Il faut procéder sans délai au rapprochement des comptes, sur la base des bordereaux interservices saisis en comptabilité. | UN | إذ من المفروض اتباع نهج يتمثل في تسوية الحسابات على أساس تسجيل المستندات المتداولة فيما بين المكاتب دون تأخير. |
Les transactions interservices en attente de traitement, autrefois incluses dans les dépenses comptabilisées d’avance, constituent maintenant une catégorie distincte. | UN | وتضمن عرض النفقات المؤجلة في بيانات مالية سابقة المعاملات فيما بين المكاتب التي تنتظر التجهيز وتظهر اﻵن في فئة مستقلة؛ |
Il existe des équipes spéciales interservices pour mener à bien des activités dans les domaines prioritaires de la Division. | UN | ويفيد موظفو الشعبة عن تشكيل فرق عمل مشتركة بين الفروع للاضطلاع بالمهام في المجالات ذات الأولوية للشعبة. |
Rationalisation des opérations liées aux bordereaux interservices | UN | تبسيط تجهيز المصروفات المشتركة بين المكاتب |
Le système utilisé pour le traitement des bordereaux interservices faisait lui aussi apparaître de sérieuses lacunes. | UN | كما يتسم النظام المستخدم في تجهيز قسائم الصرف المتبادلة بين المكاتب بعيوب جمة. |
Aux points de passage de la frontière contrôlés par le Service de surveillance des frontières, il a été créé un réseau unifié d'informations interservices dans le cadre duquel a été organisé un système de surveillance automatisé des frontières, qui permet de contrôler l'entrée, le séjour et la sortie des ressortissants étrangers. | UN | وأقامت دائرة الحدود في قيرغيزستان شبكة إعلامية موحدة مشتركة بين الإدارات في نقاط التفتيش على الحدود مزودة بنظام آلي لمراقبة الحدود من أجل رصد الرعايا الأجانب حال دخولهم وخروجهم ووجودهم على الحدود. |
Tous les contrats qu'elle conclut, de même que les achats de pièces de rechange destinées à la remise en état du matériel, sont imputés sur ces fonds et facturés au moyen de bordereaux interservices adressés au Siège de l'Organisation. | UN | فتكاليف جميع الترتيبات التعاقدية بالإضافة إلى شراء قطع الغيار لأعمال التجديد تخصم من هذه الصناديق وتبعث بشأنها فواتير عن طريق سندات مشتركة بين الوكالات إلى مقر الأمم المتحدة. |
Le rapprochement des bordereaux interservices non acquittés de longue date devrait être effectué le plus tôt possible et l’Administration devrait se conformer au système de rapprochement mensuel des bordereaux interservices de concert avec le Siège de l’ONU (par. 31). | UN | آخر عام ١٩٩٩ ينبغي أن تتم في أقرب وقت ممكن مطابقة جميع القسائم الداخلية التي مرت فترة طويلة على عدم تسديدها، وينبغي لﻹدارة أن تلتزم بنظام المطابقة الشهرية للقسائم الداخلية بالتشاور مع مقر اﻷمم المتحدة. |
vi) Les opérations interservices en attente concernent les opérations effectuées entre le Centre de l'UNU et ses centres, instituts ou programmes de recherche et de formation; | UN | ' 6` تشمل الأصول الأخرى المعاملات الداخلية بين المكاتب التي تكون قيد التجهيز وهي المعاملات التي تتم بين مركز جامعة الأمم المتحدة والمراكز والبرامج البحثية والتدريبية التابعة له. |
Problème : De nombreux documents portent sur des dépôts ordinaires et interservices qui concernent l'exercice antérieur. | UN | المشكلة: القيد المسبق اللازم لكثير من الوثائق المعتادة ووثائق اﻹيداعات المنفذة فيما بين المكاتب. |
