"intervenants du" - Translation from French to Arabic

    • الفاعلة في
        
    Il y a totale collaboration entre les divers intervenants du secteur. UN وثمة تعاون كامل بين مختلف الأطراف الفاعلة في هذا القطاع.
    Le Gouvernement indique qu'il a également mis en place un système de surveillance et d'évaluation qui permet de suivre de près l'action de tous les intervenants du système. UN وأعلنت الحكومة أنها أنشأت نظاماً للرصد والتقييم يسمح بالإدارة الدقيقة لكل الأطراف الفاعلة في النظام.
    Le Gouvernement est en train de mettre en place un forum de coordination des différents intervenants du secteur. UN تعمل حكومة سيراليون على إنشاء منتدى للتنسيق يضم الجهات الفاعلة في قطاع الطاقة.
    Mon Représentant spécial, Atul Khare, a continué de diriger la Mission et d'assurer la coordination avec les intervenants du système des Nations Unies et les autres parties concernées. UN وواصل ممثلي الخاص، أتول كهاري، قيادة البعثة والتنسيق مع الجهات الفاعلة في منظومة الأمم المتحدة وغيرها من الجهات المعنية.
    De même, les intervenants du secteur privé qui gèrent de grandes quantités de données tirent efficacement parti des systèmes informatiques depuis plus d'une vingtaine d'années. UN وينطبق هذا على الجهات الفاعلة في القطاع الخاص التي تستخدم النظم الحاسوبية بفعالية منذ أكثر من 20 عاماً في تجهيز كميات كبيرة من البيانات.
    De l'avis de l'Inspectrice, un bureau commun serait propice à l'élaboration d'une stratégie cohérente de ce type pour tous les intervenants du système des Nations Unies. UN وترى المفتشة أن المكاتب المشتركة يمكنها أن تسهم في إعداد هذه الاستراتيجية المتسقة الوحيدة لكافة العناصر الفاعلة في منظومة الأمم المتحدة.
    Ce groupe sera chargé d'aider les intervenants du système des Nations Unies à mettre en commun leurs capacités existantes et futures et à tirer parti de l'expérience accumulée. UN وستساعد هذه الوحدة المقترحة على جمع مختلف القدرات الموجودة والمتوقعة للجهات الفاعلة في الأمم المتحدة كما ستستفيد من الخبرات المتراكمة.
    Après avoir été soumise à la consultation de tous les intervenants du secteur et, à l'échelon national, de tous les secteurs de la population, la stratégie a été éditée aux fins de diffusion et de publicité. UN وبعد مناقشات على النطاق الوطني بشأن الاستراتيجية مع جميع القوى الفاعلة في القطاع وجميع قطاعات السكان، تجري كتابتها للشروع في عملية النشر والإعلان.
    Les dispositifs de déploiement de commandement et de conduite des opérations sont prêts pours les intervenants du système de sécurité et, comme indiqué dans la section précédente, ils sont accompagnés d'activités visant à renforcer la présence des représentants de la justice. UN ووضعت خطط النشر والقيادة والتحكم للجهات الفاعلة في مجال الأمن، وكما هو مبين في الفرع السابق، يجري العمل على تزامن هذا مع الجهود الرامية إلى زيادة وجود مسؤولي العدل.
    Le Département des opérations de maintien de la paix est responsable de la teneur finale de ces rapports, mais les informations qu'ils contiennent proviennent de toute une série d'intervenants du système des Nations Unies. UN وعلى الرغم من أن إدارة عمليات حفظ السلام مسؤولة عن المحتوى النهائي لهذه التقارير، فإن المعلومات التي تحتويها تتضمن مساهمات واردة من مجموعة من الجهات الفاعلة في الأمم المتحدة.
    c) Expliciter les rôles et les attributions des différents acteurs, notamment des autorités nationales, de l'ONU, du CICR, des ONG s'occupant de l'action antimines et des intervenants du secteur privé; UN (ج) توضيح أدوار ومسؤوليات مختلف جهات التنفيذ، بما في ذلك السلطات الوطنية والأمم المتحدة واللجنة الدولية للصليب الأحمر والمنظمات غير الحكومية المعنية بمكافحة الألغام والجهات الفاعلة في القطاع الخاص؛
    L'association estime au contraire que les institutions politiques peuvent et doivent élaborer des politiques et des programmes fondés sur l'inclusion et la participation, qui tirent parti, appuient, harmonisent et assurent le suivi des résultats obtenus par tous les intervenants du secteur de la santé, notamment les associations sans but lucratif. UN وبدلا من ذلك، نوصي بأن المؤسسات الحكومية يمكنها وينبغي لها أن تضع سياسات وبرامج شاملة لجميع العناصر تستفيد من كل العناصر الفاعلة في قطاع الرعاية الصحية، لا سيما غير الربحية منها، وتدعمها وتنسق فيما بينها وترصد أداءها.
