"intervenants ont souligné" - Translation from French to Arabic

    • المتكلمين على
        
    • المتحدثين على
        
    • متكلمين على
        
    • متكلمين إلى
        
    • متكلّمين على
        
    • متحدثين على
        
    • المتكلمين الضوء على
        
    • المتكلّمين على
        
    • المتحدثين إلى
        
    • أكد متكلمون كثيرون على
        
    • وأشار متكلمون
        
    • أبرز المتكلمون
        
    • المتكلمين إلى أهمية
        
    • وأشار بعض المتكلمين
        
    • المناقشة الضوء على حقيقة
        
    Plusieurs intervenants ont souligné qu'il faudrait mentionner dans la décision qui serait adoptée le fait que cette démarche ne revêtait aucun caractère obligatoire. UN وشدد العديد من المتكلمين على أنه ينبغي للمقرر الذي اعتمد بشأن هذا البند أن يعكس حقيقة أن الإجراء ليس إلزامياً.
    La plupart des intervenants ont souligné que la crise était désormais une crise du développement, et que les pays les plus pauvres étaient ceux qui étaient le plus durement touchés. UN وشدد معظم المتحدثين على حقيقة أن الأزمة قد أصبحت الآن أزمة تنمية وأن أشد البلدان فقراً هي الأشد تأثراً بها.
    Plusieurs intervenants ont souligné la nécessité de prendre des mesures supplémentaires pour faire face au problème de la dette extérieure de maints pays en développement. UN أكد عدة متكلمين على الحاجة إلى تدابير إضافية لتناول مشكلة الديون الخارجية في بلدان نامية كثيرة.
    Plusieurs intervenants ont souligné qu'il importait de privilégier la participation des jeunes, estimant que ces derniers étaient les plus touchés et que l'évolution des mentalités passait par eux. UN وأشار عدة متكلمين إلى أهمية التركيز على مشاركة الشباب، بالنظر إلى أنهم أكثر من يتأثر بالتغيير، وأكثر من يرجح أن يحدثه.
    Plusieurs intervenants ont souligné qu'il était urgent de combattre le blanchiment d'argent pour prévenir le terrorisme. UN وشدّد عدّة متكلّمين على إلحاحيّة مكافحة غسل الأموال من أجل منع الإرهاب.
    Plusieurs intervenants ont souligné le rôle capital de l'engagement des chefs religieux et d'autres personnalités en faveur de ces activités. UN وأكد عدة متحدثين على الدور الهام للقيادات الدينية وغيرها في دعم عملية التنمية البديلة.
    La plupart des intervenants ont souligné la nécessité d'achever les travaux concernant le projet de convention globale sur le terrorisme international. UN وسلط معظم المتكلمين الضوء على الحاجة إلى إكمال العمل فيما يتعلق بمشروع الاتفاقية الشاملة بشأن الإرهاب الدولي.
    Certains intervenants ont souligné l'intérêt qu'il y a à faire appel à la communauté des organisations non gouvernementales pour obtenir des idées et des informations. UN شدد بعض المتكلّمين على قيمة الاستعانة بأوساط المنظمات غير الحكومية للحصول على أفكار ومعلومات.
    26. De nombreux intervenants ont souligné que la personne humaine devait être au centre du développement. UN 26- وأشار العديد من المتحدثين إلى ضرورة أن يكون الإنسان في صميم التنمية.
    De nombreux intervenants ont souligné qu’il fallait corriger, en priorité, les déséquilibres qui caractérisaient aussi bien la disponibilité de l’information que la capacité des différentes nations et organisations de la traiter. UN وأشار متكلمون كثيرون إلى ضرورة القيام، على أساس اﻷولوية، بتصحيح الفروق فى توافر المعلومات وقدرة الدول والمنظمات على تجهيزها.
    De nombreux intervenants ont souligné que le mécanisme d'examen créé devait disposer d'un financement prévisible et durable. UN وشدد العديد من المتكلمين على ضرورة أن يتوافر لأي آلية استعراض يُراد إنشاؤها تمويل مستدام وقابل للتنبؤ.
    Plusieurs intervenants ont souligné qu'il importait de faire en sorte que les rôles du G-20 et des Nations Unies soient complémentaires. UN وشدّد العديد من المتكلمين على أهمية جعل دوري مجموعة الـ 20 والأمم المتحدة يكملان بعضهما بعضا.
    D'un autre côté, plusieurs intervenants ont souligné qu'il fallait veiller à ce que ce processus ne fasse pas double emploi avec ceux qui étaient déjà mis en oeuvre ailleurs. UN وفي الوقت ذاته، شدد عدد من المتكلمين على ضرورة توخي الحذر لتجنب تكرار العمليات التي سبق تنفيذها في أماكن أخرى.
