"internet et d'autres" - Translation from French to Arabic

    • الإنترنت وغيرها من
        
    • الإنترنت وغير ذلك من
        
    Elle s'applique aux infractions commises via Internet et d'autres réseaux informatiques. UN وتتناول هذه الاتفاقية الجرائم المرتكبة باستخدام الإنترنت وغيرها من الشبكات الحاسوبية.
    Une de ces conclusions était qu'Internet et d'autres moyens de communication nouveaux pouvaient être de puissants instruments en vue de la création de réseaux. UN وكان أحد الاستنتاجات التي أسفرت عنها هذه الحلقة أن الإنترنت وغيرها من وسائط الإعلام الجديدة يمكن أن تكون أداة فعالة للربط الشبكي.
    Interception des communications réalisées via Internet et d'autres voies de communication UN :: التجسس على الاتصالات التي تجري عن طريق الإنترنت وغيرها من الاتصالات؛
    L'utilisation d'Internet et d'autres technologies de la communication pour diffuser des informations à des fins terroristes et recruter, financer et former des individus pour qu'ils commettent des actes de violence est extrêmement préoccupant. UN ومما يبعث على القلق الشديد مواصلة استخدام شبكة الإنترنت وغيرها من وسائل تكنولوجيا الاتصالات من أجل نشر المعلومات لأغراض إرهابية وتجنيد الأفراد وتمويلهم وتدريبهم لارتكاب أعمال العنف.
    29. Prendre des mesures strictes contre toute incitation à la discrimination ou à la violence à l'égard des personnes d'ascendance africaine, y compris par le biais d'Internet et d'autres outils de même nature. UN 29- اتخاذ تدابير صارمة ضد أي تحريض على ممارسة التمييز أو العنف ضد السكان المنحدرين من أصل أفريقي، بما في ذلك عن طريق الإنترنت وغير ذلك من التسهيلات ذات الصلة التي لها طابع مماثل.
    De plus, les prestataires de services Internet et d'autres services de communication s'employaient plus activement à adopter des mesures pour protéger les enfants contre les contenus nocifs et les messages et programmes illustrant des violences sexuelles transmis par ces nouveaux médias. UN وعلاوة على ذلك، يتزايد قيام مقدمي خدمات الإنترنت وغيرها من خدمات الاتصالات بوضع تدابير لتحسين حماية الأطفال من المحتويات الضارة والعنف الجنسي الذي تبثه وسائط الإعلام الجديدة هذه.
    En outre, le plan est conçu pour placer la Division dans une position où elle sera mieux à même de tirer parti de l'évolution des technologies et d'utiliser les sites Internet et d'autres moyens de communication pour diffuser l'information voulue et renforcer la transparence. UN وبالإضافة إلى ذلك، وُضعت خطة الاتصالات لتعزيز استفادة الشعبة من التطورات التكنولوجية واستخدامها لمواقع الإنترنت وغيرها من وسائل نشر المعلومات وزيادة الشفافية.
    Toutefois, la question en Micronésie reste de savoir si nous avons les moyens de bâtir l'infrastructure nécessaire pour fournir l'Internet et d'autres services de télécommunications à nos enfants qui vivent souvent dans des villages et des îles éloignés et sans électricité. UN بيد أن السؤال في ميكرونيزيا هو هل نستطيع أن نبني البنى التحتية اللازمة لإتاحة خدمات الإنترنت وغيرها من خدمات الاتصالات لأطفالنا الذين يعيشون، في أحوال كثيرة، في قرى وجزر نائية، لا كهرباء فيها.
    Grâce a son habileté à tirer parti au maximum de la diffusion de telles communications, le mouvement a commencé à utiliser massivement l'Internet et d'autres médias électroniques. UN وبرعت يونيتا في تحقيق الانتشار الأوسع لبياناتها هذه وبدأت في استخدام الإنترنت وغيرها من الوسائل الإلكترونية على نطاق واسع.
    L'Irlande partage l'opinion que la protection des enfants en relation avec l'utilisation de l'Internet et d'autres technologies de l'information et des communications est de plus en plus importante et urgente. UN إن أيرلندا تشاطر الرأي بأن حماية الأطفال في ما يتعلق باستخدام الإنترنت وغيرها من تكنولوجيات المعلومات والاتصالات تتسم بأهمية وإلحاح متزايدين.
    29. Prendre des mesures strictes contre toute incitation à la discrimination ou à la violence à l'égard des personnes d'ascendance africaine, y compris par le biais d'Internet et d'autres outils de même nature. UN 29- اتخاذ تدابير صارمة ضد أي تحريض على ممارسة التمييز أو العنف ضد السكان المنحدرين من أصل أفريقي، بما في ذلك عن طريق الإنترنت وغيرها من التسهيلات ذات الصلة التي لها طابع مماثل.
