"interne relative" - Translation from French to Arabic

    • المحلية المتعلقة
        
    • الداخلي المتعلق
        
    • الداخلية المتعلقة
        
    • داخلي بشأن
        
    S'agissant de la législation interne relative à l'administration de la justice pour mineurs, le Comité est préoccupé par les difficultés auxquelles sont confrontés les moins de 18 ans en liberté surveillée. UN وفيما يتعلق بالتشريعات المحلية المتعلقة بإدارة قضاء الأحداث، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء الصعوبات التي يواجهها الأشخاص دون 18 سنة من العمر الذين يتمّ الإفراج عنهم تحت المراقبة.
    La législation interne relative à cette interdiction; UN :: التشريعات المحلية المتعلقة بهذا الحظر؛
    La législation interne relative à cette interdiction; UN ● التشريعات المحلية المتعلقة بهذا الحظر؛
    La législation interne relative au blanchiment d'argent est applicable aux fonds provenant de sources illicites. UN وإذا كانت الأموال متأتية من مصادر غير قانونية، خضعت لأحكام القانون الداخلي المتعلق بغسل الأموال.
    Dans un État partie où le principe de la spécialité n'était pas prévu dans la loi interne relative à l'entraide judiciaire, ce principe était toutefois appliqué compte tenu du fait qu'il constituait une norme du droit international généralement acceptée. UN أفادت إحدى الدول الأطراف بأنَّ قانونها الداخلي المتعلق بالمساعدة القانونية المتبادلة لا يحتوي على مبدأ الخصوصية، لكنها تطبق هذا المبدأ باعتباره أحد معايير القانون الدولي التي تحظى بقبول عام.
    Législation interne relative aux droits de l'homme UN التشريعات الداخلية المتعلقة بحقوق الإنسان
    La législation interne relative à cette interdiction; UN ● التشريعات المحلية المتعلقة بهذا الحظر؛
    La législation interne relative à cette interdiction; UN ● التشريعات المحلية المتعلقة بهذا الحظر؛
    Le Comité note également que l'État partie a entamé, en 2012, un examen détaillé de sa législation interne relative aux questions militaires de façon à la rendre conforme aux normes internationales; le résultat de cet examen ne s'est toutefois pas encore traduit par l'adoption d'une loi contraignante. UN وتلاحظ أيضاً أن الدولة الطرف بدأت في عام 2012 في استعراض شامل لتشريعاتها المحلية المتعلقة بالمسائل العسكرية لمواءمتها مع المعايير الدولية. لكن نتائج ذلك الاستعراض لم تترجم بعد إلى قانون ملزم.
    La législation interne relative à cette interdiction; UN التشريعات المحلية المتعلقة بهذا الحظر؛
    La législation interne relative à cette interdiction; UN التشريعات المحلية المتعلقة بهذا الحظر؛
    424. Le Comité recommande à l'État partie de veiller à mieux faire appliquer la législation interne relative à l'emploi des enfants et à sensibiliser l'opinion publique aux effets néfastes du travail des enfants. UN 424- توصي اللجنة بأن تحسن الدولة الطرف تنفيذ التشريعات المحلية المتعلقة بتشغيل الأطفال وتوعية الجمهور بالضرر المترتب على عمل الأطفال.
    29. Le Comité note qu'une équipe de juristes a été chargée d'examiner la législation interne relative aux femmes et d'en supprimer toutes les dispositions discriminatoires qui seraient incompatibles avec les instruments internationaux relatifs aux droits des femmes. UN 29- تلاحظ اللجنة أن فريقاً من الخبراء القانونيين قد أنشئ من أجل مراجعة التشريعات المحلية المتعلقة بالمرأة وإزالة أية أحكام تمييزية لا تتفق مع أحكام المعاهدات الدولية بشأن حقوق المرأة.
