعلمون سعادتكــم فإن انتهاء الصــراع المسلح وإحلال السلم فــي السلفادور يشكلان انجازين لا سبيل الى انكارهما قوبلا بالثناء على نطاق واسع على الصعيدين الداخلي والدولي.
    Ce mécanisme est mis en œuvre de manière souple, conformément au droit interne et international, et n'exclut pas la coopération directe entre services de police. UN وهو يطبَّق بصورة مرنة وفقاً للقانون الداخلي والدولي ولا يمنع التعاون بين أجهزة الشرطة.
    Mobilisation d'un appui politique pour les interventions menées aux niveaux interne et international en faveur de la réalisation des objectifs de l'initiative sur l'Énergie durable pour tous UN حشد الدعم السياسي للإجراءات المحلية والدولية الرامية إلى تحقيق أهداف مبادرة الطاقة المستدامة للجميع
    Le Qatar s'est doté d'un certain nombre d'institutions de promotion et de protection des droits de l'homme et de la démocratie et il encourage une culture du respect du droit interne et international au moyen de conférences et de journées d'étude. UN وأنشأت قطر عدداً من المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والديمقراطية، كما أنها تسعى لترويج ثقافة احترام القانون الوطني والقانون الدولي من خلال المؤتمرات وحلقات العمل.
    Il est essentiel que toute réglementation de ce droit fondamental soit juste et conforme aux droits interne et international positifs ou en cours d'élaboration. UN وأضافت أن أي مساع ترمي إلى تنظيم هذا الحق الأساسي يجب أن تكون عادلة ومطابقة للقانون المحلي والدولي الحالي والمقبل.
    Il a été rappelé que la déclaration aurait force morale et n'aurait pas le même effet qu'un traité ou une convention qui avait force obligatoire en droit interne et international. UN وأشير إلى أن الإعلان سيكون ملزِماً من الناحية الأخلاقية ولن يكون له مفعول المعاهدة أو الاتفاقية الملزمة قانوناً في القانون المحلي والدولي.
    Durant cette période, le Gouvernement a accordé la priorité à des politiques gouvernementales favorisant les peuples et les nations autochtones de même que les collectivités paysannes, ce qui garantit leurs droits en vertu du droit interne et international. UN وخلال هذه الفترة، حددت الحكومة ضمن أولوياتها وضع سياسات عامة لصالح الشعوب والأمم الأصلية ومجتمعات الفلاحين، وضمان حقوقهم بموجب القانون المحلي والدولي.
    Cela revêtait une importance toute particulière pour l'incorporation des normes internationales en droit interne et pour la mise en place de modalités de coopération satisfaisantes, sur les plans interne et international. UN وهذا الأمر يتسم بأهمية خاصة لإدراج المعايير الدولية في التشريعات المحلية وإفساح المجال أمام أساليب التعاون الملائمة على الصعيدين المحلي والدولي.
    On se rend compte que la rйpression de la traite des personnes exige une approche globale sur le plan а la fois interne et international, entre autres grвce а l'harmonisation de la lйgislation nationale. UN وفيما يتعلق بمكافحة الاتجار بالأشخاص هناك إدراك متنام لضرورة اتباع نهج متعدد الجوانب لمواجهة هذا النوع من الجريمة على الصعيدين المحلي والدولي عن طريق تنسيق التشريعات.
    Il y explique la nature de la menace terroriste qui pèse sur l'Australie et expose la politique et la stratégie qu'il adoptera pour combattre le terrorisme aux niveaux interne et international. UN ويشرح طبيعة التهديد الإرهابي بالنسبة إلى أستراليا، ويوضِّح سياسة الحكومة الأسترالية واستراتيجيتها لمكافحة الإرهاب على الصعيدين المحلي والدولي.