    Des cadres informels comme les quartiers multiculturels, les écoles, les clubs, les forums sur Internet et d'autres entités publiques peuvent se prêter à une interaction constante dans le contexte de la vie quotidienne. UN ويمكن للأطر غير الرسمية مثل الأحياء السكنية المتعددة الثقافات والمدارس والنوادي ومنتديات التحاور عبر الإنترنت وغيرها من الخدمات العامة، أن تفضي إلى تعاط متواصل باعتباره جزءا من الحياة اليومية.
    Un certain nombre de bénéficiaires, en particulier ceux qui œuvrent auprès de communautés marginalisées, utilisent à présent Internet et d'autres outils technologiques pour s'organiser et se mobiliser pour des enjeux précis. UN ويستخدم الآن عدد ممن حصلوا على هذه المنح، ولا سيما من يعمل مع المجتمعات المهمشة، شبكة الإنترنت وغيرها من أدوات التكنولوجيا للتعبئة والتنظيم حول قضايا محددة.
    Interdire l'utilisation de sites Internet et d'autres technologies qui utilisent et/ou représentent des enfants à des fins d'exploitation sexuelle en ligne et hors ligne. UN وحظر استغلال مواقع الإنترنت وغيرها من التكنولوجيات التي تستخدم الأطفال و/أو تصورهم لأغراض الاستغلال الجنسي إلكترونياً وخارج الشبكة.
    a) L'Argentine a largement diffusé le texte de la Convention et des documents connexes par l'Internet et d'autres moyens de diffusion; UN (أ) عممت الأرجنتين على نطاق واسع نص الاتفاقية والمواد ذات الصلة من خلال الإنترنت وغيرها من وسائط الإعلام؛
    Les activités d'information de la Section Afrique du Département de l'information n'ont pas la portée espérée, en partie du fait des capacités limitées de la Section; cette dernière est toutefois en mesure de surmonter ces difficultés en ciblant mieux le public auquel elle s'adresse et en faisant un plus grand usage de l'Internet et d'autres outils informatiques d'information. UN وممّا يتسبّب جزئيا في إعاقة الأنشطة الإعلامية التي يضطلع بها قسم أفريقيا في إدارة شؤون الإعلام عن الوصول بنجاح إلى الجمهور أن قدرات القسم محدودة، غير أن هذا الأمر يمكن معالجته من خلال تحديد الجمهور المستهدف على نحو أفضل والتوسّع في استخدام شبكة الإنترنت وغيرها من الوسائل المعلوماتية الإلكترونية.
    16. M. Kiai a en outre noté l'utilisation accrue de l'Internet et d'autres outils technologiques d'information et de communication, y compris les téléphones portables, par les citoyens pour organiser efficacement des manifestations et rassemblements pacifiques. UN 16- ولاحظ السيد كياي، علاوة على ذلك، زيادة استعمال الإنترنت وغيرها من تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بما فيها الهواتف النقالة، كأدوات يمكن للمواطنين أن يستعملوها لتنظيم احتجاجات وتجمعات فعالة وسلمية.
    37. Toutefois, cette différence entre l'Internet et d'autres moyens de communication est plutôt technique et n'a pas d'influence décisive sur la signification et la teneur de la liberté d'expression. UN 37- ومع ذلك، فإن هذا الفارق بين الإنترنت وغيرها من وسائل الاتصال هو فارق تقني على الأرجح وليس له تأثير حاسم على معنى حرية التعبير ومضمونها.
    Les progrès d'Internet et d'autres technologies numériques ont multiplié les possibilités de l'enseignement à distance sur les plans de l'accès, de la qualité et de l'assistance, et offrent de nouveaux moyens à la CNUCED de mettre en œuvre ses activités de développement des capacités. UN كما أن تطور شبكة الإنترنت وغير ذلك من التكنولوجيات الرقمية قد أدى إلى زيادة الفرص التي يتيحها التعلم عن بُعد من حيث إمكانية الوصول والنوعية والدعم، وهو يوفر سبلاً جديدةً لأنشطة الأونكتاد في مجال تنمية القدرات.
    L'accès aux données électroniques par le biais d'Internet et d'autres technologies offre de nouveaux outils de détection des expéditions illicites de déchets dangereux et facilitent les enquêtes internationales. UN 152- يوفر الحصول على البيانات الإلكترونية عن طريق شبكة الإنترنت وغير ذلك من التكنولوجيات أدوات جديدة لرصد الشحنات غير القانونية من النفايات الخطرة وتيسير التحقيقات الدولية.
    Redevance sur les licences de Lotus Notes, Reality, Sun et Progen, ainsi que pour Microsoft, les fournisseurs d'accès à Internet et d'autres services informatiques UN رسوم الترخيـص لنظــــم Lotus Notes و Reality و Sun و Progen وميكروسوفت مقدمي خدمات الإنترنت وغير ذلك من خدمات معالجة البيانات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more