"interprétations différentes" - Translation from French to Arabic

    • تفسيرات مختلفة
        
    • المسائل المتنازع
        
    • التفسيرات المختلفة
        
    • التفسيرات المتباينة
        
    • تباين تفسيرات
        
    • وتفسيرات مختلفة
        
    Il en est résulté des interprétations différentes en ce qui concerne les besoins opérationnels et sur le terrain. UN وقد أدى ذلك إلى تفسيرات مختلفة لمتطلبات الوجود الميداني وللاحتياجات التشغيلية.
    Concernant les conditions dans lesquelles le rapport du Secrétaire général avait été établi, des imprécisions de langage avaient conduit à des interprétations différentes et à des retards. UN وفيما يتعلق بخلفية تقرير اﻷمين العام، أوضح أن عدم دقة اللغة المستخدمة قد أفضى إلى ظهور تفسيرات مختلفة وحدوث تأخيرات.
    Par ailleurs, les mesures efficaces prônées au paragraphe 2 du dispositif ne sont pas précisées, ce qui pourrait donner lieu à des interprétations différentes. UN وفضلا عن ذلك، فإن التدابير الفعالة المطلوبة في الفقرة ٢ من المنطوق ليست محددة بوضوح، مما يعطي المجال الى تفسيرات مختلفة.
    Le Comité n'est pas en position de concilier ces interprétations différentes des faits et du droit. UN واللجنة ليست في موقع يمكنها من التوفيق بين هذه المسائل المتنازع عليها المتعلقة بالوقائع والقانون.
    Le Comité n'est pas en position de concilier ces interprétations différentes des faits et du droit. UN واللجنة ليست في موقع يمكنها من التوفيق بين هذه المسائل المتنازع عليها المتعلقة بالوقائع والقانون.
    En outre, il n'est pas facile de définir ce qu'on entend par < < zone touchée > > en raison des interprétations différentes de cette expression. UN وفضلاً عن ذلك، فإن التفسيرات المختلفة لمعاني `مناطق متأثرة` يجعل من الصعب تعريف هذه المناطق.
    Le fait qu’il existe des interprétations différentes de ce corpus juridique embryonnaire en a favorisé la maturation. UN ١٠٨- وأضافت قائلة أن لائحة المحكمة التي تسمح بآراء مستقلة ومعارضة أثبتت فائدتها الكبيرة لتطوير القانـون الجنائـي الدولـي ، وتوافـر التفسيرات المتباينة لهذه الهيئة القانونية الوليدة قد أسهمت في نضوجها .
    Ces lacunes pourraient donner naissance à des différends résultant d'interprétations différentes des nouvelles dispositions des contrats. UN وتشكل أوجه القصور هذه خطر نشوء منازعات بسبب تباين تفسيرات أحكام العقود الجديدة.
    Chaque religion, même si elle dispose d'un système hiérarchique, comporte des tendances et interprétations différentes. UN ولكل دين، حتى لو كان له نظام هرمي واتجاهات وتفسيرات مختلفة.
    Il est légitime que des délégations puissent avoir des interprétations différentes du règlement intérieur, mais nous ne devons pas oublier que l'objet du règlement est de faciliter nos travaux et non de les compliquer. UN ولئن كان من المشروع أن تكون لدى الوفود تفسيرات مختلفة للنظام الداخلي، فيجب ألا ننسى مع ذلك أن النظام الداخلي موضوع لتيسير أعمالنا وليس لتعقيدها.
    Cependant, sachant que celui-ci donne lieu à des interprétations différentes, il propose que la séance soit suspendue et laisse place à des consultations officieuses au cours de laquelle pourront être levées les dernières ambiguïtés. UN وقال إنه، رغم ذلك، يبدو أن هناك تفسيرات مختلفة لاتفاق الرأي الذي جرى التوصل إليه. واقترح أن تعلق المسألة بغية السماح بعقد المزيد من المشاورات غير الرسمية من أجل التوصل إلى اتفاق راسخ في الرأي.
    Il faut remarquer toutefois que lorsque des interprétations différentes d'une disposition d'une loi fédérale sont possibles, les autorités sont tenues de choisir celle qui est le plus conforme aux droits fondamentaux consacrés dans la Convention européenne. UN ومع ذلك، إذا وجدت تفسيرات مختلفة لحكم من اﻷحكام الواردة في القانون الاتحادي فإنه يتعين على السلطات أن تأخذ بالتفسير اﻷكثر اتفاقاً مع الحقوق اﻷساسية المنصوص عليها في الاتفاقية اﻷوروبية.
    Les problèmes liés à l'utilisation de l'approche-programme mis en évidence en 1995 par l'examen triennal d'ensemble des activités opérationnelles de développement persistent dans de nombreux pays, où l'approche-programme fait l'objet d'interprétations différentes. UN والصعوبات التي ووجهت في عام ١٩٩٥ في إطار استعراض السياسات الشامل الذي يجري مرة كل ثلاث سنوات، فيما يتعلق باستخدام هذا النهج لا تزال تتكرر في بلدان كثيرة ما زالت تسود فيها تفسيرات مختلفة للنهج البرنامجي.
