"internes ou internationaux" - Translation from French to Arabic

    • الداخلية أو الدولية
        
    • الداخلي أو الدولي
        
    • داخلية أو دولية
        
    • الداخلية والدولية على
        
    • داخلي أو بين الدول
        
    • داخلية ودولية
        
    Il compromet également toute tentative visant à trouver des solutions politiques négociées aux conflits internes ou internationaux. UN ومن شأنه أيضا أن يقوض المحاولات الرامية الى التفاوض على حلول سياسية للنزاعات الداخلية أو الدولية.
    8. Les femmes sont particulièrement vulnérables en période de conflits armés internes ou internationaux. UN 8- وتكون المرأة ضعيفة بوجه خاص في أوقات النزاعات الداخلية أو الدولية المسلحة.
    Rappelant que le droit de ne pas être torturé doit être protégé en toutes circonstances, y compris en période de conflits armés ou de troubles internes ou internationaux, UN وإذ تشير إلى أن عدم التعرض للتعذيب حق تجب حمايته في جميع الظروف، ومن بينها أوقات الاضطراب الداخلي أو الدولي أو الصراع المسلح،
    Rappelant que le droit de ne pas être torturé doit être protégé en toutes circonstances, y compris en période de conflits armés ou de troubles internes ou internationaux, UN وإذ تشير إلى أن عدم التعرض للتعذيب حق تجب حمايته في جميع الظروف، ومن بينها أوقات الاضطراب الداخلي أو الدولي أو الصراع المسلح،
    Les civils doivent être protégés dans tous les conflits armés, internes ou internationaux. UN يجب تقديم الحماية للمدنيين في جميع الصراعات المسلحة، سواء كانت داخلية أو دولية.
    L'utilisation à grande échelle d'armes classiques dans le cadre de conflits internes ou internationaux a en outre causé des dérèglements économiques, sociaux et ethniques profondément néfastes. UN كما أن الاستخدام الواسع النطاق لﻷسلحة التقليدية في المنازعات الداخلية والدولية على السواء قد ولﱠد اختلالات اقتصادية واجتماعية وإثنية كان لها تأثير سلبي بالغ على الحياة العادية.
    2. Chaque État Partie veille à ce que les activités des SMSP et de leur personnel ne soient pas un facteur déclenchant ou aggravant de guerres ou de conflits internes ou internationaux. UN 2- تضمن كل دولة طرف ألا تتسبب أنشطة الشركات العسكرية والأمنية الخاصة وموظفيها في نشوب أو مفاقمة حرب أو نزاع داخلي أو بين الدول قائم؛
    En outre il a à connaître de crimes de grande envergure tel le génocide perpétré lors de conflits armés internes ou internationaux prolongés. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فهي تحاكم عن جرائم جسيمة مثل أعمال اﻹبادة الجماعية التي ارتكبت خلال صراعات مسلحة مطولة داخلية ودولية.
    8. Les femmes sont particulièrement vulnérables en période de conflits armés internes ou internationaux. UN 8- وتكون المرأة ضعيفة بوجه خاص في أوقات النزاعات الداخلية أو الدولية المسلحة.
    8. Les femmes sont particulièrement vulnérables en période de conflits armés internes ou internationaux. UN 8- وتكون المرأة ضعيفة بوجه خاص في أوقات النزاعات الداخلية أو الدولية المسلحة.
    8. Les femmes sont particulièrement vulnérables en période de conflits armés internes ou internationaux. UN 8- وتكون المرأة ضعيفة بوجه خاص في أوقات النزاعات الداخلية أو الدولية المسلحة.
    Les États doivent interdire formellement aux sociétés militaires et de sécurité privées d'intervenir dans des conflits armés internes ou internationaux ou d'engager des actions visant à déstabiliser des régimes constitutionnels; UN وينبغي للدول أن تفرض حظراً محدداً على تدخل الشركات العسكرية والأمنية الخاصة في النزاعات المسلحة الداخلية أو الدولية أو على اتخاذها إجراءات لزعزعة استقرار النظم الدستورية؛
    Les États devraient frapper d'interdiction les sociétés privées de prestation de services militaires ou de sécurité impliquées dans des conflits internes ou internationaux ou dont les agissements visent à déstabiliser des régimes constitutionnels; UN وينبغي للدول أن تفرض حظراً محدداً على تدخل الشركات العسكرية والأمنية الخاصة في النـزاعات العسكرية الداخلية أو الدولية أو الأعمال الرامية إلى زعزعة استقرار الأنظمة الدستورية؛
    8. Les femmes sont particulièrement vulnérables en période de conflits armés internes ou internationaux. UN 8- وتكون المرأة ضعيفة بوجه خاص في أوقات النزاعات الداخلية أو الدولية المسلحة.
