"internes qu'externes" - Translation from French to Arabic

    • الداخليين والخارجيين
        
    • الداخلية منها والخارجية
        
    • الداخلية والخارجية على
        
    • داخلية وخارجية
        
    • الداخلية أو الخارجية
        
    • الداخلية أو الوثائق الخارجية
        
    • الداخل أو من الخارج
        
    • الداخلي والخارجي على حد سواء
        
    • الداخلية والخارجية معا
        
    • داخلية أو خارجية
        
    • داخلياً وخارجياً على
        
    • وداخلية على السواء
        
    Il y a aussi un besoin capital de communication sur la gestion du changement en direction des clients tant internes qu'externes de la MINUSMA. UN وإضافة إلى ذلك، هناك حاجة ملحة لإبلاغ العملاء الداخليين والخارجيين للبعثة المتكاملة بمسائل إدارة التغيير.
    Les mêmes termes devraient être employés dans les fichiers et dans les définitions d’emploi de façon à ce qu’on puisse sélectionner les candidats aussi bien internes qu’externes plus rapidement et avec de meilleurs résultats. UN وينبغي أن تُستخدم أوصاف واحدة في القوائم ومسميات الوظائف لتيسير اختيار كل من المرشحين الداخليين والخارجيين على نحو أسرع وبصورة أفضل كثيرا.
    Grâce aux progrès des technologies de l’information et de la communication (TIC), les organisations peuvent désormais obtenir des services dans ce domaine auprès de sources plus variées, aussi bien internes qu’externes. UN تسمح أوجه التقدم في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات للمنظمات بالحصول على خدماتها في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من مجموعة واسعة من المصادر، الداخلية منها والخارجية.
    Cette amélioration de la croissance tient à des facteurs aussi bien internes qu'externes. UN وقد أدت العوامل الداخلية والخارجية على حد سواء إلى هذا التحسن في أداء النمو.
    Ils ont été marqués par de nombreuses difficultés dues à des causes variées, autant internes qu'externes. UN لقد واجهت عقبات كثيرة ناشئة عن أسباب داخلية وخارجية متنوعة.
    Nous demandons au PNUE d'appliquer intégralement ce plan d'action, dans le cadre de ses politiques, tant internes qu'externes. UN ونناشد برنامج الأمم المتحدة للبيئة بأن يقوم بتنفيذ خطة العمل الجنسانية بالكامل سواء من حيث السياسات الداخلية أو الخارجية.
    Le service dispose d'un système informatique de gestion des documents tant internes qu'externes. UN وللشعبة في الوقت الراهن نظام محوسب لإدارة الوثائق سواء بالنسبة للوثائق الداخلية أو الوثائق الخارجية.
    En 1997, à la suite de recommandations formulées par les vérificateurs des comptes aussi bien internes qu’externes, la Force a procédé à une étude approfondie de l’utilisation faite du personnel civil de la Mission. UN وأثناء عام ١٩٩٧، وبناء على توصيات مراجعي الحسابات الداخليين والخارجيين على السواء، أجرت القوة استعراضا متعمقا لاستخدام الموظفين المدنيين في البعثة.
    Le Comité a été en outre informé que la publication de ces rapports avait suscité chez les visiteurs, tant internes qu'externes, du site Web de l'intérêt pour les travaux du BSCI. UN 78 79 - وأُبلغت اللجنة كذلك أن نشر التقارير يستقطب اهتمام الزوار الداخليين والخارجيين على حد سواء بعمل المكتب.
    Au nom du Comité, la Présidente a remercié aussi bien les auditeurs, tant internes qu'externes, ainsi que les membres de la direction de la Caisse pour l'excellence de leur soutien et de leur coopération. UN وبالنيابة عن اللجنة، شكرت الرئيسة مراجعي الحسابات الداخليين والخارجيين وكذلك إدارة الصندوق على دعمهم وتعاونهم الممتازين.
    Un système de candidature en ligne conçu à l'intention de candidats tant internes qu'externes permettra de réduire les tâches de traitement manuel des dossiers et contribuera à simplifier et faciliter les procédures de recrutement. UN وسيقلص نظام لتقديم الطلبات على الإنترنت استُحدث للمرشحين الداخليين والخارجيين من التجهيز اليدوي المطلوب ويؤدي إلى عملية تعيين أبسط وأسلس.