    Dès sa huitième session, tenue en juin 1995, il a reconnu que les Parties avaient adopté des interprétations différentes. UN وكان الفريق قد اعترف بالفعل بأن الأطراف قد اتبعت تفسيرات مختلفة أثناء دورتها الثامنة في حزيران/يونيه 1995.
    1) Certaines Parties ont souligné le fait que les aspects à renseigner dans l'annexe financière type et la fiche de suivi des projets et programmes sont sujets à des interprétations différentes; UN 1- شددت بعض الأطراف على وجود تفسيرات مختلفة لما ينبغي إدراجه في إطار المرفق المالي الموحد/ورقة البرامج والمشاريع.
    La question des interprétations différentes concernant les aspects à renseigner dans l'annexe financière type et la fiche de suivi des projets et programmes doit être clarifiée dans les directives révisées pour l'établissement de rapports. UN هناك ضرورة لتوضيح مسألة وجود تفسيرات مختلفة لما ينبغي إدراجه في إطار المرفق المالي الموحد وورقة البرامج والمشاريع في المبادئ التوجيهية المنقحة للإبلاغ.
    Le Comité n'était pas en mesure de concilier ces interprétations différentes des faits et du droit et a conclu que les auteurs n'avaient pas apporté la preuve que le texte de la loi no 927/79 contre le racisme ou son application par le tribunal avaient constitué une discrimination à leur encontre au sens de l'article 26. UN ولم تكن اللجنة في موقع يمكنها من التوفيق بين هذه المسائل المتنازع عليها المتعلقة بالوقائع والقانون، ورأت أن صاحبتي البلاغ لم تثبتا أن أحكام قانون مكافحة العنصرية 927/79 أو تطبيق هذا القانون من جانب المحاكم قد شكلا تمييزاً ضدهما بالمفهوم الوارد في المادة 26.
    Le Comité n'était pas en mesure de concilier ces interprétations différentes des faits et du droit et a conclu que les auteurs n'avaient pas apporté la preuve que le texte de la loi no 927/79 contre le racisme ou son application par le tribunal avaient constitué une discrimination à leur encontre au sens de l'article 26. UN ولم تكن اللجنة في موقع يمكنها من التوفيق بين هذه المسائل المتنازع عليها المتعلقة بالوقائع والقانون، ورأت أن صاحبتي البلاغ لم تثبتا أن أحكام قانون مكافحة العنصرية 927/79 أو تطبيق هذا القانون من جانب المحاكم قد شكلا تمييزاً ضدهما بالمفهوم الوارد في المادة 26.
    Le Comité n'est pas en mesure de concilier ces interprétations différentes des faits et du droit. UN وليس بإمكان اللجنة التوفيق بين هذه التفسيرات المختلفة للوقائع والقانون على حد سواء.
    Le Comité n'est pas en mesure de concilier ces interprétations différentes des faits et du droit. UN وليس بإمكان اللجنة التوفيق بين هذه التفسيرات المختلفة للوقائع والقانون على حد سواء.
    Toutefois, compte tenu du risque de traitement inégal dû aux interprétations différentes de la définition du terme < < navire > > , il a été demandé au Directeur du Fonds d'examiner plus en détail la politique 1992 du Fonds liée à la définition du terme < < navire > > et de présenter un document à considérer par l'Assemblée lors de sa session d'octobre 2009. UN ولكن لما كانت التفسيرات المختلفة لتعريف ' ' السفينة`` يمكن أن تتسبب في عدم المساواة في المعاملة، فقد كُلف مدير الصندوق بمواصلة دراسة سياسة الصندوق بشأن تعريف ' ' السفينة`` وتقديم وثيقة تنظر فيها جمعية الصندوق في دورتها المقبلة التي ستعقدها في تشرين الأول/أكتوبر2009.
    On a fait valoir que la difficulté rencontrée dans la discussion était peut-être due en partie à des interprétations différentes de l'expression " sans valeur " . UN وقيل إن جزءا من الصعوبة المصادفة في المناقشة ربما يكون راجعا إلى تباين تفسيرات عبارة " لا قيمة لها " .
    En conséquence, chaque acteur sur le terrain avait des attentes et des interprétations différentes de ce concept, fondées largement sur la perspective des objectifs de leur propre organisation plutôt que sur une compréhension commune. UN ومن ثم، كان لكل جهة من الجهات الفاعلة على أرض الواقع توقعات وتفسيرات مختلفة لما ينبغي أن تنطوي عليه الحماية، وذلك بالاستناد أساسا إلى منظور أهدافها التنظيمية وليس إلى فهم مشترك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more