    Il invite l'État partie à aligner sa législation interne relative aux étrangers et aux demandeurs d'asile sur la Convention et à tenir compte des recommandations formulées à ce sujet par les différents organes et organisations traitant des questions de discrimination raciale. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى مواءمة تشريعاتها المحلية المتعلقة بالأجانب وطالبي اللجوء مع الاتفاقية، ومراعاة التوصيات التي أصدرتها في هذا المجال مختلف الهيئات والمنظمات المعنية بقضايا التمييز العنصري.
    Un État a souligné que sa législation interne relative aux conditions de reconnaissance et d'exécution des sentences arbitrales était plus favorable que la Convention de New York et que, par conséquent, elle était appliquée en lieu et place de la Convention conformément à l'article VII de cette dernière. UN وأبرزت دولة واحدة أن تشريعها الداخلي المتعلق بشروط الاعتراف بقرارات التحكيم وإنفاذها هو أكثر تساهلا من اتفاقية نيويورك، ولذلك فإن التشريع الذي يسري على الاعتراف بقرارات التحكيم وإنفاذها، وفقا للمادة السابعة من تلك الاتفاقية، هو التشريع المحلي، لا الاتفاقية.
    L'État partie devrait compléter et mettre à jour sa base de données sur les pays d'origine et prendre des mesures efficaces pour garantir que la réglementation interne relative à l'utilisation obligatoire du système d'information sur les pays d'origine soit respectée. UN وينبغي للدولة الطرف أن تقوم بتوسيع وتحديث قاعدة بياناتها الخاصة بالمعلومات المتعلقة بالبلد الأصلي، وأن تتخذ تدابير فعالة للتأكد من احترام القانون الداخلي المتعلق بالاستخدام الإلزامي لنظام المعلومات المتعلقة بالبلد الأصلي.
    L'État partie devrait compléter et mettre à jour sa base de données sur les pays d'origine et prendre des mesures efficaces pour garantir que la réglementation interne relative à l'utilisation obligatoire du système d'information sur les pays d'origine soit respectée. UN وينبغي للدولة الطرف أن تقوم بتوسيع وتحديث قاعدة بياناتها الخاصة بالمعلومات المتعلقة بالبلد الأصلي، وأن تتخذ تدابير فعالة للتأكد من احترام القانون الداخلي المتعلق بالاستخدام الإلزامي لنظام المعلومات المتعلقة بالبلد الأصلي.
    Les États Parties prennent les mesures nécessaires pour veiller à ce que sa législation interne relative au blanchiment d'argent considère comme infractions principales les infractions énoncées à l'article 4 du présent Protocole additionnel. UN 1 - تتخذ الدول الأطراف التدابير الضرورية التي تكفل إدراج الجرائم المبينة في المادة 4 من هذا البروتوكول الإضافي ضمن تشريعاتها الداخلية المتعلقة بغسل الأموال بوصفها أيضا جرائم أساسية.
    Par exemple, l'une des recommandations qui n'avait pas été acceptée tendait à ce que l'Administration améliore la documentation interne relative à l'établissement des états financiers avant la mise en service d'Umoja. UN 33 - وعلى سبيل المثال، كانت إحدى التوصيات التي لم تُقبَل تتعلق بقيام الإدارة بتعزيز وثائقها الداخلية المتعلقة بإعداد البيانات المالية قبل تنفيذ نظام أوموجا.
    b) D'améliorer la documentation interne relative à l'établissement des états financiers et, d'une manière générale, à toutes les procédures financières, sans attendre la mise en service d'Umoja, notamment en mettant à jour le Manuel de gestion financière. UN (ب) القيام، دونما انتظار لتنفيذ نظام أوموجا، بتعزيز عمليات التوثيق الداخلية المتعلقة بإعداد البيانات المالية، وبشكل أعم، بجميع الإجراءات المالية، ولا سيما من خلال استكمال الدليل المالي.
    Elaborer une proposition interne relative à l'endosulfan sur la base des informations à la disposition du Comité d'étude des produits chimiques UN صياغة اقتراح داخلي بشأن إندوسولفان استناداً إلى المعلومات المتاحة من لجنة استعراض المواد الكيميائية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more