"interruption de grossesse" - Translation from French to Arabic

    • إنهاء الحمل
        
    • بإنهاء الحمل
        
    • لإنهاء الحمل
        
    • إجهاض الحمل
        
    • بوقف الحمل
        
    • بإنهاء حملها
        
    • الإجهاض من
        
    • وإنهاء الحمل
        
    • لإنهاء حملهن
        
    • لوقف الحمل
        
    • إنهاء حالات الحمل
        
    • ووقف الحمل
        
    • وقف حملها
        
    • وقف الحمل
        
    • يكون الحمل
        
    Les conditions régissant l'interruption de grossesse sont normalisées, conformément aux règles édictées par l'Organisation mondiale de la santé. UN وجرى توحيد شروط إنهاء الحمل وفقاً لقواعد منظمة الصحة العالمية.
    L'interruption de grossesse est donc légitime uniquement dans le but de sauver la vie de la mère. UN وعليه، لا يجوز إنهاء الحمل إلا بحسن نية ولإنقاذ حياة الأم فقط.
    Dans la nouvelle législation pénale, une interruption de grossesse pratiquée en violation de la loi est passible d'une peine pouvant aller jusqu'à trois ans d'emprisonnement. UN وبموجب القانون الجنائي الجديد، يخضع إنهاء الحمل خلافاً للقانون لعقوبة يمكن أن تصل إلى السجن لمدة ثلاث سنوات.
    La possibilité de modifier cet article pour permettre l'interruption de grossesse en cas de malformations congénitales, de viol et d'inceste a été étudiée. UN ويجري حالياً النظر في إصلاح هذا البند للسماح بإنهاء الحمل في حالة التشوهات الخلقية والاغتصاب وسِفاح المحارم.
    Absence de recours utiles permettant d'exiger l'interruption de grossesse conformément à la loi UN عدم وجود سبل انتصاف فعالة للمطالبة بتوفير خدمات قانونية لإنهاء الحمل
    Aucune femme n'est décédée depuis 1985 par suite d'une interruption de grossesse. UN ولم تتوف أية امرأة منذ عام ٥٨٩١ بسبب إنهاء الحمل.
    Toujours selon la loi, l'interruption de grossesse est autorisée à la suite d'un viol ou d'un inceste. UN إن إنهاء الحمل الناجم عن اغتصاب أو سفاح مسموح بموجب القانون.
    L'interruption de grossesse d'une femme enceinte âgée de plus de 14 ans ne peut être effectuée sans son consentement. UN ولا يمكن إنهاء الحمل في حالة المرأة الحامل التي فوق 14 سنة دون موافقتها.
    En vertu de la loi relative aux conditions régissant l'interruption de grossesse, la demande d'interruption de grossesse sera acceptée si la grossesse n'a pas dépassé 10 semaines. UN وبموجب قانون شروط وإجراءات إنهاء الحمل، سوف يلقى طلب إنهاء الحمل الاحترام إذا كان الحمل لم يتجاوز 10 أسابيع.
    L'interruption de grossesse dans le cas des femmes enceintes âgées de plus de 14 ans ne peut être effectuée sans leur consentement; UN ولا يمكن إجراء إنهاء الحمل في حالات المرأة الحامل فوق 14 سنة بدون موافقتها؛
    Loi relative aux conditions régissant l'interruption de grossesse de la Fédération de Bosnie-Herzégovine UN قانون اتحاد البوسنة والهرسك بشأن شروط إنهاء الحمل
    L'interprétation retenue par Malte est conforme à la législation nationale, en vertu de laquelle l'interruption de grossesse par avortement provoqué est illégale. UN ويتماشى التفسير الذي تعطيه مالطة مع تشريعها الوطني الذي يعتبر إنهاء الحمل بواسطة الإجهاض المستحث عملا غير قانوني.
    En vertu de cette loi, la femme est libre de décider de recourir à une interruption de grossesse. UN وبموجب قانون إنهاء الحمل، للمرأة حرية اتخاذ قرار إنهاء الحمل.
    La législation togolaise est muette sur la question spécifique de l'interruption de grossesse. UN إن التشريع التوغولي لا يتضمن أي نقص يتصل على نحو محدّد بمسألة إنهاء الحمل.
    Dans la nouvelle législation pénale, une interruption de grossesse pratiquée en violation de la loi est passible d'une peine pouvant aller jusqu'à trois ans d'emprisonnement. UN وبموجب القانون الجنائي الجديد، يخضع إنهاء الحمل بما يخالف القانون لعقوبة يمكن أن تصل إلى السجن لمدة ثلاث سنوات.
    Il vise notamment à autoriser l'interruption de grossesse en cas de viol. UN ويرمي مشروع القانون، في جملة أمور، إلى السماح بإنهاء الحمل في حالات الاغتصاب.
    Plus de 81 % des femmes enceintes n'ont jamais eu d'interruption de grossesse, alors que 13,7 % en ont déjà eu une, et moins de 5 % en ont eu plusieurs. UN وأكثر من 81 في المائة من النساء المنجبات لم يقمن بإنهاء حمل فيما سبق، وقامت نسبة 13.7 في المائة بإنهاء حمل واحد حتى الولادة الحالية، وقامت نسبة تقل عن 5 في المائة بإنهاء الحمل لمرات أكثر من ذلك.
    Treize de ces cas ont été renvoyés au Conseil des médecins en vue d'une interruption de grossesse, sur demande. UN وأحيل ما مجموعه 13 من هذه الحالات إلى مجلس طبي لإنهاء الحمل بناءً على الطلب.
