"internes et internationales" - Translation from French to Arabic

    • الداخلية والدولية
        
    • المحلية والدولية
        
    • محلية ودولية
        
    • الدولية والداخلية
        
    • الداخلي والدولي
        
    • البلد وعلى الصعيد الدولي
        
    Il a également établi une publication sur la migration des femmes qui traite essentiellement des aspects méthodologiques de l'étude quantitative et de l'analyse des migrations internes et internationales. UN وأعد منشورا عن هجرة النساء تركز على المسائل المنهجية المرتبطة بقياس وتحليل الهجرة الداخلية والدولية.
    Les migrations internes et internationales peuvent être vues comme liées à la situation des femmes en milieu rural. UN كما يمكن النظر إلى الهجرة الداخلية والدولية على أنها مرتبطة بحالة المرأة في المناطق الريفية.
    La dégradation de l'environnement et les changements climatiques atteindront des niveaux record et sont l'une des principales causes des migrations internes et internationales. UN وسوف يصل التدهور البيئي وتغير المناخ إلى مستويات خطيرة، وتمثل الهجرة الداخلية والدولية إحدى نتائجهما الرئيسية.
    Le Haut-Karabakh a accédé à l'indépendance selon les normes juridiques internes et internationales. UN 45 - حصلت ناغورني كاراباخ على استقلالها وفقا للقواعد القانونية المحلية والدولية.
    Ce dédommagement devrait être conforme à la pratique suivie en pareil cas par les juridictions internes et internationales. UN ويجب أن يكون التعويض المذكور مطابقاً للممارسات المتبعة في المحاكم المحلية والدولية في القضايا المماثلة.
    Dans cette entreprise, les populations locales doivent recevoir une formation, une assistance technique et une assistance financière provenant de sources internes et internationales. UN وينبغي أن تلقى المجتمعات المحلية في هذا المسعى دعما في مجال بناء القدرات، والدعم التقني والمساعدات المالية من مصادر محلية ودولية على حد سواء.
    Le niveau de vie des populations rurales a baissé, renforçant le phénomène des migrations internes et internationales. UN وتراجعت مستويات معيشة السكان الريفيين، مما ولد ضغطا على الهجرة الداخلية والدولية.
    Comparativement, l'augmentation du nombre de pays qui se sont attaqués aux problèmes relatifs au vieillissement de la population ainsi qu'aux migrations internes et internationales a été moins marquée. UN وبالمقارنة، كانت الزيادة أقل في عدد البلدان التي تعالج القضايا المتصلة بالشيخوخة، والهجرة الداخلية والدولية.
    L'urbanisation et les migrations internes et internationales connaissent un rythme sans précédent. UN 20 - وتحدث عملية التحضر والهجرة الداخلية والدولية بمعدلات غير مسبوقة.
    Dans la plupart des pays, il n'existe pratiquement pas d'estimations ni de projections sur les migrations internes et internationales, et ce n'est que récemment que les pays ont commencé à rassembler des données sur la mortalité liée à la maternité. UN أما التقديرات والاسقاطات المتعلقة بالهجرة الداخلية والدولية فهي غير موجودة تقريبا في غالبية البلدان، ولم يظهر الاهتمام بجمع تلك البيانات في مجال وفيات اﻷمهات إلا مؤخرا.
    13. Les économies en transition subissaient un autre changement important, lié aux migrations internes et internationales. UN ٣١ - وثمة تغير هام آخر تشهده الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية يتصل بالهجرة الداخلية والدولية على السواء.
    Le démantèlement de l'apartheid a commencé en 1989 par suite de la lutte menée par les mouvements de libération et sous l'effet des pressions internes et internationales. UN بيد أن عملية تفكيك نظام الفصل العنصري بدأت في عام ١٩٨٩ استجابة إلى الكفاح الذي شنته حركات التحرير وتصاعد الضغوط الداخلية والدولية.
