"interprétative de" - Translation from French to Arabic

    • التفسيري
        
    • التفسيرية
        
    La déclaration interprétative de l'Australie au sujet de l'article 12 de la Convention énonce la vision qu'a le Gouvernement de ses obligations au titre dudit article. UN ويحدد الإعلان التفسيري لأستراليا فيما يتعلق بالمادة 12 من الاتفاقية فهم الحكومة لالتزاماتنا بموجب هذه المادة.
    La déclaration interprétative de l'article 18 de la Convention faite par l'Australie énonce la façon dont le Gouvernement perçoit les obligations de l'Australie découlant de cet article. UN ويقدم إعلان أستراليا التفسيري المتعلق بالمادة 18 من الاتفاقية فهم الحكومة لالتزاماتنا بموجب هذه المادة.
    Un autre exemple très clair peut être trouvé dans la déclaration de l'Italie à la déclaration interprétative de l'Inde de la Convention de Montego Bay: UN ويمكن ضرب مثال آخر واضح جداً بإعلان إيطاليا المتعلق بالإعلان التفسيري للهند للاتفاقية الموقعة في مونتيغو باي:
    f) Possibilité offerte aux objecteurs de conscience d'exécuter un service de remplacement (clause interprétative de l'article 4); UN (و) إمكانية الخدمة البديلة للمستنكفين ضميرياً (الفقرة التفسيرية بموجب المادة 4)؛
    3. Spécificités de la pratique La valeur interprétative de la pratique ultérieure par rapport aux autres moyens d'interprétation dans un cas particulier dépend souvent de sa spécificité par rapport au traité considéré. UN 39 - كثيرا ما تتوقف القيمة التفسيرية للممارسة اللاحقة في علاقتها بوسائل التفسير الأخرى في قضية بعينها على خصوصية الممارسة بالنسبة للمعاهدة المعنية().
    Il n'est pas nécessaire de déterminer exactement dans quelle mesure de tels facteurs influencent l'approche interprétative de chaque organe considéré. UN وليس من الضروري أن تُحدد بدقة درجة تأثير هذه العوامل على النهج التفسيري للهيئة القضائية المعنية.
    La réaction du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord à la déclaration interprétative de la République arabe syrienne UN ويمثل رد فعل المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية على الإعلان التفسيري للجمهورية
    Un autre exemple très clair peut être trouvé dans la déclaration de l'Italie à la déclaration interprétative de l'Inde de la Convention de Montego Bay: UN ويمكن ضرب مثال آخر واضح جداً بإعلان إيطاليا المتعلق بالإعلان التفسيري للهند للاتفاقية الموقعة في مونتيغو باي:
    Un autre exemple très clair peut être trouvé dans la déclaration de l'Italie à la déclaration interprétative de l'Inde de la Convention Montego Bay : UN ويمكن ضرب مثال آخر واضح جدا بإعلان إيطاليا المتعلق بالإعلان التفسيري للهند للاتفاقية الموقعة في مونتيغو باي:
    Le Gouvernement du Royaume des PaysBas est d'avis que la déclaration interprétative de l'Algérie concernant les paragraphes 3 et 4 de l'article 13 du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels doit être considérée comme étant une réserve au Pacte. UN ترى حكومة مملكة هولندا أن الإعلان التفسيري الذي قدمته الجزائر بشأن الفقرتين 3 و4 من المادة 13 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية يجب أن يعتبر تحفظاً على العهد.
    Ces dispositions répondent donc bien aux préoccupations exprimées dans la déclaration interprétative de l'Algérie concernant les articles 13, 16 et 17 de la Convention. UN وبالتالي فإن هذه اﻷحكام تعكس على النحو المناسب الانشغالات التي أعربت عنها الجزائر من خلال إعلانها التفسيري بشأن المواد ٣١ و٦١ و٧١ من الاتفاقية.
    D'autre part, alors qu'une réserve cherche à modifier ou à exclure les effets juridiques de certaines dispositions d'un traité, la déclaration interprétative de l'Etat interprète certaines dispositions de ce traité, eu égard à son exécution. UN وفضلا عن ذلك، وفي حين أن الغرض من التحفظ هو تعديل أو استبعاد اﻷثر القانوني ﻷحكام معينة لمعاهدة ما، فإن الدولة تستخدم اﻹعلان التفسيري ﻹيضاح أحكام معينة، بغية تنفيذ المعاهدة.
    248. Ce texte correspond à celui de la réserve et de la déclaration interprétative de la Suisse à la Convention européenne des droits de l'homme. UN ٨٤٢- وهذا النص مطابق لنص التحفظ والبيان التفسيري الذي قدمته سويسرا بشأن الاتفاقية اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان.
