Une des infirmières était serbe, et elle a été plusieurs fois interrogée et invitée à cesser de travailler à l'infirmerie, mais elle y est pourtant restée. | UN | وقد تم استجواب إحدى المساعدات الصربيات بصورة متكررة وطلب منها أن تمتنع عن العمل في المستوصف ولكنها بقيت. |
Lorsque la police égyptienne a compris qu'il avait fui en Arabie saoudite, son épouse a été interrogée et leur maison a été détruite. | UN | وعندما فطنت الشرطة في مصر إلى هروبه إلى المملكة، جرى استجواب زوجته وتدمير منزله. |
Le 21 février 2012, Mme Shalabi a été ramenée au centre de détention de Salem pour y être interrogée. | UN | وفي 21 شباط/فبراير 2012، نُقلت السيدة شلبي مرة أخرى إلى معسكر سالم للاحتجاز بغرض استجوابها. |
Le procès-verbal est signé par la personne qui l'établit et qui conduit l'interrogatoire et par la personne interrogée et son conseil, si celui-ci est présent, ainsi que, le cas échéant, par le Procureur ou le juge présent. | UN | ويوقع المحضر مسجل الاستجواب، وموجه الاستجواب، والشخص المستجوب ومحاميه إذا كان حاضرا، والمدعي العام أو القاضي الحاضر، حيثما ينطبق ذلك. |
Cependant, d'après le compte rendu d'audience, le nom de la personne interrogée était Vl. | UN | غير أن محضر المحاكمة يشير إلى أن الشخص الذي جرى استجوابه يُدعى في. ب. |
Le requérant a été placé sous surveillance, et sa femme a été régulièrement interrogée à son sujet et torturée par des agents du Service de la sécurité nationale. | UN | ووضع صاحب الشكوى تحت المراقبة، وتعرضت زوجته للاستجواب والتعذيب على أيدي أفراد من دائرة الأمن القومي بانتظام. |
Lorsque la police égyptienne a compris qu'il avait fui en Arabie saoudite, son épouse a été interrogée et leur maison a été détruite. | UN | وعندما فطنت الشرطة في مصر إلى هروبه إلى المملكة، جرى استجواب زوجته وتدمير منزله. |
La famille sera interrogée et la présence d'un de ses membres durant le procès est essentielle pour que le tribunal puisse déterminer si la fille peut ou non retourner dans son foyer. | UN | فيتم استجواب الأسرة، ويعد حضور أحد الوالدين طوال الإجراءات القضائية ضرورياً لكي تبت المحكمة في عودة الفتاة إلى أسرتها. |
Ainsi, le juge continue ses investigations sur l'affaire et l'une des personnes soupçonnées impliquées dans le crime a été interrogée et est détenue en conséquence. | UN | ولذلك يواصل القاضي تحقيقاته في القضية وجرت عملية استجواب لأحد المشتبه في تورُّطهم في الجريمة وهو الآن محتجز نتيجة لذلك. |
Elle a été interrogée à de nombreuses reprises et humiliée devant ses camarades. | UN | وتم استجوابها وإهانتها مراراً وتكراراً أمام رفاقها. |
En outre, Mme Isabel Pernas a été jugée avant l'auteur et n'a pu être interrogée ni par le tribunal ni par l'avocat de l'auteur. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تمت محاكمة السيدة بيرناس قبل صاحب البلاغ ولم يتسن للمحكمة أو لمحامي صاحب البلاغ استجوابها. |
Elle a été interrogée et torturée toute la nuit : bastonnades, brûlures à la cigarette et décharges électriques dans les oreilles. | UN | وتم استجوابها وتعذيبها طوال ليلة كاملة، فأحرقت بسجائر وتلقت صدمات كهربائية في أذنيها. |
Le procès-verbal est signé par la personne qui l'établit et qui conduit l'interrogatoire et par la personne interrogée et son conseil, si celui-ci est présent, ainsi que, le cas échéant, par le Procureur ou le juge présent. | UN | ويوقع المحضر مسجل الاستجواب، وموجه الاستجواب، والشخص المستجوب ومحاميه إذا كان حاضرا، والمدعي العام أو القاضي الحاضر، حيثما ينطبق ذلك. |