    Le parasite responsable se répand d'autant plus rapidement que les sols sont dégradés et déboisés; les exodes de populations de même que les guerres ou les troubles civils que provoquent les autres manifestations internes et internationales jouent aussi un rôle car des multitudes affluent parfois dans des zones impaludées. UN ومن العوامل الرئيسية التي تسهم في زيادة اﻹصابة بالملاريا تدهور اﻷراضي وإزالة اﻷحراج. كما تسهم المنازعات العسكرية والاضطرابات المدنية والتحركات السكانية الداخلية والدولية في تفاقم مشكلة الملاريا، حيث تنتقل أعداد كبيرة من هذه المجموعات السكانية إلى مناطق تتفشى فيها الملاريا.
    Beaucoup de pays n’ont toujours pas la capacité de collecter des données ou de les intégrer, quand elles proviennent de sources différentes, afin de produire des statistiques fiables sur les migrations internes et internationales. UN وما زال العديد من البلدان يفتقد القدرة على جمع البيانات، أو على إدماج البيانات المستقاة من مصادر مختلفة من أجل الحصول على إحصاءات موثوق بها عن الهجرتين الداخلية والدولية.
    Il a organisé des réunions concernant la mesure de l'appartenance à des peuples autochtones, les migrations internes et internationales, d'autres formes de mobilité et certains aspects opérationnels de la cartographie. UN وعُقدت اجتماعات بشأن قياس الانتماء إلى شعوب أصلية، والهجرة الداخلية والدولية وغير ذلك من أشكال الحراك المكاني، وبشأن جوانب تشغيلية في مجال رسم الخرائط.
    Ce dédommagement devrait être conforme à la pratique suivie en pareil cas par les juridictions internes et internationales. UN ويجب أن يكون التعويض المذكور مطابقاً للممارسات المتبعة في المحاكم المحلية والدولية في القضايا المماثلة.
    Ce qui est plus inquiétant, c'est que les agences de sécurité internes et internationales conviennent qu'il y a des signes évidents que les Talibans et d'autres groupes similaires se préparent à intensifier les attaques au cours de la dernière phase de l'élection. UN ومما يستدعي المزيد من القلق، أن الوكالات الأمنية المحلية والدولية متفقة على أن هناك مؤشرات واضحة على أن طالبان والمجموعات المماثلة تعد الآن لتصعيد هجماتها على المرحلة الأخيرة للانتخابات.
    Pour que des stratégies électroniques soient pleinement applicables, il faut créer des conditions favorables à la mobilisation des ressources financières internes et internationales disposées à s'investir dans les TIC. UN ولكي تكون هذه الاستراتيجيات الإلكترونية قابلة للتطبيق تماماً، يجب تهيئة الظروف المؤاتية لتعبئة الموارد المالية المحلية والدولية اللازمة للاستثمار في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Elle a réaffirmé qu'il fallait assurer une mobilisation des ressources internes et internationales, y compris des systèmes de développement, allant bien au-delà des niveaux actuels pour garantir le succès de cette entreprise. UN وكرر الإعلان بأن تعبئة الموارد المحلية والدولية بما في ذلك نظم التنمية تحتاج في تحقيقها إلى ما يتجاوز المستويات الحالية وذلك لضمان نجاح المسعى ككل.
    Chaque année, le Gouvernement bahamien aide à conduire des évaluations internes et internationales concernant la nature et l'ampleur des violations des droits de l'homme enregistrées dans le pays. UN وكل سنة، تيسر حكومة جزر البهاما إجراء تقييمات محلية ودولية لطبيعة ونطاق انتهاكات حقوق الإنسان المبلغ عن حصولها في البلد.
    Les migrations internes et internationales en Côte d'Ivoire ont contribué significativement au développement de notre pays, mais aussi à celui de la sous région ouest-africaine. UN وتسهم الهجرة الدولية والداخلية في كوت ديفوار إسهاما كبيرا في تنمية بلدنا، ولكنها تسهم أيضا في تنمية بلدان منطقة غرب أفريقيا دون الإقليمية.
    Les menaces à la paix et à la sécurité internes et internationales sont, plus que jamais, interdépendantes. UN وقد أضحت تهديدات السلام والأمن على الصعيدين الداخلي والدولي مترابطة أكثر من أي وقت مضى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more