"intervenants dans" - Translation from French to Arabic

    • الجهات الفاعلة في
        
    • أصحاب المصلحة في
        
    • الأطراف الفاعلة في
        
    • الجهات العاملة في
        
    • العناصر الفاعلة في
        
    • المتدخلين في
        
    • أصحاب المصالح في
        
    • المستجيبين
        
    :: Contribuer au développement des synergies entre les différents intervenants dans le domaine de la gestion durable des ressources forestières. UN :: الإسهام في تطوير أوجه التآزر بين مختلف الجهات الفاعلة في مجال الإدارة المستدامة للموارد الحرجية؛
    Des mécanismes ont été mis en place pour renforcer la coopération avec certains intervenants dans le domaine de la prévention, en particulier les organisations régionales. UN وقد تم إنشاء آليات لتعزيز التعاون مع بعض الجهات الفاعلة في مجال منع نشوب الصراعات، ولا سيما المنظمات الإقليمية.
    Il reste que les titulaires de mandat doivent apprécier la responsabilité de tous les intervenants dans une situation donnée. UN إلا أنه يجب على المكلفين بولايات رصد مسؤولية جميع أصحاب المصلحة في أية حالة بعينها.
    Ce texte établira un cadre pour tous les intervenants dans le domaine de l'information et de l'édition, tels que les journalistes, les publicitaires et les éditeurs. UN وسيشكل نص القانون إطاراً يشمل جميع أصحاب المصلحة في مجال الإعلام والنشر، مثل الصحفيين والناشرين ووكالات الإعلان.
    La Suisse s'efforce de renforcer les capacités stratégiques, politiques et opérationnelles des intervenants dans le domaine du sport et du développement. UN 14 - وتهدف سويسرا إلى تعزيز القدرات الاستراتيجية والسياسية والتنفيذية فيما بين الأطراف الفاعلة في ميدان الرياضة والتنمية.
    Produit 3 : intervenants dans l'appui des très pauvres et vulnérables coordonnés et suivis par l'État UN الناتج 3 - قيام الدولة بتنسيق أعمال الجهات العاملة في دعم الفقراء والمعوزين وبمتابعة تلك الأعمال
    Il y avait trop d'intervenants dans chacun de ces domaines, ce qui laissait aux gouvernements la possibilité de se dérober. UN وكان هناك عدد كبير للغاية من العناصر الفاعلة في كل مجال من هذه المجالات مما أتاح للحكومات الروغ منها.
    Le renforcement des capacités des différents intervenants dans le domaine de la prévention et de l'élimination du travail des enfants; UN :: تعزيز قدرات مختلف المتدخلين في مجال منع عمل الأطفال والقضاء عليه؛
    Il a approuvé la décision visant à réorienter le rôle de la SADC pour l'axer sur la formulation, la coordination et l'harmonisation des politiques, sur la participation du secteur privé et d'autres intervenants dans la constitution d'une communauté. UN وأعرب المؤتمر عن تأييده لقرار إعادة تكييف دور الجماعة بحيث يشمل تركيزا على صوغ السياسات، وتنسيقها وانسجامها، وإشراك القطاع الخاص وغيره من أصحاب المصالح في بناء الجماعة.
    Pour ce faire, elle a fourni des renseignements sur les intervenants dans le domaine, une rétrospective et un forum de discussions. UN وقد تم ذلك من خلال توفير المعلومات عن الجهات الفاعلة في الميدان وتاريخ الظاهرة، وتوفير منتدى لإجراء المناقشات.
    La Directrice de la Division de l'Afrique a répondu que le Secrétariat à la population, qui assure le service de la Commission, avait été mis en place pour favoriser la synergie entre les différents intervenants dans le secteur de la population et de la santé en matière de reproduction en Gambie. UN وردت مديرة شعبة أفريقيا قائلة بأن أمانة السكان، التي تخدم اللجنة، قد أنشئت لتعزيز التعاون بين شتى الجهات الفاعلة في قطاع السكان والصحة اﻹنجابية في غامبيا.
    La présence simultanée de plusieurs intervenants dans la même région géographique a facilité l'établissement de partenariats novateurs avec des donateurs bilatéraux et des ONG nationales et internationales, allant de la Croix-Rouge à des organisations religieuses. UN ويسّر احتشاد مختلف الجهات الفاعلة في نفس المناطق الجغرافية إقامة عدد من الشراكات الابتكارية مع الجهات المانحة الثنائية والمنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية بما فيها الصليب الأحمر والمنظمات الدينية.
    Les participants ont entamé l’élaboration d’un programme national des droits de l’homme en soulignant la nécessité de mieux définir le rôle des différents intervenants dans le domaine de la promotion et de la défense des droits de l’homme. UN وبدأ المشاركون في العمل على وضع برنامج وطني لحقوق اﻹنسان ودعوا إلى زيادة توضيح تعاريف أدوار مختلف الجهات الفاعلة في مجال تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها.