Le procès-verbal est signé par la personne qui l'établit et qui conduit l'interrogatoire et par la personne interrogée et son conseil, si celui-ci est présent, ainsi que, le cas échéant, par le Procureur ou le juge présent. | UN | ويوقع المحضر مسجل الاستجواب، وموجه الاستجواب، والشخص المستجوب ومحاميه إذا كان حاضرا، والمدعي العام أو القاضي الحاضر، حيثما ينطبق ذلك. |
Le procès-verbal est signé par la personne qui conduit l’interrogatoire et par la personne interrogée et son conseil, si celui-ci est présent et, le cas échéant, par le Procureur ou le juge présent à l’audience. | UN | ويوقع المحضر مسجل الاستجواب، وموجه الاستجواب، والشخص المستجوب ومحاميه إذا كان حاضرا، والمدعي العام أو القاضي الحاضر، حيثما ينطبق ذلك. |
Il doit être mentionné dans le rapport que, avant d'être interrogée, la personne arrêtée a été informée des accusations portées contre elle et de son droit de garder le silence. | UN | وينبغي أن يتضمن المحضر إبلاغ المتهم قبل استجوابه بالتهمة المنسوبة إليه وبأنه غير ملزم بالإدلاء بأقواله. |
Les enquêtes sont le plus souvent contestées dans les cas où des poursuites pénales sont engagées contre la personne interrogée. | UN | وتم الاعتراض في معظم الأحيان على التحقيقات في الحالات التي وجهت فيها اتهامات ضد الشخص الخاضع للاستجواب. |
Lorsqu'elle avait été interrogée par les autorités libanaises, Mme Moussa avait confirmé que son fils n'avait pas de permis de conduire et que leur maison n'était pas équipée d'une liaison Internet. | UN | وأفادت السيدة موسى في المقابلات التي أجرتها معها السلطات اللبنانية أنها أكدت أن ابنها لا يملك رخصة قيادة وأن بيتهم لا يحوي وصلة بشبكة الإنترنت. |
Le même jour, Mme Braunerg aurait été interrogée au sujet de ces journaux ainsi que de sa participation à une conférence sur les droits de l'homme tenue au Kazakstan en 1995. | UN | ويقال إنها استجوبت في اليوم ذاته بشأن هذه الصحف وكذلك بشأن مشاركتها في مؤتمر لحقوق اﻹنسان في عام ٥٩٩١ بكازاخستان. |
Elle constitue cependant un moyen efficace de corroborer ou d'infirmer les renseignements concernant la personne interrogée, de découvrir de nouvelles informations et d'ouvrir de nouvelles pistes. | UN | بيد أنها تمثل أداة داعمة هامة تثبت أو تنقض صحة المعلومات المتعلقة بمن ستُجرى مقابلته، كما أنها قد تكشف معلومات جديدة وتوفر وجهة للتحقيق. |
Mme Zouabi n'a pas été placée en détention mais a été longuement interrogée. | UN | ولم تُحتجز السيدة الزغبي، ولكنها خضعت لاستجواب مكثف. |
La police l'a interrogée, elle pourrait avoir tout vu. | Open Subtitles | في الليلة التي اختفتْ فيها امها والشرطية التي استجوبتها قالت أنها على الأرجح قد رأت كل شئ |
Une personne interrogée a dit qu'une organisation pour les réfugiés lui avait indiqué cette possibilité. | UN | وقد ذكر أحد الأشخاص الذين جرت مقابلتهم أن منظمة معنية باللاجئين كانت قد اقترحت عليه هذه الإمكانية. |
L'auteur a été interrogée, puis battue, selon elle, pour que son père, détenu au même endroit, l'entende. | UN | وتم استجوب صاحبة البلاغ وضربها، وكان الغرض في اعتقادها إسماع والدها الذي كان محتجزاً في المكان نفسه. |
La requérante serait arrêtée et interrogée, et très probablement soumise à un traitement contraire à l'article premier de la Convention afin d'obtenir des informations sur les membres de sa famille et leurs activités à l'étranger; | UN | ويمكن أن تتعرض للتوقيف والاستجواب وأغلب الظن أنها ستُعامل معاملة تتنافى مع المادة 1 من الاتفاقية لتُنتزع منها معلومات عن أفراد أسرتها وأنشطتهم في الخارج. |
La femme interrogée décide seule | UN | القرار للمرأة التي جرت مقابلتها |
De la fumée sortait encore d'elle quand je l'ai interrogée. | Open Subtitles | كان البخار ما يزال يتصاعد من الفتاة و أنا أستجوبها |