Même si sa capacité d'intervention directe est limitée, elle s'avère une plate-forme indispensable de dialogue. | UN | وحتى إن كانت قدرته على التدخل المباشر محدودة، فإنه يشكل قاعدة لا غنى عنها للحوار. |
:: Une intervention directe d'urgence visant à répondre aux besoins immédiats, y compris en matière humanitaire; | UN | التدخل المباشر في حالات الطوارئ لمواجهة الاحتياجات الفورية وتلبية الاحتياجات الإنسانية الفورية؛ |
Prévention ou règlement de tout incident lié à des activités civiles pouvant donner lieu à des tensions entre les deux parties, avec le concours de la Force ou grâce à son intervention directe | UN | منع أو معالجة جميع أنواع الحوادث المتعلقة بالأنشطة المدنية التي قد تؤدي إلى إثارة التوتر بين الجانبين، وذلك من خلال جهود التيسير التي تبذلها القوة أو باتخاذ إجراءات مباشرة |
C'est une intervention directe du terrorisme international dirigée contre la Russie. | UN | إننا نتعامل مع تدخل مباشر يقوم به إرهابيون دوليون ضد روسيا. |
Il est indiqué dans le rapport qu'elle n'a noté aucun élément permettant d'attester une intervention directe des autorités arméniennes dans les territoires; | UN | ويقول التقرير: " لم تر بعثة تقصي الحقائق دليلا على مشاركة مباشرة من سلطات أرمينيا في تلك الأراضي " ؛ |
Ces modifications consistent notamment à limiter l'intervention directe du gouvernement dans les activités économiques et à recentrer son rôle sur la facilitation; à promouvoir le partenariat entre les secteurs public et privé dans la mise à disposition des biens et des services publics, et à réformer les entreprises et la fonction publiques. | UN | وتشمل هذه التعديلات تقليص دور الحكومة في الأنشطة الاقتصادية من المشاركة المباشرة إلى العمل كجهة ميسِّرة؛ وتشجيع إقامة شراكات بين القطاعين العام والخاص في مجال إيصال المواد والخدمات العامة؛ وإصلاح المؤسسات العامة والخدمة المدنية. |
Le Président Kennedy lui-même avait autorisé cette intervention directe, pour appuyer l'aviation de la CIA qui avait déjà été décimée. | UN | وقد أذن الرئيس كيندي شخصيا بذلك التدخل المباشر دعما لطيران وكالة المخابرات المركزية الذي قضي عليه تقريبا. |
Ils ont reconnu la valeur du rôle joué par les ONG dans la sensibilisation, la diffusion et les activités promotionnelles, ainsi que dans l'intervention directe et la fourniture de services. | UN | واعترفت بالدور الذي تضطلع به المنظمات غير الحكومية في إذكاء الوعي والاتصال والدعوة، وفي التدخل المباشر وتقديم الخدمات. |
Jusqu'à 15 % des affaires d'arrestation et de détention arbitraire ont pu être réglées par intervention directe | UN | وتم عن طريق التدخل المباشر تسوية 15 حالة أخرى من الاعتقال والاحتجاز التعسفيين |
Même en pareil cas, cependant, on a constaté que l'intervention directe est souvent préjudiciable. | UN | بيد أنه حتى في تلك الحالات، لوحظ أن التدخل المباشر يرتب أضرارا. |
Elles ont été libérées par la suite grâce à l'intervention directe du chef d'État de la transition. | UN | وأفرج فيما بعد عنهن بعد التدخل المباشر لرئيس الدولة في المرحلة الانتقالية. |
Tous les incidents liés à des activités civiles pouvant donner lieu à des tensions entre les deux parties sont évités ou réglés avec le concours de la Force ou grâce à son intervention directe. | UN | منع أو معالجة جميع أنواع الحوادث المتعلقة بالأنشطة المدنية التي قد تؤدي إلى إثارة التوتر بين الجانبين، وذلك من خلال جهود التيسير التي تبذلها القوة أو باتخاذ إجراءات مباشرة |