L'Administration a précisé que les montants des bordereaux interservices comptabilisés par le PNUD ne correspondaient pas nécessairement à des charges reconnues par le HCR et devaient être vérifiés avant d'être acceptés. | UN | وقد أوضحت اﻹدارة أن تسجيل مستندات القيد فيما بين المكاتب في بيان حساباتها الحالية لا يعني بالضرورة قبول هذه التكاليف من جانب المفوضية باعتبارها خصوما منها، وان هذه التكاليف بحاجة إلى تحقق وموافقة. |
L'Administration a précisé que les montants des bordereaux interservices comptabilisés par le PNUD ne correspondaient pas nécessairement à des charges reconnues par le HCR et devaient être vérifiés avant d'être acceptés. | UN | وقد أوضحت اﻹدارة أن تسجيل مستندات القيد فيما بين المكاتب في بيان حساباتها الحالية لا يعني بالضرورة قبول هذه التكاليف من جانب المفوضية باعتبارها خصوما منها، وأن هذه التكاليف بحاجة الى تحقق وموافقة. |
Afin de renforcer sa capacité à traiter des problèmes qui touchent les migrants dans de nombreux domaines, le HautCommissariat a, au début de l'année 2005, mis en place une équipe spéciale interservices sur les migrations. | UN | وقد أنشأت المفوضية في مطلع عام 2005 فرقة عمل مشتركة بين الفروع معنية بالهجرة لتعزيز قدرة المفوضية على معالجة القضايا التي تؤثر على المهاجرين من مختلف الجوانب الهامة. |
16. Le Service des activités et programmes du HCDH a institué une procédure de sélection préalable afin de faciliter le travail du Comité d'examen des projets et d'assurer des consultations interservices concernant les propositions de projet. | UN | 16- وقد شرع فرع الأنشطة والبرامج التابع للمفوضية في إجراء عملية التحري المسبق لتيسير عمل لجنة استعراض المشاريع وتأمين إجراء مشاورات مشتركة بين الفروع بصدد الاقتراحات الخاصة بالمشاريع. |
Des mesures doivent être immédiatement prises pour que les engagements non réglés et les bordereaux interservices non approuvés soient examinés régulièrement et que leur niveau général soit réduit sensiblement. | UN | وينبغي أن تتخذ خطوات فورية لكفالة استعراض الالتزامات غير المصفاة والكمبيالات غير المسددة المشتركة بين المكاتب بصفة منتظمة وتخفيض مستواها العام إلى حد كبير. |
Par conséquent, le coût des travaux effectués à la Base n'est pas imputé sur le budget de la Base mais sur celui de la mission concernée et les dépenses connexes encourues par la Base sont remboursées par le biais de bordereaux interservices entre le Siège et la Base. | UN | ولذلك لا تحسب تكلفة الأعمال المنجزة في القاعدة عليها بل تحسب على البعثة المعنية أما النفقات التي تتحملها القاعدة في هذا الشأن عبر السندات المشتركة بين المكاتب فتسوى بين المقر والقاعدة. |
De ce fait, 2,5 millions de dollars de bordereaux interservices datant de 1996 n'avaient pas pu être inscrits au compte de compensation. | UN | ونتيجة لذلك، لم يمكن تضمين حساب المقاصة قسائم الصرف المتبادلة بين المكاتب في عام 1996 والبالغة قيمتها 2.5 مليون دولار. |
Afin de renforcer la gestion officielle des connaissances, le Groupe de la décolonisation a mis au point une base de données interservices de partage de connaissances et de gestion des contenus nommée Base de données de gestion des contenus sur la décolonisation. | UN | 66 - وضعت وحدة إنهاء الاستعمار من أجل تقوية إدارتها الرسمية للمعارف، قاعدة بيانات مشتركة بين الإدارات لتبادل المعارف وإدارة المحتوى، تسمى قاعدة بيانات إدارة محتوى إنهاء الاستعمار. |
