"interpays" - Translation from French to Arabic

    • المشتركة بين اﻷقطار
        
    • المشترك بين الأقطار
        
    • المشتركة بين البلدان
        
    • مشتركة بين البلدان
        
    En outre, elle a mis en oeuvre divers projets de recherche et cours de formation interpays. UN وعلاوة على ذلك، تم تنظيم شتى المشاريع البحثية والدورات التدريبية المشتركة بين اﻷقطار.
    Il convient toutefois de continuer à préciser les modalités d'application d'une approche-programme dans le cadre de la programmation interpays, et de déterminer à qui en reviendrait dans ce cas la propriété, critère qui n'est pour l'instant défini que lorsqu'il s'agit d'un programme national. UN ومع ذلك، فإن تطبيق النهج البرنامجي على صعيد البرمجة المشتركة بين اﻷقطار يحتاج إلى مزيد من التطوير، بما في ذلك استعراض شرط الملكية، الذي لا يتحدد حاليا إلا على الصعيد القطري.
    En ce qui concerne les projets régionaux et interrégionaux, une évaluation préliminaire est réalisée au cours de l'élaboration du programme interpays. UN وفيما يتعلق بالمشاريع الإقليمية والأقاليمية، يُجرى تقييم مبدئي خلال إعداد البرنامج المشترك بين الأقطار.
    La Directrice exécutive l'avait prié de remercier le Conseil d'administration d'avoir approuvé le programme interpays. UN وقال رئيس المجلس التنفيذي إن المديرة التنفيذية طلبت إليه أن يتقدم بالشكر إلى المجلس على موافقته على البرنامج المشترك بين الأقطار.
    :: Ateliers interpays sur la mise en œuvre de la Convention; UN :: حلقات العمل المشتركة بين البلدان المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية
    :: Elle a participé à l'atelier interpays en Afrique sur la mise en œuvre de la Convention et à la cinquième session de la Conférence des Parties; UN :: شارك في حلقة العمل المشتركة بين البلدان المتعددة في أفريقيا بشأن تنفيذ الاتفاقية، وفي الدورة الخامسة لمؤتمر الأطراف
    Des ateliers interpays et des ateliers nationaux ont été organisés, en coopération avec d'autres organisations intergouvernementales comme l'UNICEF, le PNUD et le Conseil de l'Europe, dans des domaines tels que la sécurité hématologique, la lutte contre l'infection, l'éducation sexuelle à l'école, l'épidémiologie, les femmes et le sida, les médias et la promotion de la santé. UN وبالتعاون مع الوكالات الحكومية الدولية اﻷخرى، ومنها اليونيسيف وبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي ومجلس أوروبا، عقدت حلقات عمل مشتركة بين البلدان وحلقات عمل قطرية في مجالات، منها مثلا سلامة الدم، ومكافحة العدوى، والتثقيف الجنسي بالمدارس، والوبائيات، والمرأة واﻹيدز، ووسائط اﻹعلام، وتحسين الصحة.
    Pour évaluer les effets de façon plus judicieuse, il faudrait que les objectifs des activités interpays soient définis sous la forme de résultats mesurables et que les effets escomptés soient indiqués de façon plus précise. UN ولتقييم اﻷثر بطريقة مقنعة بقدر أكبر، كان يتعين لﻷنشطة المشتركة بين اﻷقطار أن تحدد أهدافها بنواتج يمكن قياسها، ونتائج مرجوة محددة بقدر أكبر من الوضوح.
    Dans le budget de l'UNICEF pour l'exercice biennal 1998-1999, ces dépenses figuraient sous la rubrique des activités " interpays " . UN وقد أدرجت منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة هذه التكاليف في الفترة ٨٩٩١-٩٩٩١ تحت عنوان اﻷنشطة " المشتركة بين اﻷقطار " .
    Il demeure nécessaire d’arriver à une plus grande complémentarité entre les activités nationales et multinationales et de mieux coordonner les activités opérationnelles interpays. UN غير أنه تبقى هناك حاجة إلى تحقيق مزيد من التكامل بين اﻷنشطة القطرية والمشتركة بين اﻷقطار إلى جانب تحسين التنسيق في مجال اﻷنشطة التنفيذية المشتركة بين اﻷقطار.
    Par ailleurs, le Programme comporte 12 conseillers techniques interpays et 37 conseillers pour les programmes de pays qui travaillent au niveau des régions et des pays. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يوجد لدى البرنامج ١٢ مستشارا تقنيا لﻷنشطة المشتركة بين اﻷقطار و ٣٧ مستشارا للبرامج القطرية يعملون على الصعيدين اﻹقليمي والقطري.
    Avant 1992, les anciens arrangements concernant les dépenses d'appui prévoyaient que les agents d'exécution du système des Nations Unies étaient remboursés à raison de 13 % des dépenses totales au titre des projets exécutés par l'agent et une partie du coût des conseillers techniques couverts par les nouveaux arrangements concernant les services d'appui technique étaient imputés sur les programmes interpays. UN وبموجب ترتيبات تكاليف الدعم قبل عام ١٩٩٢، كانت تكاليف الدعم تسدد إلى الوكالات المنفذة التابعة لﻷمم المتحدة بنسبة ١٣ في المائة من مجموع نفقات المشاريع التي تنفذها الوكالة، وكانت بعض تكاليف المستشارين التقنيين المشمولة بالترتيبات الجديدة لخدمات الدعم التقني تمول من البرامج المشتركة بين اﻷقطار.