Tous les incidents liés à des activités civiles pouvant donner lieu à des tensions entre les deux parties sont évités ou réglés avec le concours de la Force ou grâce à son intervention directe. | UN | منع أو معالجة جميع أنواع الحوادث المتعلقة بالأنشطة المدنية التي قد تؤدي إلى إثارة التوتر بين الجانبين ، وذلك من خلال جهود التيسير التي تبذلها القوة أو باتخاذ إجراءات مباشرة |
1.1.2 Tous les incidents liés à des activités civiles pouvant donner lieu à des tensions entre les deux parties sont évités ou réglés avec le concours de la Force ou grâce à son intervention directe. | UN | 1-1-2 منع أوحل جميع أنواع الحوادث المتعلقة بالأنشطة المدنية التي قد تؤدي إلى إثارة التوتر بين الجانبين أو ذلك من خلال جهود التيسير التي تبذلها القوة أو باتخاذ إجراءات مباشرة |
Les médias indépendants du Japon résisteraient à toute intervention directe du Gouvernement, mais on peut espérer qu'ils pratiqueront l'autoréglementation. | UN | وإن الإعلام المستقل في اليابان سوف يقاوم أي تدخل مباشر للحكومة ولكن يؤمل أن وسائط الإعلام سوف تضع لنفسها قوانين محددة. |
De façon générale, c'est lorsque les marchés sur lesquels elles opèrent fonctionnent bien sans l'intervention directe du secteur public que les petites entreprises marchent le mieux. | UN | ومن المرجح بوجه عام، أن تكون أفضل بيئة للمشاريع الصغيرة هي البيئة التي تؤدي فيها اﻷسواق التي تعمل فيها تلك المشاريع مهامها بصورة حسنة دون تدخل مباشر من القطاع العام. |
La Mission n'a pas relevé de preuve de l'intervention directe des autorités arméniennes dans les territoires, hormis la distribution d'électricité dans certaines parties des districts de Djebrail et de Koubatly à partir de Kapan (Arménie). | UN | لم تر البعثة أي دليل على مشاركة مباشرة لسلطات أرمينيا في الأقاليم، باستثناء توفير الكهرباء لأجزاء من مقاطعتي جبرايل وكوباتلي من كابان، أرمينيا. |
L'exemple le plus important d'intervention directe du Gouvernement est l'adoption de la Small Business Investment Act (loi sur l'investissement dans les petites entreprises) de 1958, qui a porté création des sociétés d'investissement dans les petites entreprises. | UN | ولعل أبرز مثال على المشاركة المباشرة للحكومة في إنجاح هذه الصناعة، هو قانون الاستثمار في المشاريع التجارية الصغيرة الذي سنته الحكومة في عام 1958 والذي يخول بتشكيل شركات استثمار المشاريع التجارية الصغيرة. |
L'engagement de mercenaires pour éviter une intervention directe ne peut constituer une circonstance atténuante. | UN | ولا يمكن اعتبار التعاقد مع المرتزقة لتجنب القيام بعمل مباشر ظرفا مخففا للعقوبة. |
Les groupes de travail interinstitutions au niveau du pays ont été renforcés grâce à l'intervention directe du Gouvernement et des organismes de développement bilatéraux. | UN | وقد تعززت أفرقة العمل المشتركة بين الوكالات والعاملة على الصعيد القطري بالمشاركة المباشرة من جانب الحكومة والوكالات الإنمائية الثنائية. |
Se référant au paragraphe 23 du document DP/FPA/1999/6, cette délégation a souhaité avoir des éclaircissements sur les circonstances dans lesquelles le Fonds envisageait une intervention directe. | UN | وفي إشارة إلى الفقرة ٢٣ من الوثيقة، طلب الوفد الحصول على مزيد من المعلومات عن الظروف التي يُتوخى أن يتم التنفيذ المباشر للمشاريع في إطارها. |
Le Ministère des relations extérieures, en coordination avec le Ministère de la justice, mène des actions contre ce type d'infraction, principalement grâce à l'intervention directe des consulats boliviens à l'étranger qui s'occupent d'identifier et de secourir les victimes. | UN | وتتخذ وزارة الشؤون الخارجية بالتنسيق مع وزارة العدل، خطوات لمكافحة تلك الجرائم وذلك أساساً من خلال الإجراءات المباشرة التي تنفذها قنصليات بوليفيا في الخارج لتحديد الضحايا وإنقاذهم. |