    c) Expliciter les rôles et les attributions des différents acteurs, notamment des autorités nationales, de l'ONU, du CICR, des ONG s'occupant de l'action antimines et des intervenants du secteur privé; UN (ج) توضيح أدوار ومسؤوليات مختلف جهات التنفيذ، بما في ذلك السلطات الوطنية والأمم المتحدة واللجنة الدولية للصليب الأحمر والمنظمات غير الحكومية المعنية بمكافحة الألغام والجهات الفاعلة في القطاع الخاص؛
    Ma Représentante spéciale, Ameerah Haq, a continué de diriger la Mission et d'assurer la coordination avec les divers intervenants du système des Nations Unies et les autres parties concernées. UN 2 - ولقد استمرت أميرة حق ممثلتي الخاصة في قيادة البعثة وواصلت التنسيق مع الجهات الفاعلة في منظومة الأمم المتحدة وغيرها من الجهات المعنية.
    Elle fournira une assistance concernant les politiques et une aide technique pour le renforcement des mécanismes de contrôle et de responsabilité de la police sierra-léonaise, contribuera à l'élaboration de stratégies efficaces de lutte contre les stupéfiants et la criminalité organisée et au renforcement des capacités des intervenants du secteur de la sécurité nationale, en vue d'en renforcer le professionnalisme et l'efficacité. UN وسيقدم القسم دعما للسياسات ودعما فنيا من أجل تعزيز آليات الرقابة والمساءلة لشرطة سيراليون، والمساعدة في وضع استراتيجيات فعالة للتصدي لمكافحة المخدرات والجريمة المنظمة، ومواصلة بناء قدرات الجهات الفاعلة في مجال الأمن الوطني بغية تعزيز كفاءتها المهنية وفعاليتها.
    Le Plan national du logement de la République nicaraguayenne pour la période 2005-2025 a été élaboré par l'Institut du logement urbain et rural (INVUR), en accord avec les principaux intervenants du secteur du logement, durant le dernier trimestre de 2005. UN 759- في الربع الأخير من عام 2005، وضع المعهد النيكاراغوي للإسكان الحضري والريفي، بالتعاون مع القوى الرئيسية الفاعلة في قطاع الإسكان، الخطة الوطنية للإسكان 2005- 2025.
    2. Demande aux États Membres et à tous les autres intervenants du système des Nations Unies de continuer d'intégrer une perspective sexospécifique dans toutes leurs activités à tous les niveaux; UN 2 - يهيب بجميع الدول الأعضاء وجميع الجهات الفاعلة في منظومة الأمم المتحدة أن تواصل تعميم المنظور الجنساني في جميع الأنشطة التي تضطلع بها على جميع الصُعد؛
    L'ANTS, qui est un membre actif du Comité national de la sécurité aérienne, est chargé, sous la direction de l'Autorité sud-africaine de l'aviation civile, de coordonner et d'intégrer tous les plans d'urgence de tous les intervenants du secteur de l'aéronautique. UN وتعد دوائر الملاحة الجوية من الأعضاء الناشطين في اللجنة الوطنية المعنية بأمن الطيران التي يناط بها تحت قيادة هيئة الطيران المدني في جنوب أفريقيا، مهمة تنسيق خطط الطوارئ الخاصة بالجهات الفاعلة في مجال الطيران وتحقيق التكامل فيما بينها.
    Les réunions entre intervenants du secteur privé avaient pour objectif de veiller à ce que les acteurs de ce secteur participent pleinement à l'identification de propositions concrètes et axées sur l'action visant à traiter des problèmes spécifiques aux pays les moins avancés sans littoral en matière de commerce et de facilitation du transport, d'investissement et de développement des entreprises. UN ويهدف مسار القطاع الخاص إلى ضمان اشتراك الأطراف الفاعلة في القطاع الخاص مشاركة كاملة في تحديد المقترحات الملموسة والعملية لمعالجة مشاكل وتحديات البلدان النامية غير الساحلية في مجال تيسير التجارة والنقل والاستثمار وتنمية المشاريع.
    Il faut bâtir des partenariats plus efficaces et davantage ouverts à tous. Ces dernières années, de nouveaux acteurs du développement - pays à revenu intermédiaire, fonds mondiaux, intervenants du secteur privé, organisations de la société civile - sont entrés en scène : leurs contributions vont croissant et ils apportent en outre une expérience précieuse. UN 9 - بناء شراكات أكثر فعالية وشمولا - في السنوات الأخيرة، أخذ المزيد من الجهات الفاعلة في مجال التنمية - من بلدان متوسطة الدخل، وصناديق عالمية، وقطاع خاص، ومنظمات منبثقة عن المجتمع المدني - يقدم مساهمات متزايدة ويجلب خبرات قيّمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more