    Le Fonds avait pris bonne note des remarques et des suggestions formulées par le Conseil et en tiendrait compte pour la réalisation du programme interpays. UN وذكر أن صندوق الأمم المتحدة للسكان أحاط علما بتعليقات واقتراحات المجلس وأنه سيأخذها في الاعتبار لدى تنفيذ البرنامج المشترك بين الأقطار.
    En 1997, le PNUD a remplacé le programme interpays par le cadre de coopération régionale, qui à son tour a fait place au programme régional, lequel reste soumis à l'approbation du Conseil d'administration. UN وفي عام 1997 استعاض البرنامج الإنمائي عن البرنامج المشترك بين الأقطار بإطار التعاون الإقليمي الذي استعيض عنه بدوره بالبرنامج الإقليمي الذي لا يزال يحظى بموافقة المجلس التنفيذي.
    :: Troisième réunion interpays sur les enseignements tirés des évaluations menées et les perspectives d'avenir, qui se tiendra au Viet Nam en juin 2010. UN :: من المتوقع أن تستضيف فييت نام في حزيران/يونيه 2010 الاجتماع الثالث المشترك بين الأقطار بشأن الدروس المستفادة من التقييمات القطرية والعمل في المستقبل
    Mise en œuvre de la coopération énergétique interpays pour renforcer la sécurité énergétique en vue du développement durable et élargir l'accès aux services énergétiques dans les pays les moins avancés, les pays en développement sans littoral et les petits États insulaires en développement UN تنفيذ التعاون المشترك بين الأقطار في ميدان الطاقة لتعزيز أمن الطاقة من أجل التنمية المستدامة بالنظر إلى توسيع نطاق الوصول إلى خدمات الطاقة في أقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية
    Mise en œuvre de la coopération énergétique interpays pour renforcer la sécurité énergétique en vue du développement durable et élargir l'accès aux services énergétiques dans les pays les moins avancés, les pays en développement sans littoral et les petits États insulaires en développement UN تنفيذ التعاون المشترك بين الأقطار في ميدان الطاقة لتعزيز أمن الطاقة من أجل التنمية المستدامة بغية توسيع نطاق الوصول إلى خدمات الطاقة في أقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية
    Il demeure nécessaire d’arriver à une plus grande complémentarité entre les activités nationales et multinationales et de mieux coordonner les activités opérationnelles interpays. UN وتبقى هناك حاجة إلى تحقيق مزيد من التكامل بين اﻷنشطة القطرية والمشتركة بين البلدان إلى جانب تحسين عملية التنسيق في مجال اﻷنشطة التنفيذية المشتركة بين البلدان.
    :: Participation aux ateliers interpays sur la mise en œuvre de la Convention en vue de sensibiliser les pays aux mécanismes d'assistance dont ils peuvent disposer, à leur demande, pour remplir leurs obligations au titre de l'article 5 de la Convention; UN :: المشاركة في حلقات العمل المشتركة بين البلدان بشأن تنفيذ الاتفاقية بهدف إذكاء وعي البلدان بآليات المساعدة المتاحة لها، بناء على طلبها، في الوفاء بالتزاماتها بموجب المادة 5 من الاتفاقية
    :: Une participation aux ateliers interpays sur la mise en œuvre de la Convention en vue de sensibiliser les pays aux mécanismes d'assistance dont, le cas échéant, ils peuvent se prévaloir et aux missions d'évaluation commune des besoins dans les domaines ci-dessus; UN :: المشاركة في حلقات العمل المشتركة بين البلدان بشأن تنفيذ الاتفاقية لزيادة الوعي بالآليات المتاحة لتقديم المساعدة إلى البلدان وبالبعثات المشتركة لتقييم الاحتياجات، حيثما كان ذلك مناسبا
    Le besoin se fait actuellement sentir d’améliorer les échanges d’informations sur les activités interpays dans le cadre du système des coordonnateurs résidents, de faire plus largement appel aux autorités nationales et d’améliorer les mécanismes qui donnent accès aux capacités techniques des organismes des Nations Unies aux niveaux sous-régional et régional. UN وتبين اﻷدلة القائمة أنه ينبغي تحسين عملية تبادل المعلومات بشأن اﻷنشطة المشتركة بين البلدان داخل نظام المنسقين المقيمين، وزيادة إشراك السلطات الوطنية، وإيجاد آليات أفضل ﻷجل الحصول على القدرات التقنية لمنظمات اﻷمم المتحدة على الصعيدين دون اﻹقليمي واﻹقليمي.
    En 1996-1997, des ateliers interpays sur la détection, la prévention et l’endiguement des épidémies se sont tenus en Ethiopie, en Namibie et au Soudan. UN وفي الفترة ١٩٩٦-١٩٩٧، عقدت في إثيوبيا والسودان وناميبيا حلقات عمل مشتركة بين البلدان في مجال الكشف عن اﻷوبئة والوقاية منها ومكافحتها.
    Au cours de l'année 1994, 30 animateurs pour ce cours ont suivi une formation répartie sur quatre cours. Ils ont ensuite apporté leur concours pour former des participants de 80 pays à sept cours interpays et à deux cours nationaux (Botswana et Kenya). UN وخلال عام ١٩٩٤، تم تدريب ٣٠ من القائمين على تيسير هذه الدورات في أربع دورات دراسية؛ وهؤلاء قاموا بدورهم بالمساعدة في تدريب مشتركين من ٨٠ بلدا في سبع دورات مشتركة بين البلدان ودورتين وطنيتين )بوتسوانا وكينيا(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more