    Cela permet aux organismes de se procurer leurs services informatiques auprès d’une vaste gamme de sources, aussi bien internes qu’externes. UN وهذا يمكِّن المؤسسات من الحصول على خدماتها في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من مجموعة أوسع من المصادر، الداخلية منها والخارجية.
    Cela permet aux organisations de se procurer leurs services TIC auprès d'une vaste gamme de sources, aussi bien internes qu'externes. UN وهذا يمكِّن المؤسسات من الحصول على خدماتها في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من مجموعة أوسع من المصادر، الداخلية منها والخارجية.
    Ce service dispose d'un système informatique de gestion des documents tant internes qu'externes. UN ولدى الشعبة الآن نظام محوسب لإدارة الوثائق الداخلية والخارجية على السواء.
    13. Passant à la situation économique de son pays, le délégué mexicain signale que la crise économique est due à une série complexe de facteurs politiques et économiques tant internes qu'externes. UN ١٣ - وتحدث ممثل المكسيك عن الحالة الاقتصادية في بلاده، فأشار إلى أن اﻷزمة الاقتصادية ناجمة عن طائفة معقدة من العوامل السياسية والاقتصادية الداخلية والخارجية على السواء.
    La méthodologie s'appuie sur des sources multiples, tant internes qu'externes au PNUD, afin d'identifier et d'établir le bien-fondé des informations. UN والمنهجية تتطلب مصادر عديدة، داخلية وخارجية بالنسبة للبرنامج الإنمائي، لتكون أساسا لتحديد وتسويغ المعلومات.
    Ces mécanismes, tant internes qu'externes, font l'objet d'un examen périodique. UN وهذه الآليات، التي تستعرض دورياً، هي آليات داخلية وخارجية على السواء.
    2.108 La planification, la coordination et le suivi des services de conférence à Vienne sont assurés par la Section de la planification et de la coordination, qui est chargée d’allouer au mieux les ressources disponibles, tant internes qu’externes. UN ٢-٨٠١ يمثل قسم التخطيط والتنسيق همزة الوصل في مجال تخطيط خدمات المؤتمرات وتنسيقها ومراقبتها في فيينا، بأسلوب يؤدي إلى تخصيص الموارد الداخلية أو الخارجية واستغلال طاقتها على نحو رشيد.
    Ce service dispose d'un système informatique de gestion des documents tant internes qu'externes. UN وللشعبة في الوقت الراهن نظام محوسب لإدارة السجلات سواء بالنسبة للوثائق الداخلية أو الوثائق الخارجية.
    Le Groupe consultatif interorganisations de sélection recherche donc des moyens d'accroître le nombre de candidatures tant internes qu'externes. UN ولذا يحاول الفريق الاستشاري المشترك بين الوكالات استكشاف سبل زيادة عدد المرشحين سواء من الداخل أو من الخارج.
    De nombreuses entités des Nations Unies opèrent dans des environnements très dangereux et sont exposées à toutes sortes de risques de fraude, tant internes qu'externes. UN ٥٦ - يعمل العديد من كيانات الأمم المتحدة في بيئات عالية المخاطر تتعرض فيها لطائفة واسعة من مختلف مخاطر الغش الداخلي والخارجي على حد سواء.
    L'aide officielle au développement ne doit être que complémentaire pour permettre d'intégrer opportunément les ressources financières disponibles - tant internes qu'externes - afin de permettre l'insertion adéquate des petits pays dans ce monde compétitif et interdépendant. UN ويجب أن تؤدي المساعدة الرسمية للتنمية دورا مكملا فقط يمكننا من الإدماج السريع للموارد المالية المتاحة - من المصادر الداخلية والخارجية معا - بحيث تتمكن البلدان الأصغر من الاندماج في عالم يتسم بالمنافسة والاستقلال.
    Pourcentage des familles bénéficiant du filet de protection sociale envoyées vers d'autres services tant internes qu'externes UN النسبة المئوية للعائلات التي تعيش في حالة فقر مدقع ضمن شبكة الأمان الاجتماعي التي أُحيلت إلى دوائر أخرى داخلية أو خارجية
    Les Inspecteurs soulignent l'importance que revêtent le suivi et l'évaluation tant internes qu'externes. UN ويشدد المفتشان على أهمية الرصد والتقييم، وإجرائهما داخلياً وخارجياً على السواء.
    Il a été reconnu que des changements s'imposaient pour des raisons tant internes qu'externes. UN واعتُرف بأن الحاجة إلى هذه التغييرات تنبع من ضرورات ملحة خارجية وداخلية على السواء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more