En effet, elles n'ont fait que créer ou accentuer des déséquilibres et des contraintes internes ou externes. | UN | بل أدى في الواقع الى نشوء أو ازدياد الاختلالات والقيود الداخلية والخارجية. |
iv) Incidence des facteurs internes ou externes sur la valorisation des ressources humaines | UN | `4` أثر العوامل الداخلية والخارجية على التنمية |
Pourcentage de bureaux d'ONU-Femmes considérés à haut risque faisant l'objet d'audits internes ou externes | UN | النسبة المئوية لمكاتب الهيئة التي تُقيم على أنها معرضة لخطر شديد والتي تخضع لمراجعة داخلية أو خارجية لحساباتها |
Les provocations militaires, qu'elles soient internes ou externes, ne sont pas tolérables. | UN | وليس ثمة مكان للاستفزازات العسكرية الداخلية أو الخارجية. |
:: Recrutements internes ou externes | UN | :: استقدام الموظفين داخليا أو خارجيا |
Le paragraphe 100 du rapport contient des précisions sur le nombre des participants prévus aux formations, internes ou externes. | UN | وترد في الفقرة 100 من التقرير معلومات عن عدد المقرر مشاركتهم في التدريب ضمن دورات داخلية وخارجية على السواء. |
Il ressort des entretiens que le Bureau des services de contrôle interne a eus que les parties prenantes du FNUAP, internes ou externes, s'accordent généralement sur le rôle que doit jouer l'évaluation au Fonds. | UN | 10 - واستناداً إلى المقابلات التي أجراها مكتب خدمات الرقابة الداخلية، كان هناك توافق عام في الآراء على دور التقييم في الصندوق بين أصحاب المصلحة الداخليين والخارجيين. |
iv) Incidence des facteurs internes ou externes sur la valorisation des ressources humaines | UN | ' ٤ ' أثر العوامل الداخلية والخارجية على التنمية |
Leur endettement pourrait certes être gérable si la croissance était rapide et dans un contexte économique généralement favorable, mais leur situation les laisse très exposés aux modifications brutales de facteurs internes ou externes. | UN | وقد تكون إدارة هذه الديون مستطاعة في حالات النمو السريع وفي بيئة اقتصادية مواتية، إلا أن حالة هذه البلدان يجعلها شديدة الضعف أمام ما يحدث من تغيرات فجائية في العوامل الداخلية والخارجية. |
Ils sont également chargés de mener toutes les tâches prioritaires de planification des missions en cours et des éventuelles missions à venir en collaborant avec toutes les parties prenantes, qu'elles soient internes ou externes. | UN | والضباط مسؤولون أيضا عن تنفيذ جميع أولويات التخطيط للبعثات المستمرة والبعثات المرتقبة في المستقبل عن طريق التفاعل مع الأطراف المعنية الداخلية والخارجية. |
Enfin, l'UNESCO n'avait pas mobilisé les ressources internes ou externes qui lui auraient permis d'être présente au Timor oriental, ce dont ses activités sur le terrain ont beaucoup souffert, y compris au niveau de la coordination avec les principaux acteurs sur place. | UN | وإضافة إلى ذلك، لم تنجح اليونسكو في تعبئة أية موارد داخلية أو خارجية لضمان وجود ميداني لها في تيمور الشرقية، مما شكل عائقاً جدياً لعملياتها هناك، وللتنسيق مع الجهات الرئيسية والفاعلة في الميدان. |
Aussi est-il parfois plus réaliste de chercher à mesurer régulièrement la capacité de résistance ou la vulnérabilité d'un pays ou d'un système financier aux perturbations internes ou externes en utilisant un nombre raisonnable d'indicateurs et en ayant simultanément à sa disposition une panoplie d'options de politique générale prêtes à être mises en oeuvre dès que les signaux d'alerte se déclenchent. | UN | لذلك، ربما كان أقرب إلى الواقع القيام بأنشطة لرصد مدى قوة هذا البلد أو النظام المالي أو ذاك ومدى تعرضه لأي اضطرابات داخلية أو خارجية باستخدام عدد معقول من المؤشرات، وتكميل ذلك بمجموعة من خيارات الاستجابة السياسية تنفذ كلما انطلقت الإشارات. |
Les participants ont catégoriquement rappelé leur refus de tolérer que des acteurs ou groupes internes ou externes perturbent la fin de la transition. | UN | 9 - وأبدى المشاركون مرة أخرى تصميمهم على عدم السماح لأي عناصر أو مجموعة داخلية أو خارجية بعرقلة التنفيذ السلس للمرحلة الأخيرة من الفترة الانتقالية. |
15. Une telle transition peut découler de différentes situations liées à des pressions internes ou externes. | UN | ١٥ - وتتنوع الظروف التي تنشأ فيها الحاجة الى مثل هذه المرحلة الانتقالية: فهي قد تنشأ عن الضغوط الداخلية أو الخارجية. |
L’épidémie au Libéria, qui était au départ une crise sanitaire, est rapidement devenue une crise portant atteinte à la sécurité de l’État car les institutions nationales n’ont ni la maturité ni la capacité de résistance voulue pour faire face à des chocs internes ou externes. | UN | وقد بدأ المرض في ليبريا كأزمة صحية، لكنه سرعان ما أصبح أزمة تهدد أمن الدولة نظرا لافتقار ليبريا إلى المؤسسات الناضجة المتمتعة بالمرونة اللازمة لمواجهة الصدمات الداخلية أو الخارجية بشكل ملائم. |
