"interprètent" - Translation from French to Arabic

    • تفسر
        
    • يفسرون
        
    • وتفسر
        
    • تفسرها
        
    • تفسِّر
        
    • تأويل
        
    • ستفسر
        
    • فسرت
        
    • تفسير
        
    • وقد فسَّرت
        
    • فسرتا
        
    • ويفسِّر
        
    Ce faisant, les tribunaux interprètent, établissent et développent la loi. UN وخلال هذه العملية، تفسر المحاكم القوانين وتطبقها وتطورها.
    En outre, les tribunaux interprètent la législation conformément à son sens évident et n'adoptent d'interprétation restrictive que si la loi l'autorise expressément. UN وعلاوة على ذلك فإن المحاكم تفسر التشريع بحسب صريح معناه، ولا يُعطى له أي تفسير تقييدي، ما لم يسمح به القانون تصريحا.
    133. Les tribunaux du Royaume-Uni n'interprètent que les lois adoptées par le Parlement. UN ٣٣١- لا تفسر المحاكم في المملكة المتحدة سوى القوانين الصادرة عن البرلمان.
    Ils sont aussi censés le jouer chaque fois qu'ils sont invités à régler des différends entre parties, lorsqu'ils délibèrent sur les affaires, élaborent les procédures applicables et, en général, lorsqu'ils interprètent la loi. UN ومن المتوقع أيضاً أن يمارس القضاة هذا الدور كلما طُلب إليهم حل منازعات بين أطراف، وعندما يتداولون بشأن قضايا، ويضعون إجراءات يجب تطبيقها في المحاكم، وعلى وجه العموم عندما يفسرون القانون.
    Chaque fois que le libellé d'un texte de loi le permet, les tribunaux interprètent ledit texte d'une manière qui soit conforme au droit international et propre à lui donner effet. UN وتفسر المحاكم القانون التشريعي، حيثما تسمح صيغته بذلك، بما يتمشى والقانون الدولي ويضعه موضع التنفيذ.
    Les tribunaux interprètent toutefois, quand cela est possible, la législation interne de manière à éviter les incompatibilités avec ces obligations internationales. UN غير أن المحاكم تفسر اينما كان ذلك ممكناً التشريعات المحلية بوسيلة تكفل تجنب التضارب مع هذه الالتزامات الدولية.
    Chaque fois que le libellé d'un texte de loi le permet, les tribunaux interprètent ledit texte d'une manière conforme au droit international et de façon à donner effet à ce droit. UN وحيثما تسمح بذلك صيغة أي قانون تشريعي، تفسر المحاكم هذا القانون التشريعي بما يتمشى والقانون الدولي وتضعه موضع التنفيذ.
    Nous pensons qu'il faut regarder sous un autre jour la façon dont les organisations internationales interprètent ces prêts afin de les rendre plus souples et d'éviter le paradoxe où un avantage se transforme en fardeau, entravant le développement. UN وفي اعتقادنا أنه يجب أن نبدأ النظر بأسلوب مختلف إلى الطريقة التي تفسر بها المنظمات الدولية هذه القروض، لكي تصبح أكثر مرونة، ولتجنب المفارقة التي بموجبها يتحول الامتياز إلى عبء يعترض طريق التنمية.
    Les autorités fiscales interprètent néanmoins les règles différemment. UN بيد أن السلطات الضريبية تفسر اﻷنظمة بصورة مختلفة.
    Pour que les États interprètent correctement ces points, Le Secrétaire général souligne que UN وكي تستطيع الدول أن تفسر تفسيرا صحيحا تلك اﻵراء ينوه اﻷمين العام بما يلي:
    Les États-Unis tiennent à souligner qu'ils interprètent la deuxième phrase du paragraphe 247 comme signifiant que les phénomènes énumérés peuvent causer une dégradation de l'environnement dans certains cas mais pas dans d'autres. UN تود الولايات المتحدة أن تؤكد أنها تفسر الجملة الثانية من الفقرة ٢٤٧ على أنها تعني أن هذه اﻷحداث المذكورة يمكن أن تسبب التدهور البيئي في بعض الظروف دون البعض اﻵخر.
    Les États-Unis tiennent à souligner qu'ils interprètent la deuxième phrase du paragraphe 247 comme signifiant que les phénomènes énumérés peuvent causer une dégradation de l'environnement dans certains cas mais pas dans d'autres. UN تود الولايات المتحدة أن تؤكد أنها تفسر الجملة الثانية من الفقرة ٢٤٧ على أنها تعني أن هذه اﻷحداث المذكورة يمكن أن تسبب التدهور البيئي في بعض الظروف دون البعض اﻵخر.
    Les mesures d'application ne peuvent pas être mises en suspens jusqu'à ce que les tribunaux interprètent et développent le droit. UN ولا يمكن تعليق العمل بجميع أدوات الإنفاذ في انتظار أن تفسر المحاكم القانون وتطوره.
