Elle sait en outre qu'un nombre croissant de détenus meurent en République fédérale de Yougoslavie des suites des blessures graves qui leur seraient infligées lors des interrogatoires de police. | UN | وقد استرعى انتباهها أيضا، في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، العدد المتزايد من حالات المحبوسين الذين ماتوا بعد ما قيل عن إصابتهم بإصابات خطيرة مستديمة أثناء استجواب الشرطة لهم. |
f) De faire en sorte que les enfants bénéficient rapidement d'une aide juridique lors des interrogatoires de police et en garde à vue; | UN | (و) ضمان تمكين الأطفال من الحصول الفوري على مساعدة قانونية أثناء استجواب الشرطة لهم وأثناء فترة احتجازهم لدى الشرطة؛ |
25. Le Comité note que tous les interrogatoires de police doivent faire l'objet d'un procès-verbal mais s'inquiète de ce qu'ils ne soient pas enregistrés sur support audio ou vidéo, sauf lorsque la personne interrogée est une victime d'infraction à caractère sexuel (art. 2, 11, 12 et 16). | UN | عمليات الاستجواب 25- بينما تلاحظ اللجنة أن جميع الاستجوابات التي تقوم بها الشرطة يتعين توثيقها كتابة، فإنها تشعر بالقلق لأنه لا يجري حالياً تسجيل الاستجوابات التي تقوم بها الشرطة تسجيلاً صوتياً أو فيديويياً، باستثنـاء المقابلات التي تُجرى مـع ضحايا الجرائم الجنسية (المواد 2 و11 و12 و16). |
L'État partie devrait améliorer les règles et procédures d'interrogatoire de la police nationale en modifiant le Code de procédure pénale afin d'instaurer l'enregistrement audio et − de préférence − vidéo de tous les interrogatoires de police dans le cadre de ses efforts pour prévenir la torture et les mauvais traitements. | UN | ينبغي أن تزيد الدولة الطرف من تحسين قواعد وإجراءات الاستجوابات التي تقوم بها الشرطة الوطنية عن طريق تعديل قانون الإجراءات الجنائية بقصد الأخذ بالتسجيل الصوتي وكذلك، على نحو مفضل، الأخذ بالتسجيل بالفيديو لجميع الاستجوابات وجلسات الأسئلة التي تباشرها الشرطة وذلك كجزء من جهود الدولة الطرف الرامية إلى منع التعذيب وإساءة المعاملة. |
Ces derniers ne signalent pas les blessures reçues par des détenus pendant les interrogatoires de police, même lorsqu'elles sont évidentes, et ne prescrivent pas de traitement médical adapté. | UN | ولا يقوم الأطباء الرسميون بالإبلاغ عن إصابات يتعرض لها المحتجزون أثناء استجوابات الشرطة لهم حتى عندما تكون إصاباتهم خطيرة ولا يوفرون لهم العلاج الطبي المناسب. |
Il semble aussi que la torture soit très fréquemment pratiquée lors des interrogatoires de police; | UN | ويبدو أن التعذيب يُعتبر ممارسة متكررة جداً إبان الاستجوابات التي تجريها الشرطة أيضاً؛ |
En ce qui concerne les enregistrements audio et vidéo des interrogatoires de police | UN | مقابلات الشرطة المسجلة على أشرطة فيديو وأشرطة سمعية |
L'avocat n'est pas autorisé à assister aux interrogatoires de police. | UN | ولا يستطيع المحامون حضور جلسات استجواب هؤلاء الأشخاص لدى الشرطة. |
f) De veiller à ce que les enfants soient informés de leurs droits et bénéficient rapidement d'une assistance juridique lors des interrogatoires de police et en garde à vue, et qu'ils puissent consulter librement et en toute confidentialité leur représentant légal; | UN | (و) ضمان إبلاغ الأطفال بحقوقهم، وتمكينهم من الحصول الفوري على مساعدة قانونية أثناء استجواب الشرطة لهم وأثناء فترة احتجازهم لدى الشرطة، وتمكينهم من التشاور بحرية وفي سرية تامة مع ممثليهم القانونيين؛ |
