"internes et externes de" - Translation from French to Arabic

    • الداخلية والخارجية
        
    • داخلية وخارجية
        
    • الداخلي والخارجي التابعة
        
    • داخلياً وخارجياً
        
    La loi porte sur les formes internes et externes de la traite. UN ويشمل القانون الأشكال الداخلية والخارجية للاتجار.
    Résumé des mesures prises en application des recommandations pertinentes des organes internes et externes de contrôle et du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires UN متابعة موجزة لﻹجراءات المتخذة لتنفيذ التوصيات ذات الصلة لهيئات المراقبة الداخلية والخارجية
    De même, les organismes des Nations Unies peuvent aider les pays membres à élaborer des systèmes internes et externes de contrôle de gestion. UN كذلك، تستطيع اﻷمم المتحدة مساعدة الحكومات على وضع نظم للمراجعة الحسابية اﻹدارية الداخلية والخارجية.
    Ainsi, la création de mécanismes internes et externes de responsabilité pour les juges, les procureurs et le personnel des tribunaux est un impératif. UN ولذلك، يعد إنشاء آليات داخلية وخارجية لمساءلة القضاة والمدعين العامين وموظفي المحاكم أمرا ضروريا.
    Bien que, ces dernières années, les pays africains importateurs de pétrole aient enregistré une croissance générale du PIB, ils font l'expérience de déséquilibres internes et externes de plus en plus importants. UN وعلى الرغم من أن البلدان الأفريقية المستوردة للنفط حققت نموا إيجابيا في الناتج المحلي الإجمالي بشكل عام في الأعوام القليلة الماضية، فإنها تعاني اختلالات داخلية وخارجية مطّردة.
    Il note avec préoccupation qu'aucun éclaircissement n'a été fourni sur la compétence des services d'inspection internes et externes de chaque branche des forces de police et des services pénitentiaires pour enquêter sur les actes présumés de torture et de mauvais traitements, et sur la manière dont ces services collaborent avec le parquet lorsqu'ils mènent de front des enquêtes pénales et disciplinaires. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لعدم توضيح اختصاص دوائر التفتيش الداخلي والخارجي التابعة لكل فرع من فروع الشرطة ومصلحة السجون في التحقيق في ادعاءات التعرض للتعذيب وسوء المعاملة ولعدم بيان العلاقة بين دوائر التفتيش هذه ومكتب المدعي العام عندما يقوم كلاهما بتحقيقات جنائية وتأديبية موازية.
    72. Le Gouvernement fédéral considère que les possibilités internes et externes de porter plainte sont suffisantes. UN 72- وترى الحكومة الاتحادية أن ثمة إمكانيات كافية لرفع شكاوى مستقلة داخلياً وخارجياً.
    Nous entendons ainsi encourager l'élimination des barrières à la fois internes et externes de l'Union européenne. UN ونعني بذلك إزالة كل العوائق الداخلية والخارجية للاتحاد الأوروبي.
    L'environnement de l'après-guerre froide se caractérise par des frontières de plus en plus ouvertes, où les aspects internes et externes de la sécurité sont indissolublement liés. UN تتسم بيئة ما بعد الحرب الباردة بازدياد انفتاح الحدود التي ترتبط فيها الجوانب الداخلية والخارجية للأمن ارتباطا لا ينفصم.
    À cette fin, elle s'est largement inspirée des résultats d'examens et d'évaluations internes et externes de ses programmes. UN وقد استرشدت هذه العملية إلى درجة كبيرة بنتائج عمليات الاستعراض والتقييم الداخلية والخارجية لبرامج المنظمة.
    91. Méthode : Examen des rapports internes et externes de l'UNRWA, du BIT, de l'UNICEF et d'autres organismes. UN ٩١ - المنهجية: استعراض التقارير الداخلية والخارجية المقدمة من اﻷونروا ومنظمة العمل الدولية واليونيسيف والوكالات اﻷخرى.