    Tous les intervenants ont souligné la nécessité de répartir équitablement les gains de la croissance économique entre le capital et le travail. UN وشدد جميع المتحدثين على ضرورة توزيع مكاسب النمو الاقتصادي بين رأس المال والعمل على أساس عادل.
    Certains intervenants ont souligné qu'il était nécessaire que les États qui n'étaient pas encore parties à ces instruments y adhèrent le plus rapidement possible. UN وشدد بعض المتحدثين على ضرورة قيام الدول التي ليست بعد أطرافا في تلك الصكوك بالانضمام إليها في أقرب وقت ممكن.
    Plusieurs intervenants ont souligné l'importance de l'échange d'informations sur les nouvelles tendances de la cybercriminalité et les nouvelles menaces de vulnérabilité qui en résultaient. UN وشدد عدة متكلمين على أهمية تبادل المعلومات عن الاتجاهات الجديدة والناشئة وما ينجم عنها من انعدام للمناعة ومن تهديدات.
    Plusieurs intervenants ont souligné qu'il était important que les États ratifient la Convention sur la cybercriminalité. UN وشدد عدة متكلمين على أهمية أن تصدق الدول على الاتفاقية المتعلقة بجرائم الفضاء الحاسوبي.
    Plusieurs intervenants ont souligné la nécessité de renforcer l'application du droit international humanitaire, qui protège les civils en période de conflit armé. UN وأشار عدة متكلمين إلى ضرورة تعزيز تطبيق القانون الإنساني الدولي الذي يحمي المدنيين في زمن المنازعات المسلحة.
    À cet égard, plusieurs intervenants ont souligné l'importance des règles et normes des Nations Unies en matière de prévention du crime et de justice pénale comme principes directeurs précieux et exemples de pratiques optimales. UN وفي هذا الصدد، أكد عدّة متكلّمين على الدور الهام الذي تؤدّيه معايير الأمم المتحدة وقواعدها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية باعتبارها مبادئ توجيهية قيِّمة وأدوات إيضاحية للممارسات الفضلى.
    Plusieurs intervenants ont souligné le degré élevé de priorité qu'il convenait de donner à la coopération technique. UN وشدد عدة متحدثين على اﻷولوية العالية التي ينبغي اعطاؤها للتعاون التقني.
    6. Certains intervenants ont souligné l'importance d'une réforme du secteur public comme moyen d'améliorer la cohérence au niveau national. UN " 6 - وسلط بعض المتكلمين الضوء على أهمية إصلاح القطاع العام بوصفه وسيلة لتحسين التساوق على الصعيد الوطني.
    À cet égard, certains intervenants ont souligné le rôle de premier plan que jouait le système de justice pénale en matière de lutte contre ce phénomène. UN وفي هذا الصدد، أكّد بعض المتكلّمين على الدور الحاسم لنظام العدالة الجنائية في مكافحة الإرهاب.
    52. Beaucoup d'intervenants ont souligné que les activités déployées dans les situations de crise et d'après-conflit soulevaient des problèmes qui avaient des incidences directes sur le développement national. UN 52 - وأشار كثير من المتحدثين إلى أهمية المسائل التي تتصل بأنشطة البرنامج في أوقات الأزمات وفي حالات ما بعد الصراع وأثرها على التنمية الوطنية.
    Des intervenants ont souligné qu'il fallait poursuivre les débats sur la portée de la liste de contrôle pour l'auto-évaluation, mais que cela devait être mis en balance avec la nécessité d'un examen approfondi. UN وأشار متكلمون إلى ضرورة إجراء مزيد من المناقشات بشأن نطاق قائمة التقييم الذاتي المرجعية، على أن تراعى بالقدر نفسه ضرورة إجراء استعراض متعمق.
    À propos du projet de descriptif de programme de pays du Burkina Faso, les intervenants ont souligné la qualité du programme de l'UNICEF, concernaient en particulier la survie de l'enfant, la protection de l'enfance et l'éducation des filles. UN 46 - وفيما يتعلق بمشروع وثيقة البرنامج القطري لبوركينا فاسو، أبرز المتكلمون النوعية الرفيعة لبرنامج اليونيسيف، وخاصة في مجالات بقاء الطفل وحمايته وتعليم البنات.
    Quelques intervenants ont souligné qu'il importait d'intégrer les droits de l'homme dans la définition du cadre de développement pour l'après-2015; UN وأشار بعض المتكلمين إلى أهمية إدراج حقوق الإنسان في صياغة إطار التنمية لما بعد عام 2015؛
    61. Des intervenants ont souligné que, depuis 2000, les pays en développement en tant que groupe étaient exportateurs nets de capitaux. UN 61- وسلّطت المناقشة الضوء على حقيقة أن البلدان النامية كمجموعة كانت، منذ عام 2000، مصدرة صافية لرؤوس الأموال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more