    En outre, le Mécanisme d'experts a mis en place un réseau informel de relations avec des universités, associant des universitaires qui travaillent sur les questions relatives aux peuples autochtones aux niveaux interne et international. UN وعلاوة على ذلك، أنشأت آلية الخبراء شبكة أكاديمية غير رسمية لإقامة علاقات صداقة مع الأكاديميات التي يتناول عملها قضايا الشعوب الأصلية على المستويين المحلي والدولي.
    Il s'agit d'un instrument juridique de vaste portée intégrant, après amendements, les dispositions juridiques en vigueur sur l'arbitrage commercial interne et international et sur l'exécution des sentences arbitrales étrangères. Il définit également le droit relatif à la conciliation et règle d'autres questions connexes. UN والمرسوم صك قانوني شامل يوحد ويعدل اﻷحكام القانونية القائمة المتعلقة بالتحكيم التجاري الداخلي والدولي وتنفيذ قرارات التحكيم اﻷجنبية، ويحدد أيضا القانون الذي يحكم المصالحة وغيرها من المسائل ذات الصلة.
    Celui-ci avait montré l'importance que le Nigéria attachait à la promotion et à la protection des droits de l'homme aux plans interne et international. UN وقالت إن الاستعراض الدوري الشامل أظهر الأهمية التي توليها نيجيريا لتعزيز وحماية حقوق الإنسان على الصعيدين الداخلي والدولي.
    Ils considèrent d'ailleurs que ce dernier évolue vers une élimination des formalités de droit national connexes à la ratification en vertu du principe selon lequel les normes de droit international devraient être considérées comme obligatoires dans l'ordre juridique interne et international dès l'entrée en vigueur du traité. UN ويعتبرون، فضلاً عن ذلك، أن القانون الدولي يتجه صوب إلغاء الإجراءات الشكلية التي يعمد إليها القانون الوطني فيما يتعلق بالتصديق وذلك بموجب المبدأ القائل بأن قواعد القانون الدولي ينبغي أن تعتبر مُلزمة في النظام القانوني الداخلي والدولي بمجرد بدء دخول المعاهدة حيز النفاذ.
    12. La méthode adoptée suppose la prise en considération de l'environnement interne et international, et par conséquent du cadre au sein duquel s'exerce la démocratie. UN ٢١- وتستلزم الطريقة المتبعة مراعاة البيئة المحلية والدولية ومن ثم اﻹطار الذي تمارس داخله الديمقراطية.
    Le Président Obama a indiqué clairement que les États-Unis sont pleinement attachés au respect de la Constitution et de tout autre droit interne et international applicable, y compris les lois de la guerre, dans tous les aspects de ce conflit armé ou d'autres. UN وقد أوضح الرئيس أوباما أن الولايات المتحدة ملتزمة التزاما كاملا بالامتثال للدستور وبجميع القوانين المحلية والدولية السارية، بما في ذلك قوانين الحرب، في جميع جوانب هذا النزاع أو أي نزاع مسلح.
    4. Les renseignements susmentionnés seront recueillis compte dûment tenu de la nécessité d'assurer la protection des fichiers de personnes conformément aux dispositions du droit interne et international. UN ٤ - يولى الاعتبار الواجب في جمع المعلومات المذكورة أعلاه لضرورة توفير الحماية القانونية للملفات الشخصية، على النحو المنصوص عليه في اﻷحكام المحلية والدولية.
    41. Les 24 et 25 septembre 1993, la ville de Timisoara a accueilli un séminaire sur la protection des droits de l'homme dans le droit interne et international organisé par le Centre pour les droits de l'homme conjointement avec l'Union internationale des avocats et l'Institut des droits de l'homme du barreau de Montpellier. UN ١٤- وفي ٤٢-٥٢ أيلول/سبتمبر ٣٩٩١، استضافت مدينة تيميشوارا حلقة دراسية عن حماية حقوق اﻹنسان في القانون الوطني والقانون الدولي نظمها مركز حقوق اﻹنسان بالاشتراك مع اتحاد المحامين الدولي ومعهد حقوق اﻹنسان التابع لنقابة المحامين في مونبلييه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more