    Il demande si les tribunaux angolais interprètent ainsi cet article. UN وسأل عما إذا كانت المحاكم الأنغولية تفسر هذه المادة على هذا النحو.
    Ces États n'interprètent pas le paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte dans le même sens que l'auteur. UN فهذه الدول لا تفسر الفقرة 5 من المادة 14 من العهد بنفس الطريقة التي يفسرها صاحب البلاغ.
    Il semble que les juges interprètent la loi en faveur d'hommes potentiellement violents et que des femmes battues soient parfois chassées de leur foyer. UN وتفيد التقارير بأن القضاة يفسرون القانون لصالح الرجال مرتكبي العنف وأن النساء اللاتي يتعرضن للضرب يطردن من بيوتهن في بعض الحالات.
    Chaque fois que le libellé d'un texte de loi le permet, les tribunaux interprètent ledit texte d'une manière qui soit conforme au droit international et propre à lui donner effet. UN وتفسر المحاكم القانون التشريعي، حيثما تسمح صيغته بذلك، بما يتمشى والقانون الدولي ويضعه موضع التنفيذ.
    La troisième question portait sur l'interprétation commune et sur le fait que toutes les Hautes Parties contractantes n'utilisent et n'interprètent pas toujours la formule de présentation des rapports de la même manière. UN وتعلقت المسألة الثالثة بالتفسير الموحد وبكون الأطراف المتعاقدة السامية لا تستعمل كلها استمارة تقديم التقارير ولا تفسرها دائماً بنفس الطريقة.
    Si les autorités judiciaires n'interprètent pas la loi en ce sens, il faudra peut-être modifier la législation. UN وإذا لم تفسِّر السلطة القضائية القانون على هذا النحو، فقد يعني ذلك أنَّ ثمَّة حاجةً إلى إصلاح تشريعي.
    Le terme " crédit " a une connotation subjective, et il est important de savoir comment les autorités gabonaises l'interprètent. UN وأضاف قائلاً إن للفظة " الموثوقية " دلالة غير موضوعية ومن اﻷهمية بمكان معرفة تأويل السلطات الغابونية لها.
    Toutefois, les tribunaux interprètent, dans la mesure du possible, la législation interne de manière à éviter l'incompatibilité avec les obligations internationales. UN ومع ذلك، ستفسر المحاكم، عندما يكون ذلك ممكنا، التشريع المحلي بطريقة تجنبها التعارض مع هذه الالتزامات الدولية.
    L'intervenant souligne que les tribunaux interprètent néanmoins la loi à la lumière des dispositions du Pacte. UN ومع ذلك أكد أنه في جميع القضايا فسرت المحاكم القانون في ضوء أحكام العهد.
    Au Royaume-Uni, par exemple, les tribunaux pourraient prendre la nouvelle déclaration en considération lorsqu’ils interprètent les responsabilités du Gouvernement aux termes de la Convention. UN مثال ذلك أن المحاكم في بلدها سيكون لها أن تأخذ اﻹعلان في الاعتبار في تفسير مسؤوليات الحكومة بموجب الاتفاقية.
    8. Les États interprètent le concept d'" abus d'autorité ou d'une situation de vulnérabilité " de différentes façons dans leur législation nationale respective. UN 8- وقد فسَّرت الدول مفهوم " استغلال السلطة أو استغلال حالة استضعاف " بطرائق مختلفة في تشريعاتها الوطنية.
    Toutefois, elles interprètent ces accords de manière restrictive, considérant qu'ils excluent toute possibilité pour l'Organisation des Nations Unies de leur demander d'adopter des mesures spécifiques et qu'ils leur confèrent une indépendance totale en matière de prise de décisions. UN غير أن المؤسستين فسرتا هذين الاتفاقين تفسيراً ضيقاً يحول دون قيام الأمم المتحدة بمطالبتهما باتخاذ إجراءات محددة ويُخولهما سلطة اتخاذ القرار.
    Plusieurs pays interprètent l'article de telle sorte qu'il n'empêche nullement le redressement des bénéfices en application des dispositions de la législation nationale dans des conditions différentes de celles prévues audit article, celui-ci ayant pour objet de faire entrer le principe du prix de pleine concurrence dans le domaine des conventions fiscales internationales. UN ويفسِّر عدد من البلدان المادة على أنها لا تمنع بأي حال تسوية الأرباح بموجب القانون الوطني بشروط تختلف عن الشروط التي جاءت بهذه المادة، وأنها تؤدي إلى رفع مبدأ الاستقلالية إلى مستوى المعاهدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more