"intervenants ont également" - Translation from French to Arabic

    • المتكلمين أيضا
        
    • متكلمين أيضا
        
    • متحدثون أيضا
        
    • المشاركين أيضا
        
    • من المتحدثين أيضا
        
    Certains intervenants ont également déclaré que le terrorisme ne devait être associé à aucune nationalité, civilisation ou religion, ni à aucun groupe ethnique. UN وذكر بعض المتكلمين أيضا أنه لا ينبغي ربط الإرهاب بأي جنسية أو حضارة أو ديانة أو جماعة إثنية معيّنة.
    Certains intervenants ont également estimé que la réunion du Conseil était trop brève et qu'elle devrait durer toute une journée. UN ورأى بعض المتكلمين أيضا أن اجتماع المجلس كان قصيرا جدا وكان ينبغي أن يستمر يوما كاملا.
    Certains intervenants ont également estimé que la réunion du Conseil était trop brève et qu'elle devrait durer toute une journée. UN ورأى بعض المتكلمين أيضا أن اجتماع المجلس كان قصيرا جدا وكان ينبغي أن يستمر يوما كاملا.
    Plusieurs intervenants ont également insisté sur la dimension régionale de l'exécution du programme pour le développement. UN وأبرز عدة متكلمين أيضا البُعد الإقليمي في تنفيذ خطة التنمية.
    Les intervenants ont également suggéré une participation plus étroite des ONG internationales dans le pays, ce qui permettrait de mettre à profit leurs expériences respectives pour répondre aux besoins fondamentaux de l'enfant. UN واقترح متحدثون أيضا أن تشجع اليونيسيف زيادة إشراك المنظمات غير الحكومية الدولية في البلد للاستعانة بخبرتها في سد الحاجات اﻷساسية للطفل.
    Certains intervenants ont également souligné la possibilité de renforcer l'exploitation d'espèces plus résistantes à l'acidification. UN وأبرز بعض المشاركين أيضا إمكانية زيادة الاعتماد على أنواع أكثر قدرة على تحمل آثار تحمض المحيطات.
    De nombreux intervenants ont également indiqué que leur gouvernement avait conclu des accords bilatéraux ou sous-régionaux de coopération internationale portant, en particulier, sur l'extradition et l'entraide judiciaire. UN وأعلن العديد من المتكلمين أيضا عن إبرام حكوماتهم اتفاقات ثنائية أو دون إقليمية بشأن التعاون الدولي، وخصوصا فيما يتعلق بتسليم المطلوبين للعدالة وتبادل المساعدة القانونية.
    Certains intervenants ont également décrit les difficultés que rencontrait leur pays dans la lutte contre le terrorisme, notamment pour ce qui était de trouver les ressources financières nécessaires. UN ووصف بعض المتكلمين أيضا التحديات التي يواجهونها في مكافحة الارهاب، بما في ذلك في الحصول على الموارد المالية اللازمة.
    De nombreux intervenants ont également souligné qu'il fallait aider les victimes d'actes de piraterie, y compris les ex-otages. UN وشدد العديد من المتكلمين أيضا على ضرورة تقديم المساعدة إلى ضحايا القرصنة، بما في ذلك المحتجزون كرهائن من جانب القراصنة.
    D'autres intervenants ont également souligné l'importance de créer des synergies entre le Groupe et d'autres entités, comme la Commission de consolidation de la paix. UN وأكد بعض المتكلمين أيضا الأهمية التي يكتسبها السعي إلى إقامة أوجه تآزر بين الفريق ومؤسسات أخرى، مثل لجنة بناء السلام.
    D'autres intervenants ont également affirmé que les publications de l'organisation Security Council Report jetaient un nouvel éclairage sur les travaux du Conseil. UN ولاحظ بعض المتكلمين أيضا أن المشورة التي تصدر في تقرير مجلس الأمن توفر منطلقات جيدة للتمعن في عمل المجلس.
    Un certain nombre d'intervenants ont également souligné l'importance des établissements d'enseignement spécialisé pour les membres de l'appareil judiciaire et indiqué que ces établissements avaient été efficaces dans la prestation d'une formation spécialisée en matière de lutte contre corruption. UN وأشار عدد من المتكلمين أيضا إلى أهمية وجود مؤسسات تعليمية متخصِّصة من أجل تدريب العاملين في سلك القضاء، وذكروا أنها كانت فعَّالة في توفير التدريب المتخصِّص في مجال مكافحة الفساد.
