"interrégionale de" - Translation from French to Arabic

    • الأقاليمي
        
    • الأقاليمية
        
    • أقاليمي
        
    • أقاليمية
        
    C'est à la Conférence interrégionale de Tachkent, tenue en 1997, que ce report a été demandé. UN وهذه المبادرة كان قد وجهها وطلبها مؤتمر طشقند الأقاليمي الذي عُقد في عام 1997.
    Les centres de liaison seraient appelés à participer à l'élaboration d'un plan destiné à promouvoir la coopération interrégionale de manière à renforcer les systèmes d'alerte précoce à travers la normalisation des données, le renforcement des capacités, la formation et la recherche; UN وستدعى جهات الوصل إلى المشاركة في وضع خطة لترويج التعاون الأقاليمي بغية تحسين تلك النظم من خلال توحيد البيانات وبناء القدرات والتدريب والبحث؛
    Troisième Forum de haut niveau sur la coopération entre l'Afrique, l'Amérique latine et les Caraïbes dans le cadre de la Plate-forme interrégionale de coopération UN المنتدى الرفيع المستوى الثالث بشأن التعاون بين أفريقيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في إطار المحفل الأقاليمي للتعاون
    D. Plate-forme interrégionale de coopération entre l'Afrique et la région de l'Amérique latine et des Caraïbes 157-162 35 UN دال - خطة التعاون الأقاليمية بين أفريقيا ومنطقة أمريكا اللاتينية والبـحر الكاريبي 157-162 33
    D. Plate-forme interrégionale de coopération entre l'Afrique et la région de l'Amérique latine et des Caraïbes UN دال- خطة التعاون الأقاليمية بين أفريقيا ومنطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي
    L'établissement de liens de coopération interrégionale de ce type constitue un volet important du cadre de coopération. UN وسيشكِّل تطوير تعاون أقاليمي على هذا المنوال، عنصرا مهما من عناصر هذا الإطار التعاوني.
    Plus récemment, l'Australie et le Japon ont coopéré avec un certain nombre d'autres États dans le cadre d'une initiative interrégionale de non-prolifération et de désarmement. UN وفي آونة أحدث تعاونت أستراليا واليابان مع عدد من الدول في إطار مبادرة أقاليمية جديدة في مجال عدم الانتشار ونزع السلاح.
    À cette fin, nous avons créé la Zone de paix et de coopération de l'Atlantique Sud, la seule instance interrégionale de ce type qui réunit des pays d'Amérique du Sud et d'Afrique. UN ولتحقيق هذه الغاية، أنشأنا منطقة السلام والتعاون في جنوب المحيط الأطلسي، وهي المحفل الأقاليمي الوحيد من نوعه الذي يضم دولاً من أمريكا الجنوبية وأفريقيا.
    26. L'un des éléments de l'approche interrégionale de l'ONUDC pour la lutte contre les drogues, qui vise à contenir le trafic de drogues en provenance d'Afghanistan, est de promouvoir une coopération plus étroite entre les centres et plates-formes de coordination des services de détection et de répression existants. UN 26- ومن أحد عناصر النَّهج الأقاليمي الذي يتَّبعه المكتب لمكافحة المخدِّرات، الذي يستهدف وقف الاتِّجار بالمخدِّرات من أفغانستان، هو تعزيز التعاون الوثيق بين مراكز ومنصَّات تنسيق إنفاذ القانون القائمة.
    Les réunions régionales tenues à Samoa, au Cap-Vert et à la Trinité-et-Tobago ont jeté les bases de nouvelles négociations qui se tiendront lors de la réunion interrégionale de janvier 2004 au Bahamas et lors de la douzième session de la Commission du développement durable. UN وقالت إن الاجتماعات الإقليمية في ساموا والرأس الأخضر وترينيداد وتوباغو أرست الأسس لإجراء مزيد من المفاوضات في الاجتماع الأقاليمي المقرر عقدة في جزر البهاما في كانون الثاني/يناير 2004 وخلال الدورة الثانية عشرة للجنة التنمية المستدامة.
    Décide de créer un groupe de contact consultatif à composition non limitée qui sera chargé de continuer à recenser et définir, sur la base des travaux entamés pendant la réunion préparatoire interrégionale de l'Alliance, les questions à examiner et les mesures à prendre à titre prioritaire; UN يوافق على إنشاء مجموعة اتصال استشارية مفتوحة باب العضوية تابعة لتحالف الدول الجزرية الصغيرة من أجل زيادة تحديد المسائل والمبادرات ذات الأولية على أساس العمل الذي استهل مع انعقاد الاجتماع الأقاليمي التحضيري لتحالف الدول الجزرية الصغيرة؛
    Décide de créer un groupe de contact consultatif à composition non limitée qui sera chargé de continuer à recenser et définir, sur la base des travaux entamés pendant la réunion préparatoire interrégionale de l'Alliance, les questions à examiner et les mesures à prendre à titre prioritaire; UN يوافق على إنشاء مجموعة اتصال استشارية مفتوحة باب العضوية تابعة لتحالف الدول الجزرية الصغيرة من أجل زيادة تحديد المسائل والمبادرات ذات الأولية على أساس العمل الذي استهل مع انعقاد الاجتماع الأقاليمي التحضيري لتحالف الدول الجزرية الصغيرة؛