    Il a été demandé de plus amples informations sur les cas de discrimination raciale soumis aux tribunaux du Royaume-Uni ou à la Cour européenne des droits de l'homme, ainsi que des précisions sur les implications de la déclaration interprétative de l'Etat partie concernant l'article 6 en matière de réparation et d'indemnisation. UN وطلبت معلومات أخرى عن حالات التمييز العنصري المطروحة أمام محاكم المملكة المتحدة أو محكمة حقوق اﻹنسان اﻷوروبية. والتمس ايضاح لﻵثار المترتبة على البيان التفسيري الذي أدلت به الدولة الطرف بشأن المادة ٦ فيما يتعلق بالتعويض والترضية.
    S'agissant des projets de directives déjà adoptés par la Commission en première lecture à titre provisoire, M. Barthélémy fait observer que, faute de précision dans le projet de directive 1.2.1, aucun critère ne semble permettre de distinguer de façon certaine la déclaration interprétative de la déclaration interprétative conditionnelle. UN 15 - وفيما يتعلق بمشاريع المبادئ التوجيهية التي اعتمدتها اللجنة مؤقتا في القراءة الأولى، قال إنه ما لم يتم صياغة مشروع المبدأ 1-2-1 صياغة أكثر تحديدا فإنه لن يكون هناك فيما يبدو معيار للتمييز المحدد بين الإعلان التفسيري والإعلان التفسيري المشروط.
    41. Le Comité reste préoccupé par le fait que le droit de l'enfant à la liberté de pensée, de conscience et de religion ne soit pas pleinement respecté comme l'indique la déclaration interprétative de l'État partie concernant l'article 14 de la Convention. UN 41- تظل اللجنة تشعر بالقلق لعدم احترام حق الطفل في حرية التفكير والوجدان والدين بشكل كامل على نحو ما يعكسه إعلان الدولة الطرف التفسيري للمادة 14 من الاتفاقية.
    Néanmoins, les États d'Amérique latine, dans le cadre de l'Organisme pour l'interdiction des armes nucléaires en Amérique latine (OPANAL), ont demandé au Gouvernement français de retirer la partie de la déclaration interprétative de la France visant la possibilité de recourir aux armes nucléaires en cas d'agression armée. UN بيْد أن دول أمريكا اللاتينية قد طلبت إلى حكومة فرنسا، عن طريق وكالة حظر الأسلحة النووية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، أن تسحب من الإعلان التفسيري الفرنسي الجزء الذي يشير إلى إمكانية استخدام الأسلحة النووية في حالة الهجوم المسلّح.
    [86] Dans sa résolution 2094 (2013), le Conseil de sécurité a accueilli avec satisfaction la recommandation 7 du GAFI sur les sanctions financières liées à la prolifération, et il a exhorté les États Membres à appliquer la note interprétative de cette recommandation et les documents d’orientation connexes. UN ([85]) رحب مجلس الأمن في قراره 2094 (2013) بالتوصية 7 من توصيات فرقة العمل، المتعلقة بالجزاءات المالية ذات الصلة بالانتشار، وحث الدول الأعضاء على تطبيق المذكرة التفسيرية لتلك التوصية والورقات التوجيهية ذات الصلة التي أصدرتها فرقة العمل.
    Il ressort de la note interprétative de l'article 159 du Code civil que le mot < < exploitation > > désigne < < tout acte consistant à se rapprocher d'une personne en exploitant une de ses faiblesses et comportant un vice de consentement > > . UN - وفقاً للمذكرة التفسيرية للمادة 159 من القانون المدني فإن المقصود " بالاستغلال " هو (وسيلة يستهدف بها الوصول إلى الطرف الثاني واستغلال ناحية من نواحي الضعف فيه ويعد عيباً من عيوب الرضا).
    Il lui demande de nouveau d'envisager de retirer sa déclaration interprétative de l'article 8 du Pacte et de ratifier la Convention no 98 (1949) de l'OIT sur le droit d'organisation et de négociation collective. UN وتكرر اللجنة طلبها إلى الدولة الطرف سحب مذكرتها التفسيرية للمادة 8 من العهد والمصادقة على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 98(1949) المتعلقة بحق التنظيم والمفاوضة الجماعية.
    Il lui demande de nouveau d'envisager de retirer sa déclaration interprétative de l'article 8 du Pacte et de ratifier la Convention no 98 (1949) de l'OIT sur le droit d'organisation et de négociation collective. UN وتكرر اللجنة طلبها إلى الدولة الطرف سحب مذكرتها التفسيرية للمادة 8 من العهد والمصادقة على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 98 (1949) المتعلقة بحق التنظيم والمفاوضة الجماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more