"interreligieux et" - Translation from French to Arabic

    • بين الأديان وبين
        
    • بين الأديان أو
        
    • بين الديانات وبين
        
    • بين الأديان وداخل
        
    • بين الأديان و
        
    59. L'État peut également envisager de mettre en place une instance réservée au dialogue interreligieux et intrareligieux. UN 59- ويمكن للدولة كذلك أن تتوخى توفير منبر للحوار بين الأديان وبين طوائف الدين الواحد.
    Le dialogue interreligieux et interculturel n'est pas chose nouvelle en Inde. UN الحوار بين الأديان وبين الثقافات ليس جديدا على الهند.
    Il s'agit des dialogues interreligieux et interethniques, qui doivent servir à encourager la tolérance, la compréhension mutuelle et la solidarité. UN ويجب أن يعمل هذا الحوار المشترك بين الأديان وبين الأعراق على تنمية التسامح والتفاهم المتبادل والتضامن.
    La meilleure approche du dialogue interreligieux et intrareligieux est que l'initiative de ces activités vienne des communautés religieuses elles-mêmes, l'État pouvant alors mettre à leur disposition des lieux ou des fonds. UN وأفضل نهج للحوار بين الأديان أو بين طوائف الدين الواحد هو عندما تأتي المبادرة لمثل هذه الأنشطة من الجماعات الدينية نفسها، وتقدم الدولة بعد ذلك التسهيلات أو بعض التمويل.
    Cette fondation a pour vocation de promouvoir les principes qui ont toujours été ceux du Maroc, en matière de dialogue interreligieux et interculturel. UN وتهتم هذه المؤسسة بتعزيز المبادئ التي نادى بها المغرب دوماً في مجال الحوار بين الديانات وبين الثقافات. خاتمــة
    L'intervenante a souligné aussi que les gouvernements disposaient de plusieurs moyens pour lutter contre la discrimination fondée sur la religion ou la conviction et pour apaiser le débat, par exemple à travers le dialogue interreligieux et intrareligieux ou l'éducation. UN وشددت أيضاً على أن الحكومات لديها عدة أدوات للتصدي للتمييز القائم على أساس الدين أو المعتقد ولتهدئة حدة النقاش، ومن بين هذه الأدوات مثلاً تشجيع التثقيف بين الأديان وداخل الأديان.
    Les programmes d'éducation, les campagnes de sensibilisation, le dialogue interreligieux et interculturel et autres mesures peuvent aider à élargir les horizons et à prendre la mesure de la diversité et de la créativité bien réelles de l'humanité dans ce vaste domaine. UN وبوسع البرامج التعليمية وحملات التوعية ومبادرات الحوار بين الأديان وبين الحضارات وغيرها من التدابير أن تساعد على توسيع الآفاق سعيا إلى تقدير التنوع الحقيقي للبشر وإبداعهم في هذا المجال الواسع.
    Le dialogue interreligieux et interculturel et la promotion de la tolérance et du respect de la diversité religieuse et culturelle sont essentiels pour combattre la discrimination raciale et l'intolérance qui y est associée. UN وقال إن الحوار بين الأديان وبين الثقافات، وتعزيز التسامح واحترام التنوع الديني والثقافي أمور ضرورية لمكافحة التمييز العنصري وما يتصل به من تعصب.
    En conclusion, je souhaiterais dire que la Serbie continuera de soutenir toutes les activités visant à établir un dialogue interreligieux et interculturel dans l'intérêt de la paix et de la compréhension du monde. UN اسمحوا لي أن أختتم بالقول إن صربيا ستواصل دعم كل الأنشطة الرامية إلى الحوار بين الأديان وبين الثقافات خدمة للسلام والتفهم في العالم.
    52. En outre, le dialogue interreligieux et intrareligieux est vital pour la prévention des conflits. UN 52- وعلاوة على ذلك، يمثل الحوار بين الأديان وبين أفراد الدين الواحد وسيلة أساسية لمنع الصراعات.
    De très nombreuses initiatives sont prises aux plans local, communautaire et régional pour promouvoir la tolérance et le respect mutuel et encourager le dialogue interreligieux et interculturel, notamment dans le cadre scolaire. UN وتتخذ مبادرات كثيرة جدا على الصعد المحلي والمجتمعي والإقليمي لتعزيز التسامح والاحترام المتبادل وتشجيع الحوار بين الأديان وبين الثقافات، لا سيما في إطار المدرسة.