    Rappelant que le droit de ne pas être torturé doit être protégé en toutes circonstances, y compris en période de conflits armés ou de troubles internes ou internationaux, UN وإذ تشير إلى أن التحرر من التعذيب حق تجب حمايته في جميع الظروف، ومن بينها أوقات الاضطراب الداخلي أو الدولي أو الصراع المسلح،
    Rappelant que le droit d'être à l'abri de la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants est un droit intangible qui doit être protégé en toutes circonstances, y compris en période de conflit armé ou de troubles internes ou internationaux, et que l'interdiction de la torture est expressément énoncée dans tous les instruments internationaux pertinents, UN إذ تشيـر إلى أن عدم التعرض للتعذيب وغيـره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة حق غير قابل للتقيـيـد يجـب حمايتـه في جميع الظروف، بما في ذلك في أوقات الاضطراب الداخلي أو الدولي أو الصراع المسلح، وإلى أن حظر التعذيب أمـر مؤكد صراحة في جميع الصكوك الدولية ذات الصلــة،
    Rappelant que le droit d'être à l'abri de la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants est un droit intangible qui doit être protégé en toutes circonstances, y compris en période de conflit armé ou de troubles internes ou internationaux, et que l'interdiction de la torture est expressément énoncée dans tous les instruments internationaux pertinents, UN إذ تشيـر إلى أن عدم التعرض للتعذيب وغيـره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة حق غير قابل للتقيـيـد يجـب حمايتـه في جميع الظروف، بما في ذلك في أوقات الاضطراب الداخلي أو الدولي أو الصراع المسلح، وإلى أن حظر التعذيب أمـر مؤكد صراحة في جميع الصكوك الدولية ذات الصلــة،
    Rappelant également que le droit d'être à l'abri de la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants est un droit intangible qui doit être protégé en toutes circonstances, y compris en période de conflit armé ou de troubles internes ou internationaux, et que l'interdiction de la torture est expressément énoncée dans tous les instruments internationaux pertinents, UN وإذ تشير أيضا إلى أن عدم التعرض للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة حق غير قابل للتقييد تجب حمايته في جميع الظروف، بما في ذلك في أوقات الاضطراب الداخلي أو الدولي أو الصراع المسلح، وإلى أن حظر التعذيب أمر مؤكد صراحة في جميع الصكوك الدولية ذات الصلة،
    Rappelant que le droit d'être à l'abri de la torture doit être protégé en toutes circonstances, y compris en période de conflit armé ou de troubles internes ou internationaux, UN وإذ تشير إلى أن عدم التعرض للتعذيب حق تجب حمايته في جميع الظروف، بما في ذلك في أوقات الاضطراب الداخلي أو الدولي أو الصراع المسلح،
    Ils sont plutôt recrutés par des entreprises privées assurant des services de sécurité, de conseil et d'assistance en matière militaire, pour participer à des conflits armés internes ou internationaux, voire se battre. UN فمن المرجح تماما أن تجندهم شركات خاصة تعرض خدمات الأمن والمشورة والمساعدة العسكرية من أجل المشاركة في منازعات مسلحة داخلية أو دولية أو حتى القتال فيها.
    Alors que des milliers de personnes sont tuées sans discrimination par des armes classiques utilisées dans des conflits régionaux internes ou internationaux, il n'est plus possible de rester sourds aux appels de la communauté mondiale en faveur d'une action originale vis-à-vis des armes classiques. UN وفي وقت يهلك فيه اﻵلاف من اﻷسلحة التقليدية التي تستخدم عشوائياً في النزاعات اﻹقليمية، الداخلية والدولية على السواء، يبدو أنه لم يعد مقبولاً استمرار الاستخفاف بنداءات المجتمع الدولي لاتخاذ إجراء واسع الخيال فيما يتعلق باﻷسلحة التقليدية.
    2. Chaque État partie veille à ce que les activités des SMSP et de leur personnel ne soient pas un facteur déclenchant ou aggravant de guerres ou de conflits internes ou internationaux. UN 2- تضمن كل دولة طرف ألا تتسبب أنشطة الشركات العسكرية والأمنية الخاصة وموظفيها في نشوب أو مفاقمة حرب أو نزاع داخلي أو بين الدول قائم.
    Les mercenaires sont souvent recrutés par des sociétés privées de sécurité et de conseil dans le domaine militaire pour appuyer des conflits armés internes ou internationaux ou même y participer. UN ٤٧ - في أيامنا هذه، تقوم الشركات الخاصة التي تقدم خدمات اﻷمن والمشورة والمساعدة العسكرية بتجنيد المرتزقة عادة للاشتراك أو حتى للقتال في نزاعات مسلحة داخلية ودولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more