f) Veiller à ce que les enfants soient informés de leurs droits et bénéficient rapidement d'une assistance juridique lors des interrogatoires de police et en garde à vue, et qu'ils puissent consulter librement et en toute confidentialité leur représentant légal; | UN | (و) ضمان إبلاغ الأطفال بحقوقهم، وتمكينهم من الحصول الفوري على مساعدة قانونية أثناء استجواب الشرطة لهم وأثناء فترة احتجازهم لدى الشرطة، وتمكينهم من التشاور بحرية وفي سرية تامة مع ممثليهم القانونيين؛ |
f) Veiller à ce que les enfants soient informés de leurs droits et bénéficient rapidement d'une assistance juridique lors des interrogatoires de police et en garde à vue, et qu'ils puissent consulter librement et en toute confidentialité leur représentant légal; | UN | (و) ضمان إبلاغ الأطفال بحقوقهم، وتمكينهم من الحصول الفوري على مساعدة قانونية أثناء استجواب الشرطة لهم وأثناء فترة احتجازهم لدى الشرطة، وتمكينهم من التشاور بحرية وفي سرية تامة مع ممثليهم القانونيين؛ |
f) Les enfants ne s'expriment pas librement pendant les interrogatoires de police ou les auditions; leurs aveux sont parfois obtenus par la torture. | UN | (و) عدم الإصغاء الكامل لآراء الأطفال أثناء استجواب الشرطة لهم أو أثناء جلسات المحكمة؛ واعتراف بعض الأطفال بارتكاب الجرم نتيجة التعرض للتعذيب. |
f) De veiller à ce que les enfants soient informés de leurs droits et bénéficient rapidement d'une assistance juridique lors des interrogatoires de police et en garde à vue; | UN | (و) ضمان إبلاغ الأطفال بحقوقهم، وتمكينهم من الحصول الفوري على مساعدة قانونية أثناء استجواب الشرطة لهم وأثناء فترة احتجازهم لدى الشرطة؛ |
Il devrait en outre reconnaître que le rôle de la police dans les enquêtes criminelles est de recueillir des preuves pour le procès davantage que d'établir la vérité, veiller à ce que le silence d'un suspect ne soit pas retenu à charge et encourager les tribunaux à se fonder sur des preuves scientifiques modernes plutôt que sur des aveux obtenus lors d'interrogatoires de police. | UN | وينبغي أن تقر هذه التشريعات أيضاً بأن دور الشرطة أثناء التحقيقات الجنائية هو جمع الأدلة اللازمة للمحاكمة وليس كشف الحقائق، وضمان عدم اعتبار التزام المشتبه بهم بالصمت دليلاً يدينهم، وتشجيع المحاكم على الاعتماد على الأدلة العلمية الحديثة بدلاً من الاعترافات التي تتم أثناء الاستجوابات التي تقوم بها الشرطة. |
Il devrait en outre reconnaître que le rôle de la police dans les enquêtes criminelles est de recueillir des preuves pour le procès davantage que d'établir la vérité, veiller à ce que le silence d'un suspect ne soit pas retenu à charge et encourager les tribunaux à se fonder sur des preuves scientifiques modernes plutôt que sur des aveux obtenus lors d'interrogatoires de police. | UN | وينبغي أن تقر هذه التشريعات أيضاً بأن دور الشرطة أثناء التحقيقات الجنائية هو جمع الأدلة اللازمة للمحاكمة وليس كشف الحقائق، وضمان عدم اعتبار التزام المشتبه بهم بالصمت دليلاً يدينهم، وتشجيع المحاكم على الاعتماد على الأدلة العلمية الحديثة بدلاً من الاعترافات التي تتم أثناء الاستجوابات التي تقوم بها الشرطة. |