    Le programme de pays est donc conçu comme le moyen d'utiliser un ensemble très limité de ressources internes et externes de manière à en optimiser l'effet sur le bien-être de tous les enfants du pays qui sont dans le besoin. UN وهكذا يمكن تصور البرامج القطرية على أنها أداة لاستخدام مجموعة محدودة جدا من الموارد الداخلية والخارجية المشتركة استخداما استراتيجيا ﻹحداث أقصى تأثير على رفاه جميع اﻷطفال المحتاجين داخل القطر.
    Résumé des mesures prises en application des recommandations pertinentes des organes internes et externes de contrôle et du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires UN متابعة موجزة لﻹجراءات المتخذة لتنفيذ التوصيات ذات الصلة لهيئات المراقبة الداخلية والخارجية واللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية
    Résumé des mesures prises en application des recommandations pertinentes des organes internes et externes de contrôle et du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires UN متابعة موجزة لﻹجراءات المتخذة لتنفيذ التوصيات ذات الصلة لهيئات المراقبة الداخلية والخارجية واللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية
    Cet arrangement avantageux d'un point de vue économique s'applique également à d'autres questions comme les droits du personnel, les normes de classement des lieux d'affectation et la supervision par les commissaires aux comptes internes et externes de l'ONU. UN ويمتد نطاق هذا الترتيب الفعال من حيث الكلفة إلى أمور مثل استحقاقات الموظفين، ومعايير تصنيف الوظائف، والمراجعة الداخلية والخارجية لحسابات الأمم المتحدة.
    18. Les banques doivent également se soumettre à des vérifications internes et externes de leurs comptes et, en cas de défaillance à cet égard, la Commission bancaire a le pouvoir d'imposer de sévères sanctions. UN ١٨ - واستطردت تقول إنه يتوجب على المصارف أن تخضع أيضا للمراجعة الداخلية والخارجية للحسابات؛ ومن سلطة اللجنة المصرفية أن تفرض جزاءات قاسية عليها إذا ما لم تقم بذلك.
    Le Bureau de l'évaluation a institutionnalisé les mécanismes internes et externes de contrôle de la qualité. UN 16 - وقام مكتب التقييم بإضفاء الطابع المؤسسي على الآليات الداخلية والخارجية لتحسين الجودة.
    Malgré ce contexte de difficultés généralisées dans les activités économiques internes et externes de la région, il n'y a pas eu de crises déclarées de la balance des paiements ou financières, sauf en Argentine. UN ورغم هذه الصعوبات الواسعة الانتشار في القطاعات الداخلية والخارجية لاقتصادات المنطقة، فإنها لم تقع، باستثناء الأرجنتين، ضحية أزمات واضحة في ميزان المدفوعات أو أزمات مالية فعلية.
    Le Fonds est comptable de toutes ses dépenses vis-à-vis du Conseil d'administration et fait l'objet d'audits internes et externes de l'utilisation de ses ressources financières. UN والصندوق مسؤول أمام المجلس التنفيذي عن جميع نفقاته ويخضع لمراجعة داخلية وخارجية للحسابات فيما يتعلق بكيفية استخدامه لموارده المالية.
    Le groupe de travail a aussi examiné les bonnes pratiques en vigueur à l'Union européenne, notamment les mesures internes et externes de lutte contre la discrimination raciale. UN وبحث الفريق أيضا الممارسات السليمة التي يقوم بها الاتحاد الأوروبي من حيث ما يتّخذه من تدابير داخلية وخارجية لمكافحة التمييز العنصري.
    La transition politique, qui a débuté avec la signature de l'Accord de Bonn voici bientôt six ans, est soumise à des pressions internes et externes de plus en plus fortes. UN 2 - غدت عملية الانتقال السياسي التي بدأت بتوقيع اتفاق بون قبل قرابة ستة أعوام تخضع لضغوط داخلية وخارجية متزايدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more