    L'interruption de grossesse ne sera désormais plus punissable si elle est pratiquée sur demande écrite de la femme enceinte dans les 12 semaines qui suivent les dernières règles, et si une situation de détresse est invoquée. UN ولن يصبح إجهاض الحمل في المستقبل معاقب عليه إذا ما تم بناء على طلب كتابي من الحامل في الأسابيع الإثنى عشر التالية لآخر حيض، وإذا ما تم الاحتجاج بحالة اكتئاب.
    39. Pour autant que les causes d'interruption de grossesse soient connues en Colombie, un peu plus des trois quarts des femmes mentionnent l'une des raisons suivantes à leur avortement: la mise en danger de la vie ou de la santé de la mère (76 %); une malformation fœtale grave (79 %) et les cas de grossesses résultant de viols (79 %). UN 39- وبصدد معرفة الأسباب التي تسمح بوقف الحمل في كولومبيا، ذكر ما يفوق قليلاً ثلاثة أرباع النساء أحد أسباب وقف الحمل التالية: أشار 76 في المائة منهن إلى حالات هدد فيها الحمل حياة المرأة و79 في المائة إلى حالات أُصيب فيها الجنين بتشوهات جسيمة و78 في المائة إلى حالات اغتُصِبت فيها المرأة.
    Dans des cas exceptionnels, si la femme enceinte mineure est âgée de plus de 16 ans et qu'elle gagne sa vie en travaillant, elle peut présenter elle-même une requête d'interruption de grossesse. UN وفي الحالات الاستثنائية، إذا كانت المرأة الحامل دون السن فوق 16 سنة وتكسب عيشها عن طريق العمل، فإنه يمكنها أن تقدم طلبا بإنهاء حملها.
    Selon une étude sud-africaine, 18 % des patientes qui ont subi une interruption de grossesse souffraient de stress post-traumatique trois mois après l'intervention. UN وكشفت دراسة في جنوب أفريقيا أنه تم تشخيص حالة 18 في المائة من مرضى الإجهاض على أنهم يعانون بعد ثلاثة أشهر من إجراء الإجهاض من الآلام النفسية التي تلي الصدمة.
    Attirant l'attention sur les chiffres fournis aux paragraphes 230, 231 et 232 du rapport concernant les cas de VIH et d'interruption de grossesse parmi les adolescents, elle demande instamment à l'État membre d'améliorer les programmes d'éducation sexuelle. UN 14 - وإذ وجهت النظر إلى الأرقام الواردة في الفقرات 230 و 231 و 232 من التقرير بشأن العدوى بفيروس نقص المناعة البشرية وإنهاء الحمل بين المراهقات، حثت الدولة الطرف على تحسين برامج التثقيف الجنسي.
    Le Comité a recommandé que les Panaméennes enceintes à la suite d'un viol aient la possibilité de demander une interruption de grossesse. UN وأوصت اللجنة بأن تتاح للنساء البنميات الحوامل نتيجة الاغتصاب فرصة لإنهاء حملهن.
    92. En 2007, le pays disposait de 68 services de référence d'interruption de grossesse prévue par la loi - un nombre qui n'était plus que de 60 fin 2008. UN 92- وفي عام 2007، كان لدى البلد 68 من خدمات الإحالة لوقف الحمل ينص عليها القانون، وخفض هذا العدد إلى 60 خدمة في أواخر العام 2008.
    Le Comité recommande donc à l'État partie d'autoriser la pratique, dans ses services de santé, de l'interruption de grossesse, lorsque cette dernière est le résultat d'un viol ou si elle met en danger la santé de la mère. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تدرج ضمن الخدمات الصحية التي تقدمها خدمات إنهاء حالات الحمل الناجمة عن الاعتداء الجنسي أو التي تعرض صحة الأم للخطر.
    L'interruption de grossesse est autorisée uniquement si la vie de la femme enceinte est en danger ou si la poursuite de la grossesse menace sa santé d'une atteinte grave et permanente (indication médicale). UN ووقف الحمل يصرح به هو وتقرير ما إذا كانت حياة المرأة الحامل في خطر أو أن مواصلة الحمل يهدد صحتها بطريقة خطيرة ودائمة.
    Révisée en 1973, elle autorise l'avortement pour toute demandeuse d'interruption de grossesse sans tenir compte du nombre d'enfants. UN وبعد تعديله في عام 1973 صار يجيز الإجهاض لكل امرأة تطلب وقف حملها طوعا وذلك بصرف النظر عن عدد أطفالها.
    Son bureau envisageait néanmoins d'élaborer un projet de loi autorisant l'interruption de grossesse en cas de fœtus présentant une anencéphalie. UN ومع ذلك، ينظر المجلس في صياغة مشروع قانون يجيز وقف الحمل في الحالات التي يكون فيها الجنين منعدم الدماغ.
    117.28 Revoir la législation sur l'avortement afin de légaliser l'interruption de grossesse en cas de viol ou d'inceste ou lorsqu'il existe un risque pour la vie ou la santé de la mère (Belgique); UN 117-28 مراجعة تشريعاتها المتعلقة بالإجهاض بغية تمكينه عندما يكون الحمل نتيجة اغتصاب أو سفاح المحارم، أو عندما يعرض حياة أو صحة الأم للخطر (بلجيكا)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more