4.2 L'État partie objecte également que les recours internes disponibles n'ont pas été épuisés. | UN | 4-2 وتحتج الدولة الطرف أيضاً بأن سبل الانتصاف المحلية المتاحة لم تُستنفد. |
4.2 L'État partie objecte également que les recours internes disponibles n'ont pas été épuisés. | UN | 4-2 وتحتج الدولة الطرف أيضاً بأن سبل الانتصاف المحلية المتاحة لم تُستنفد. |
Il a soutenu que les recours internes disponibles n'avaient pas tous été épuisés comme l'exigeait l'article 2 du Protocole facultatif puisqu'aucun recours n'avait été formé auprès du Bureau du Procureur au titre de la procédure de contrôle. | UN | ودفعت الدولة الطرف بأن جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة لم تُستنفد، بعكس ما تنص عليه المادة 2 من البروتوكول الاختياري، نظراً لعدم تقديم طلب استئناف إلى مكاتب المدعين العامين لإجراء مراجعة رقابية. |
Il a fait valoir que les recours internes disponibles n'avaient pas tous été épuisés comme l'exigeait l'article 2 du Protocole facultatif puisque aucun recours au titre de la procédure de contrôle n'avait été formé auprès du Bureau du Procureur général. | UN | وأكدت أن سبل الانتصاف المحلية المتاحة لم تستنفد جميعها على النحو المطلوب بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري، إذ لم يُقدَّم لمكتب المدعي العام أي استئناف بموجب إجراء المراجعة الرقابية. |
Étant donné que ni M. Umarov ni son avocat n'ont formé un tel recours devant la Cour suprême, l'État partie estime que les recours internes disponibles n'ont pas été épuisés. | UN | وبما أن أياً من السيد عمروف، ومحاميه لم يقدّم هذا الطعن إلى المحكمة العليا، فإن الدولة الطرف ترى أن سبل الانتصاف المحلية المتاحة لم تستنفد. |
6.2 Pour ce qui est de l'argument de l'État partie qui affirme que les recours internes disponibles n'ont pas été épuisés, le Comité constate que les deux voies de recours offertes pour attaquer la décision du Tribunal pour les réfugiés sont un niveau de procédure de plus dans le dossier de détermination du statut de réfugié. | UN | 6-2 أما عن حجج الدولة الطرف بأن سبل الانتصاف المحلية المتاحة لم تستنفد فإن اللجنة تلاحظ أن كلا الطعنين المقترحين في قرار محكمة مراجعة الهجرة هما خطوتان أخريان في عملية تحديد اللجوء. |
6.2 Pour ce qui est de l'argument de l'État partie qui affirme que les recours internes disponibles n'ont pas été épuisés, le Comité constate que les deux voies de recours offertes pour attaquer la décision du Tribunal pour les réfugiés sont un niveau de procédure de plus dans le dossier de détermination du statut de réfugié. | UN | 6-2 أما عن حجج الدولة الطرف بأن سبل الانتصاف المحلية المتاحة لم تستنفد فإن اللجنة تلاحظ أن كلا الطعنين المقترحين في قرار محكمة مراجعة الهجرة هما خطوتان أخريان في عملية تحديد اللجوء. |
À sa quarante-deuxième session, le Comité s'est prononcé sur une communication, qu'elle a déclarée irrecevable en vertu du paragraphe 1 de l'article 4 du Protocole facultatif, au motif que tous les recours internes disponibles n'avaient pas été épuisés (CEDAW/C/42/D/15/2007). | UN | 43 - واتخذت اللجنة إجراء خلال دورتها الثانية والأربعين بشأن بلاغ واحد وقررت أنه غير مقبول بموجب الفقرة 1 من المادة 4 من البروتوكول الاختياري على أساس أن جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة لم تستنفد بعد (CEDAW/C/42/D/15/2007). |
a) Il incombe à l'État défendeur de prouver que la réclamation internationale est une réclamation à laquelle la règle de l'épuisement des recours internes s'applique et que des recours internes disponibles n'ont pas été épuisés; | UN | (أ) يقع عبء الإثبات على الدولة المدعى عليها لتثبت أن الدعوى الدولية دعوى تنطبق عليها قاعدة استنفاذ سبل الانتصاف المحلية وبأن سبل الانتصاف المحلية المتاحة لم تستنفذ؛ |
5.5 Réfutant la conclusion de l'État partie qui affirme que tous les recours internes disponibles n'ont pas été épuisés, l'auteur réitère son argument initial et insiste sur le fait que saisir la Cour suprême par la voie d'une demande de réexamen en supervision aurait été vain. | UN | 5-5 وفيما يتعلق بدفع الدولة الطرف الذي مفاده أن سبل الانتصاف المحلية المتاحة لم تُستنفد، يؤكد صاحب البلاغ مجدداً ما دفع به في الأول بأنه لا طائل من وراء أي طعن كان سيقدمه إلى المحكمة العليا بموجب إجراءات المراجعة القضائية. |