    61. Les membres et les responsables des différentes communautés religieuses devraient envisager de participer à des dialogues interreligieux et intrareligieux organisés à différents niveaux et réunissant un large éventail de participants. UN 61- وينبغي أن يتوخى أعضاء وزعماء الجماعات الدينية المختلفة المشاركة في الحوار بين الأديان وبين طوائف الدين الواحد على مستوياته المختلفة وبمشاركة واسعة.
    Ma délégation se réjouit des mesures positives mises en œuvre ces dernières années dans le cadre de l'ONU pour promouvoir la culture de paix en général, et pour faciliter en particulier le dialogue interreligieux et interculturel dans de nombreuses parties du monde en tant que moyen d'atteindre cet objectif, en particulier. UN ويثني وفدي على التدابير الإيجابية المتخذة على مدى السنوات الماضية ضمن إطار الأمم المتحدة في تعزيز ثقافة السلام بصفة عامة، وفي تيسير الحوار بين الأديان وبين الثقافات في مناطق كثيرة من العالم كوسيلة لتحقيق هذا الهدف بصفة خاصة.
    172. Le Bélarus participe à différentes initiatives multilatérales dans le cadre de l'ONU relatives au dialogue interreligieux et interculturel ainsi qu'à la coopération en faveur de la paix. UN 172- وتشارك بيلاروس في عدد من المبادرات المتعددة الأطراف في الأمم المتحدة والمعنية بالحوار بين الأديان وبين الثقافات وبالتعاون من أجل السلام.
    a) Promouvoir l'harmonie par le dialogue interreligieux et interculturel; UN (أ) تعزيز الوئام من خلال الحوار بين الأديان وبين الثقافات؛
    Tout dialogue gagnerait aussi beaucoup à tenir compte des opinions des femmes, qui ont tendance à être marginalisées dans les grands événements du dialogue interreligieux et intrareligieux. UN وسيستفيد أي حوار فائدة كبيرة من آراء النساء اللاتي يتعرضن للتهميش في المناسبات الكبرى التي يجري فيها الحوار بين الأديان أو فيما بين طوائف الدين الواحد.
    La condamnation claire et officielle de ces discours, s'accompagnant de mesures visant à permettre le dialogue interreligieux et interculturel, est primordiale pour apaiser les tensions et édifier une culture de tolérance et de respect sans recourir à la censure. UN فأشكال الرفض الرسمي الواضح لخطاب الكراهية من جانب الموظفين العموميين الرفيعي المستوى وكذلك مبادرات الانخراط في حوار بين الأديان أو بين الثقافات تؤدي دورا هاما في التخفيف من حدة التوتر وفي بناء ثقافة تسامح واحترام بدون اللجوء إلى فرض الرقابة.
    Les États, les organisations régionales, les organisations non gouvernementales, les organismes religieux et les médias ont un rôle important à jouer pour faciliter le dialogue interreligieux et interculturel, qui est primordiale pour lutter contre la haine religieuse et ses manifestations. UN ٧١ - وأردفت قائلة إن للدول والمنظمات الإقليمية والمنظمات غير الحكومية والهيئات الدينية ووسائط الإعلام جميعاً أدواراً رئيسية تؤديها في تيسير الحوار بين الأديان أو بين الثقافات، الذي يشكل عنصراً بالغ الأهمية لمكافحة الكراهية الدينية ومظاهرها.
    Ce mandat revêt une importance toute particulière pour ce qui est de favoriser le dialogue interreligieux et interculturel. UN وهذه الولاية أساسية للمساعدة على الحوار بين الديانات وبين الثقافات.
    Ils ont noté que le Sénégal avait joué un rôle crucial dans le dialogue interreligieux et interculturel et qu'il était un symbole de coexistence et de tolérance. UN ولاحظت أن السنغال تؤدي دوراً محورياً في الحوار بين الديانات وبين الثقافات، وأنها رمز للتعايش والتسامح.
    Elle appuyait également les initiatives de dialogue interreligieux et intrareligieux axées sur la promotion du respect de la diversité religieuse dans les sociétés plurielles. UN وبالمثل، شجعت على اتخاذ مبادرات لإقامة حوار بين الأديان وداخل الأديان يرمي إلى تعزيز احترام التنوع الديني ضمن مجتمعات تعددية.
    Il y a eu par exemple des cas où la liberté d'expression se trouvait également violée et où il était question de conflits interreligieux et/ou d'incitation à la haine raciale. UN فعلى سبيل المثال، كانت هناك حالات انتُهكت فيها حرية التعبير أيضاً وكان الأمر يتعلق بصراعات بين الأديان و/أو بالحض على الكراهية الدينية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more