L'État partie devrait améliorer les règles et procédures d'interrogatoire de la police nationale en modifiant le Code de procédure pénale afin d'instaurer l'enregistrement audio et − de préférence − vidéo de tous les interrogatoires de police dans le cadre de ses efforts pour prévenir la torture et les mauvais traitements. | UN | ينبغي أن تزيد الدولة الطرف من تحسين قواعد وإجراءات الاستجوابات التي تقوم بها الشرطة الوطنية عن طريق تعديل قانون الإجراءات الجنائية بقصد الأخذ بالتسجيل الصوتي وكذلك، على نحو مفضل، الأخذ بالتسجيل بالفيديو لجميع الاستجوابات وجلسات الأسئلة التي تباشرها الشرطة وذلك كجزء من جهود الدولة الطرف الرامية إلى منع التعذيب وإساءة المعاملة. |
L'État partie devrait améliorer les règles et procédures d'interrogatoire de la police nationale en modifiant le Code de procédure pénale afin d'instaurer l'enregistrement audio et − de préférence − vidéo de tous les interrogatoires de police dans le cadre de ses efforts pour prévenir la torture et les mauvais traitements. | UN | ينبغي أن تزيد الدولة الطرف من تحسين قواعد وإجراءات الاستجوابات التي تقوم بها الشرطة الوطنية عن طريق تعديل قانون الإجراءات الجنائية بقصد الأخذ بالتسجيل الصوتي وكذلك، على نحو مفضل، الأخذ بالتسجيل بالفيديو لجميع الاستجوابات وجلسات الأسئلة التي تباشرها الشرطة وذلك كجزء من جهود الدولة الطرف الرامية إلى منع التعذيب وإساءة المعاملة. |
Les médecins officiels ne signalent pas les blessures reçues par des détenus pendant les interrogatoires de police, même lorsqu’elles sont évidentes, et ne prescrivent pas de traitement médical adapté. | UN | ولا يقوم اﻷطباء الرسميون باﻹبلاغ عن اﻹصابـــات التي يتعرض لها المعتقلون أثناء استجوابات الشرطة لهم حتى عندما تكون إصاباتهم خطيرة ولا يوفرون لهم العلاج الطبي المناسب. |
AI fait observer que la présence d'un avocat est indispensable pendant les interrogatoires de police, à moins que le détenu ne renonce à ce droit, et tous les interrogatoires doivent être correctement enregistrés, de préférence au moyen d'un équipement vidéo/audio. | UN | وأشارت المنظمة إلى أنه ينبغي أن يوجد دائماً محام أثناء استجوابات الشرطة ما لم يتنازل المحتجز عن حقه في الاستعانة بمحامٍٍ. وينبغي تسجيل جميع الاستجوابات بدقة، ومن المحبَّذ أن يجري ذلك باستخدام معدات تسجيل بصرية/صوتية. |
47. De l'avis du Rapporteur spécial, la présence d'un avocat au cours des interrogatoires de police est souhaitable car c'est un garant important de la protection des droits de l'accusé. | UN | ٧٤- وفي رأي المقرﱢر الخاص، أنه من المرغوب فيه وجود محام أثناء الاستجوابات التي تجريها الشرطة باعتبار ذلك يمثل ضماناً هاماً لحماية حقوق المتهم. |
IV. ENREGISTREMENT AUDIO ET VIDEO DES interrogatoires de police 56 - 59 19 | UN | رابعا - تسجيل مقابلات الشرطة على أشرطة مرئية وصوتية ٦٥ - ٩٥ ٧١ |
L'avocat n'est pas autorisé à assister aux interrogatoires de police. | UN | ولا يستطيع المحامون حضور جلسات استجواب هؤلاء الأشخاص لدى الشرطة. |
45. Les Principes de base des Nations Unies relatifs au rôle du barreau ne traitent pas expressément de la question de savoir si une personne détenue a le droit d'être accompagnée d'un avocat au cours des interrogatoires de police. | UN | ٥٤- ولا تتناول مبادئ اﻷمم المتحدة اﻷساسية بشأن دور المحامين بشكل صريح مسألة ما إذا كان للشخص المحتجز الحق في أن يحضر معه محام أثناء استجواب الشرطة له. |