    L'objectif est également de cerner et d'approuver les domaines de coopération entre le Gouvernement, le secteur privé, la société civile et d'autres intervenants dans la promotion et la protection des droits de l'homme. UN ويتضمن الهدف أيضا تحديد مجالات التعاون والاتفاق عليها بين الحكومة والقطاع الخاص والمجتمع المدني وسائر الجهات الفاعلة في تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان.
    La Directrice de la Division de l'Afrique a répondu que le Secrétariat à la population, qui assure le service de la Commission, avait été mis en place pour favoriser la synergie entre les différents intervenants dans le secteur de la population et de la santé en matière de reproduction en Gambie. UN وردت مديرة شعبة أفريقيا قائلة بأن أمانة السكان، التي تخدم اللجنة، قد أنشئت لتعزيز التعاون بين شتى الجهات الفاعلة في قطاع السكان والصحة اﻹنجابية في غامبيا.
    Il faut aussi rappeler que la sensibilisation de tous les intervenants dans le secteur des diamants, notamment des mineurs, des courtiers, des revendeurs et des exportateurs, est de la plus haute importance pour le bon fonctionnement du système. UN ومن الواجب أيضا إعادة التأكيد على أن توعية جميع أصحاب المصلحة في قطاع الماس، بمن فيهم مستغلو الماس والوسطاء، والتجار، والمصدرون، هو أمر ذو أهمية قصوى حتى يتسنى للنظام أن يعمل.
    Ces systèmes permettent d'automatiser et de simplifier les échanges d'informations entre un certain nombre d'intervenants dans les domaines du commerce et du transport. UN وتتيح هذه النظم أتمتة وتبسيط عملية تبادل المعلومات بين عدد من أصحاب المصلحة في قطاعي التجارة والنقل.
    L'objectif était d'aider les intervenants dans la gestion des catastrophes à apprendre comment accéder facilement, rapidement et de manière précise aux informations relatives aux inondations et comment les diffuser. UN وكان الهدف هو تمكين أصحاب المصلحة في إدارة الكوارث من معرفة كيفية الوصول إلى المعلومات ذات الصلة بالفيضانات بسهولة وبسرعة وبدقة.
    * Représentation et participation de tous les intervenants dans le domaine en tant que moyen utile de pourvoir aux besoins de tous les élèves, en particulier les plus vulnérables d'entre eux. UN تمثيل ومشاركة جميع الأطراف الفاعلة في هذا المجال بما ساعد على الاستجابة لاحتياجات جميع الدارسين، ولاسيما الأضعف من بينهم.
    Par ailleurs, le Gouvernement réexamine actuellement la politique nationale en faveur des orphelins et autres enfants vulnérables mise en œuvre depuis quatre ans, et a créé un cadre de dialogue avec tous les intervenants dans le domaine de la protection de l'enfance. UN ومن جهة أخرى، تعيد الحكومة حاليا النظر في السياسة الوطنية لفائدة اليتامى وغيرهم من الأطفال ضعاف الحال، وهي سياسة بدأ تنفيذها قبل أربع سنوات وأنشأت إطارا للحوار مع جميع الأطراف الفاعلة في ميدان حماية الطفولة.
    Pourcentage d'intervenants dans la protection sociale coordonnés et suivis UN النسبة المئوية من الجهات العاملة في مجال الحماية الاجتماعية التي تم تنسيق ومتابعة أنشطتها
    En ce qui concerne le secteur de l'énergie, une législation concernant l'électricité est en préparation; elle vise à clarifier le rôle des différents intervenants dans ce secteur. UN وفيما يتعلق بقطاع الطاقة، يجري حالياً إعداد تشريعات تعلق بالكهرباء وتستهدف توضيح دور مختلف العناصر الفاعلة في هذا القطاع.
    C'est ainsi qu'un comité a été créé, au niveau du Premier Ministre, pour la prise en compte du genre et la clarification des rôles et responsabilités des intervenants dans ce domaine. UN ولذلك، أنشأت لجنة يشرف عليها رئيس الوزراء وتعنى بإدماج المنظور الجنساني وتصنيف أدوار ومسؤوليات المتدخلين في هذا المجال.
    d) Le PNUD bénéficie d'une crédibilité accrue auprès des partenaires donateurs et des autres intervenants dans les domaines de la lutte contre la pauvreté, de la promotion de l'égalité entre les sexes, de la protection de l'environnement et de la gestion des affaires publiques. UN )د( أدت مكاسب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي إلى زيادة المصداقية بين الشركاء المانحين وغيرهم من أصحاب المصالح في ميادين القضاء على الفقر، والمساواة بين الجنسين، واستدامة البيئة، والحكم.
    Les contingents de Casques bleus africains déployés en tant que premiers intervenants dans des situations critiques ont toujours dû se débrouiller pour accomplir des tâches de plus en plus complexes avec des moyens de plus en plus restreints. UN 60 - وأردف قوله إن عمليات انتشار حفظة السلام الأفريقيين باعتبارهم أوّل المستجيبين الأساسيين كان يتعيَّن عليها باستمرار أن تنجز الكثير بموارد أقل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more