    Les intervenants ont également discuté de la façon dont les préparatifs et l'organisation des futurs congrès pourraient être améliorés, notamment par le biais de discussions plus approfondies sur la relation entre le Congrès et la Commission à la lumière de leurs compositions respectives. UN وناقش بعض المتكلمين أيضا السبل الممكنة لتحسين أعمال التحضير والتنظيم في المؤتمرات المقبلة، بما يشمل إجراء المزيد من النقاش حول العلاقة بين المؤتمر واللجنة في ضوء اختلاف مقوماتهما.
    Plusieurs intervenants ont également avancé que l'ONUDC devrait coordonner son action dans le domaine de la reconstruction au lendemain de conflits avec celle du Département des opérations de maintien de la paix. UN ولاحظ بعض المتكلمين أيضا أنه ينبغي للمكتب أن ينسّق جهوده في مجال إعادة البناء في حالات ما بعد النـزاع مع إدارة عمليات حفظ السلام.
    Un certain nombre d'intervenants ont également signalé que leurs pays avaient signé ou ratifié des accords bilatéraux ou sous-régionaux de coopération internationale, portant en particulier sur l'extradition, l'entraide judiciaire et le transfert de prisonniers. UN وأشار عدد من المتكلمين أيضا إلى قيامهم بالتوقيع والتصديق على اتفاقات ثنائية أو دون إقليمية من أجل التعاون الدولي، ولا سيما بشأن تسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة ونقل السجناء.
    Plusieurs autres intervenants ont également déclaré qu'il importait que l'élection des présidents des grands commissions intervienne dans les temps. UN وتطرق عدة متكلمين أيضا إلى مسألة انتخاب رؤساء اللجان الرئيسية في الوقت المناسب.
    Plusieurs intervenants ont également fait remarquer que la cybercriminalité et l'utilisation des technologies par des groupes criminels, notamment terroristes, posaient de graves problèmes, qui appelaient une action plus efficace de la part de la communauté internationale sur le plan mondial, et notamment l'utilisation des instruments internationaux existants, afin de garantir la sécurité du cyberespace et des infrastructures critiques. UN وذكر عدة متكلمين أيضا أن الجريمة السيبرانية واستخدام التكنولوجيا من جانب الجماعات الإجرامية، بمن في ذلك الإرهابيون، يطرح مشاكل خطيرة، ومن ثم يتعيّن على المجتمع الدولي اتخاذ تدابير عالمية أنجع من أجل توفير الأمن للفضاء السيبراني والمرافق البالغة الأهمية، بطرائق منها استعمال الصكوك الدولية الموجودة.
    Les intervenants ont également suggéré une participation plus étroite des ONG internationales dans le pays, ce qui permettrait de mettre à profit leurs expériences respectives pour répondre aux besoins fondamentaux de l'enfant. UN واقترح متحدثون أيضا أن تشجع اليونيسيف زيادة إشراك المنظمات غير الحكومية الدولية في البلد للاستعانة بخبرتها في سد الحاجات اﻷساسية للطفل.
    1418. Les intervenants ont également fait valoir que toute initiative communautaire devait répondre véritablement aux besoins locaux. UN 18- وأفاد متحدثون أيضا بأن العمل المجتمعي لا بد أن يستجيب للاحتياجات المحلية حقا.
    La plupart des intervenants ont également présenté des communications qui seront publiées dans les actes de l'atelier, accompagnées d'un résumé de leurs présentations orales et audiovisuelles et des échanges de vues dont elles ont fait l'objet. UN 4 - وقدم معظم المشاركين أيضا ورقات ستنشر في وقائع حلقة العمل، بالإضافة إلى ملخص لعروضهم الشفوية/البصرية والمناقشات ذات الصلة.
    La plupart des intervenants ont également présenté des communications qui seront publiées dans les actes de l'atelier, accompagnées d'un résumé de leurs présentations orales et audiovisuelles et des échanges de vues dont elles ont fait l'objet. UN 4 - وقدم معظم المشاركين أيضا ورقات ستنشر في وقائع حلقة العمل، بالإضافة إلى ملخص لعروضهم الشفوية/البصرية والمناقشات ذات الصلة.
    Certains intervenants ont également rendu compte de réunions nationales ou régionales organisées pour examiner la question de la lutte contre la criminalité organisée ou les efforts déployés en vue de ratifier et d'appliquer les instruments internationaux. UN وأفاد عدد من المتحدثين أيضا عن اجتماعات وطنية أو اقليمية عقدت من أجل بحث مكافحة الجريمة المنظمة أو الجهود التي تبذل من أجل التصديق على الصكوك وتنفيذها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more