Ces informations comprennent les programmes et projets en cours de réalisation, ainsi que les propositions définitives soumises pour financement aux sources internes ou externes. | UN | ويشمل ذلك البرامج والمشاريع الجاري العمل بها، وكذلك مقترحات التمويل النهائية المقدمة لمصادر التمويل الداخلية أو الخارجية. |
Le système d'évaluation comporte des évaluations ponctuelles et approfondies portant sur certains domaines ou sujets, internes ou externes, entreprises à la demande d'organes intergouvernementaux ou sur l'initiative du Secrétariat [règle 106.2 c)]. | UN | وينبغي أن يتضمن نظام التقييم إجراء تقييم متعمق متخصص لمجالات أو مواضيع برنامجية منتقاة داخليا أو خارجيا بناء على طلب الهيئات الحكومية الدولية أو بناء على مبادرة من اﻷمانة العامة )القاعدة ١٠٦-٢ )ج((. |
Le FNUAP s'efforce d'attirer les personnes les plus qualifiées de sources internes ou externes pour répondre à ses besoins. | UN | 24 - يسعى صندوق الأمم المتحدة للسكان إلى الاستعانة بأفضل المواهب المتاحة من مصادر داخلية وخارجية لتلبية الاحتياجات على نطاق المنظمة. |
Par ailleurs, des avis de vacance de poste génériques correspondant aux profils d'emploi pour lesquels il existe des fichiers de candidats seront publiés en fonction des besoins et à intervalles réguliers de manière à ce que l'Organisation dispose toujours d'un nombre suffisant de candidats qualifiés, internes ou externes, pour pourvoir les postes vacants. | UN | 121 - وعلاوة على ذلك، ستُنشر على فترات منتظمة إعلانات عن توصيفات الوظائف التي يُحتفظ لها بقوائم بمرشحين نهائيين، حسب الاقتضاء، لكفالة توافر أعداد كافية من المرشحين الداخليين والخارجيين الأكفاء للانتقاء من بينهم. |
Un changement important dans la structure du budget est donc la réduction des postes et l'augmentation des crédits au titre des services de consultants et des réunions de groupes ad hoc d'experts, afin de mieux équilibrer le recours à des services d'experts internes ou externes, selon que de besoin. | UN | ومن ثم، فقد كان هناك تغير هام في هيكل الميزانية، وهو تقليل الوظائف وزيادة اعتمادات الميزانية المتعلقة بالخبرة الاستشارية واجتماعات أفرقة الخبراء المخصصة، بهدف تحقيق توازن أفضل في الخبرة المستخدمة داخل وخارج اللجنة وفقا لمقتضيات الظروف. |
Ces activités comprennent la contribution aux connaissances, la participation à des forums de discussion, de mise en réseau avec des experts internes ou externes, et le renforcement de la culture de partage des connaissances du FNUAP. | UN | وتشمل هذه الأنشطة المساهمة في أصول المعرفة والمشاركة في منتديات النقاش والتواصل مع خبراء الداخل أو الخارج وتعزيز ثقافة تبادل المعرفة بالصندوق. |
c) Outre les auto-évaluations, le système d'évaluation comporte des évaluations ponctuelles et approfondies portant sur certains domaines ou sujets, internes ou externes, entreprises à la demande d'organes intergouvernementaux ou sur l'initiative du Secrétariat. | UN | (ج) يتضمن نــظام التقييم، بالإضافة إلى التقييم الذاتي، تقييما متعمقا مخصصا لمجالات أو مواضيع برنامجيـة مختارة يجرى داخليا أو خارجيا بناء على طلــب الهيئات الحكومية الدولية أو بناء على مبـادرة مـن الأمانة العامة. |
:: Vérification des références de 1 250 candidats internes ou externes à des postes des opérations de maintien de la paix | UN | :: إنجاز فحص المعلومات المرجعية المتعلقة بـ 250 1 مرشحا داخليا وخارجيا للعمل في وظائف عمليات السلام |
Le Réseau Ressources humaines du CCS est convenu, à sa session de printemps de 2009, de réaliser une enquête sur les pratiques de recrutement pour déterminer si les candidats venant d'entités du système des Nations Unies étaient considérés comme des candidats internes ou externes. | UN | وقد وافقت شبكة الموارد البشرية التابعة لمجلس الرؤساء التنفيذيين المعني بالتنسيق في دورتها الربيعية لعام 2009 على إجراء دراسة استقصائية بشأن ممارسات التعيين من حيث مسألة هل يُعامَل المرشحون المتقدمون من داخل منظومة الأمم المتحدة على أنهم مرشحون داخليون أم خارجيون. |
Les enquêtes concernant le personnel de contrôle peuvent être menées par le Bureau des services de contrôle interne de l'ONU ou par d'autres enquêteurs indépendants internes ou externes nommés par le Directeur général, auquel ils font rapport. | UN | يمكن أن يحقق مع جميع موظفي الرقابة إما مكتب خدمات الرقابة الداخلية التابع للأمم المتحدة أو محققون داخليون أو خارجيون مستقلون آخرون يعينهم المدير العام ويقدمون تقاريرهم إليه. |
D’autre part, il ne faut pas accorder une confiance exagérée aux mécanismes de contrôle, qu’ils soient internes ou externes, ni attendre d’eux qu’ils corrigent toutes les imperfections des organismes des Nations Unies. | UN | وعلى وجه الخصوص، لا يجب الاعتماد بشكل مفرط على آليات المراقبة الخارجية أو الداخلية كعلاج حاسم لتصحيح اﻷخطاء في منظمات اﻷمم المتحدة. |