    50. L'approche interrégionale de l'ONUDC pour le contrôle des drogues, récemment élaborée, relie ses programmes et initiatives pour endiguer le trafic de drogues en provenance de l'Afghanistan. UN 50- ويربط نهج مراقبة المخدِّرات الأقاليمي الذي استحدثه المكتب مؤخرا بين برامجه ومبادراته من أجل كبح الاتّجار بالمخدِّرات الذي يُستهل في أفغانستان.
    19. Ce niveau de coopération renforcée au sein de l'ONUDC ressort clairement de la conférence transversale " Mettre les réseaux en réseau " dans le cadre de l'approche interrégionale de lutte contre les drogues, tenue à Istanbul les 12 et 13 décembre 2013. UN ١٩- وقد برز هذا المستوى من التعاون المعزز ضمن مكتب المخدِّرات والجريمة من خلال مؤتمر " تشبيك الشبكات " الشامل لقطاعات متعدِّدة، الذي عُقِدَ في اسطنبول يومي 12 و13 كانون الأول/ديسمبر 2013 في إطار النَّهج الأقاليمي لمكافحة المخدِّرات.
    Ces rapports ont été entrepris dans le cadre de l'approche interrégionale de lutte contre les drogues et appliqués par les programmes régionaux pour l'Afghanistan et les pays voisins et pour l'Europe du Sud-Est, en collaboration avec le Service de la recherche et de l'analyse des tendances de l'ONUDC. UN والتُمس لتلك التقارير التوجيه في إطار النَّهج الأقاليمي لمكافحة المخدِّرات، ونُفِّذت في البرنامجين الإقليميين لأفغانستان والبلدان المجاورة ولجنوب شرقي أوروبا، بالتعاون مع فرع الأبحاث وتحليل الاتِّجاهات التابع لمكتب المخدِّرات والجريمة.
    Elle souhaite savoir si l'Académie interrégionale de la gestion du personnel, un établissement d'enseignement supérieur qui encourage les discours antisémites, est toujours habilitée à décerner les diplômes. UN وأبدت رغبتها في معرفة ما إذا كانت الأكاديمية الأقاليمية لإدارة شؤون الموظفين وهي مؤسسة على مستوى الجامعة ذات سياسة معادية للسامية لا تزال لها سلطة منح الدرجات العلمية.
    50. Un certain nombre de plaintes ont été reçues concernant les activités antisémites de l'Académie interrégionale de la gestion du personnel. UN 50- وقد ادّعى تلقي عدد من الشكاوى بشأن التحريض على معاداة السامية من جانب الأكاديمية الأقاليمية لإدارة شؤون العاملين.
    De même, nous attendons avec intérêt de participer, l'année prochaine, à l'exceptionnelle formule interrégionale de présidence à six de la Conférence du désarmement. UN وبالمثل، نتطلع إلى أن ننضم، في العام المقبل، إلى الصيغة الأقاليمية المتمثلة في الرئاسة السداسية الأعضاء لمؤتمر نزع السلاح.
    Le PNUD a prêté son concours à un programme de 10 ans visant à étudier la résistance aux médicaments antipaludiques dans la région d'Asie du Sud-Est de l'OMS et a apporté un soutien essentiel à la conférence interrégionale de 1991 sur le paludisme, tenue à Brazzaville, qui constitue un véritable tournant pour la lutte contre le paludisme en Afrique. UN كما قام برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بدعم لبرنامج منظمة الصحة العالمية يستغرق ١٠ سنوات لرصد مقاومة عقاقير الملاريا في منطقة جنوب شرقي آسيا. وقدم البرنامج دعما أساسيا لمؤتمر أقاليمي عن الملاريا عُقد في عام ١٩٩١ في برازافيل أصبح نقطة تحول في مكافحة الملاريا في افريقيا.
    Toutes ces initiatives serviront de point de départ à une réunion interrégionale de haut niveau sur l'accession à la démocratie qui se tiendra en janvier 2012. UN وسيُستعان بكل هذه المبادرات في تنظيم اجتماع أقاليمي رفيع المستوى عن الانتقال إلى الديمقراطية، يزمع عقده في كانون الثاني/يناير 2012.
    Chacune de ces activités serait précédée d'un certain nombre de réunions préparatoires, dont certaines avaient déjà eu lieu par exemple la première partie d'une réunion consacrée à l'investissement à Oslo, une réunion sur le Cadre intégré pour l'assistance technique liée au commerce à Genève, et une réunion interrégionale de haut niveau sur la propriété intellectuelle à Lisbonne. UN وبالنسبة لكل من هذه الدورات، سيكون هناك عدد من الاجتماعات التحضيرية. وقد عقد بعض هذه الاجتماعات بالفعل، مثل الجزء الأول من اجتماع بشأن الاستثمار عقد في أوسلو، واجتماع بشأن الإطار المتكامل للمساعدة التقنية المتصلة بالتجارة عقد في جنيف، واجتماع أقاليمي رفيع المستوى بشأن الملكية الفكرية عقد في لشبونة.
    Par exemple, une comparaison interrégionale de la rentabilité des investissements réalisés par des filiales étrangères de sociétés américaines montre que les investissements en Afrique peuvent être très rentables. UN فعلى سبيل المثال، تظهر مقارنة أقاليمية لربحية الاستثمار المباشر اﻷجنبي في أفريقيا للشركات اﻷجنبية التابعة للولايات المتحدة، عن أن الاستثمار في أفريقيا يمكن أن يكون مرتفع الربحية للغاية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more