Au sein du Secrétariat, pour assurer la cohérence des orientations prises à l'échelle du système et une réaction rapide et souple, en fonction des besoins propres à chaque situation, un mécanisme interinstitutions et interservices sera chargé d'examiner les options politiques qui me seront présentées et qui seront, par mon intermédiaire, soumises aux organes intergouvernementaux compétents. | UN | وسعيا إلى ضمان الاتساق في صنع القرارات داخل الأمانة العامة على مستوى المنظومة ككل والقيام برد سريع متسم بالمرونة ومفصل بحسب احتياجات كل حالة على حدة، سيتم استخدام آلية مشتركة بين الوكالات والإدارات من أجل النظر في خيارات السياسة العامة المتعين طرحها علي، وبواسطتي، على الهيئات الحكومية الدولية. |
31. Le Comité recommande que le rapprochement des bordereaux interservices non acquittés de longue date soit effectué le plus tôt possible et que l'Administration se conforme au système de rapprochement mensuel des bordereaux interservices de concert avec le Siège de l'ONU. | UN | ٣١ - ويوصي المجلس بأن تتم في أقرب وقت ممكن مطابقة جميع القسائم الداخلية التي مرت فترة طويلة على عدم مطابقتها وبأن تلتزم اﻹدارة بنظام المطابقة الشهرية للقسائم الداخلية بالتشاور مع مقر اﻷمم المتحدة. |
iv) Les opérations interservices en attente concernent les opérations effectuées entre le Centre de l'UNU et ses centres, instituts ou programmes de recherche et de formation; | UN | ' 4` تشمل الخصوم الأخرى المعاملات الداخلية بين المكاتب التي هي قيد التجهيز بين مركز جامعة الأمم المتحدة والمراكز والبرامج البحثية والتدريبية التابعة له؛ |
Facilite le rapprochement entre les montants autorisés et le montant des bordereaux interservices comptabilisés | UN | يسهل رصد معاملات مستندات القيد بين المكاتب المأذون بها مقابل المجهزة. |
Cette coopération sera de nouveau privilégiée en 2010, et il en sera tenu compte dans la révision du mémorandum interservices, adressé également aux bureaux extérieurs, concernant le Bureau de l'Inspecteur général. | UN | وسيتواصل التركيز على هذا التعاون في عام 2010 وسيتجسد في تنقيح المذكرة المتبادلة بين المكاتب/مذكرة المكاتب الميدانية التي تتناول مكتب المفتش العام. |
La coopération interservices a eu pour conséquence la présentation d'informations plus globales aux organes conventionnels et un suivi plus efficace de leurs travaux. | UN | والتعاون فيما بين الفروع الذي أدّى إلى تقديم المزيد من المعلومات الشاملة إلى الهيئات المنشأة بمعاهدات وكفالة متابعة أكثر فعالية لمداولاتها. |
On peut donc espérer que le traitement des bordereaux interservices pourra se faire plus rapidement vers la fin de 1992. | UN | لذا فإنه يمكن توقع إمكان اﻹسراع في تجهيز عملية قسائم الصرف الداخلية الميدانية، وانجازها قرابة نهاية سنة ١٩٩٢. |
Frais non réglés des bureaux extérieurs faisant l'objet de des bordereaux interservices | UN | نفقات المكاتــب الميدانيـة غيــر المحصلـة عــن طريـق قسائـم الصـرف المتداولة بين المكاتب |
Enfin, il recommande que, dans le cadre du Comité administratif de coordination et de ses organes subsidiaires, le Secrétariat de l’Organisation étudie avec les fonds et programmes intéressés les moyens d’accélérer la compensation des bordereaux interservices, notamment en s’appuyant sur les nouvelles technologies. Il faudra cependant veiller à ce que les mesures adoptées n’empêchent pas d’établir les pistes de vérification nécessaires. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بأن تقوم اﻷمانة العامة والصناديق والبرامج، في سياق آلية لجنة التنسيق اﻹداريــة، بمناقشة وسائــل إنجاز العمل المتعلﱢق بهذه القسائم وتدبير وسائل أكثر كفاءة لهذا اﻹنجاز، بما في ذلك استخدام التكنولوجيا الجديدة؛ بيد أنه لا ينبغي للتدابير المتخذة أن تنال من قدرة اﻷنشطة المعنية على الاحتفاظ بمسارات يمكن اقتفاؤها أثناء مراجعة الحسابات. |