"interventions militaires" - Translation from French to Arabic

    • التدخلات العسكرية
        
    • التدخل العسكري
        
    • اﻷعمال العسكرية
        
    • للتدخل العسكري
        
    • العمل العسكري
        
    • تدخلات عسكرية
        
    • عملا عسكريا
        
    • والتدخل العسكري
        
    • بالتدخل العسكري
        
    • للتدخلات العسكرية
        
    La situation a été rendue encore plus compliquée par les interventions militaires du quatrième trimestre 2011. UN ومما زاد الأمر تعقيداً، التدخلات العسكرية في الربع الأخير من عام 2011.
    Ils ont été utilisés beaucoup plus largement que ces derniers dans les interventions militaires depuis la fin de la guerre froide. UN وقد استخدمت القذائف الانسيابية أكثر من القذائف التسيارية على نطاق أوسع في التدخلات العسكرية منذ نهاية الحرب الباردة.
    60. En revanche, la fréquence des interventions militaires dans les collines a augmenté, provoquant toujours la perte de vies humaines. UN ٠٦- وازدادت، خلاف ذلك، التدخلات العسكرية في التلال مسفرة دائماً عن مقتل عدد من اﻷشخاص.
    Il n'est pas à douter que les interventions militaires dans ces pays ont attisé le terrorisme dans la région. UN لا ريب أن أعمال التدخل العسكري في هذين البلدين قد غذّت الإرهاب في المنطقة.
    À ce propos, elles ont estimé particulièrement regrettable les interventions militaires menées dans les deux îles, ainsi que les pertes en vies humaines, les blessés et les destructions de biens. UN وفي هذا الصدد أعربوا عن أسفهم العميق إزاء اﻷعمال العسكرية التي تتم في جزيرتي أنجوان وموهيلي فضلا عن الخسائر في اﻷرواح البشرية واﻹصابات وتدمير الممتلكات.
    Elle ne devrait donc pas servir de prétexte à des interventions militaires de l'ONU dans des conflits. UN ولا ينبغي أن تتخذ الأمم المتحدة الحماية ذريعة للتدخل العسكري في النزاعات.
    Toutefois, nous n'aurons pas recours, si nous pouvons l'éviter, à des interventions militaires pour garantir notre souveraineté. UN غير أننا لن نعتمد على العمل العسكري لبلوغ أهداف السيادة إذا كان باﻹمكان تفاديه.
    En fait, le nombre des conflits transfrontières survenus dans la région ne souffrait pas la comparaison avec les 19 interventions militaires d'une puissance extérieure à celle-ci. UN والواقع أن عدد الحروب بين الدول داخل المنطقة أقل بكثير من عدد التدخلات العسكرية الـ 19 التي قامت بها قوة من خارج منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي.
    Mais combien de fois l'armée turque n'a-t-elle pas envahi le nord de l'Iraq pour y semer la destruction ? Certains, apparemment, ne sont pas hostiles aux interventions militaires de ce type qui menacent la souveraineté d'un Etat Membre des Nations Unies et imposent tant de souffrances à sa population. UN ولكن كم من المرات قام الجيش التركي بغزو شمالي العراق وإلحاق الدمار به؟ ويبدو أن بعض الناس لا يعترضون على هذه التدخلات العسكرية التي تهدد سيادة دولة عضو في اﻷمم المتحدة وتسبب المعاناة لمواطنيها.
    — En cas de recours aux médiations et/ou aux interventions militaires étrangères; UN - اللجوء الى الوساطة و/أو التدخلات العسكرية اﻷجنبية؛
    37. Ces défis nouveaux, pour l'ONU également, appelaient des actions allant au—delà des interventions militaires. UN ٣٧- ويجب أن تتجاوز هذه التحديات الجديدة، بما فيها التحديات التي تواجهها اﻷمم المتحدة، نطاق التدخلات العسكرية.
    À force de multiplier des interventions militaires qui se soldent par des échecs, on tend, de bonne foi, certes, à dévaloriser l'ONU elle-même et son prestigieux organe qu'est le Conseil de sécurité, bien des fois entraîné dans des conflits d'où il n'est pas toujours sorti glorieux. UN وباﻹكثار من التدخلات العسكرية الفاشلة، يتجه، بحسن نية طبعا، الى التقليل من قيمة اﻷمم المتحدة نفسها وجهازها الموقر؛ مجلس اﻷمن، الذي ورط مرات عديدة في نزاعات لم يخرج منها دائما بفخار.
    Nous condamnons les interventions militaires unilatérales et les sanctions économiques prises en violation du droit international et des normes des relations internationales universellement reconnues. UN وندين التدخلات العسكرية الانفرادية والجزاءات الاقتصادية المفروضة في انتهاك للقانون الدولي وقواعد العلاقات الدولية المعترف بها دوليا.
    Des millions de personnes du monde entier sont privées du droit de décider de leur propre avenir en raison d'interventions militaires, d'agressions, d'occupation ou d'exploitation par des puissances étrangères. UN وهناك الملايين من البشر في العالم لا يتمتعون بالحق في تقرير مصيرهم بأنفسهم، سواء كان ذلك ناشئا عن التدخل العسكري أو العدوان أو الاحتلال أو استغلال قوى أجنبية لها.
    Le Conseil de sécurité a autorisé de nombreuses interventions militaires à l’intérieur des frontières des États Membres. UN " فقد أذن مجلس اﻷمن واضطلع بالعديد من عمليات التدخل العسكري داخل حدود دول أعضاء.
    Au nom du Groupe, le Président a demandé que la réforme du secteur de la sécurité bénéficie d'un appui solide qui contribuerait à mettre fin au cycle d'interventions militaires dans le pays et à promouvoir la sécurité à long terme. UN ودعا الرئيس أيضا، باسم الفريق، إلى تقديم الدعم القوي لإصلاح القطاع الأمني بوصف ذلك سبيلا إلى إنهاء دورة التدخل العسكري في البلد وإلى تعزيز الأمن في الأجل الطويل.
    On se rappellera que 200 000 Serbes de Croatie s'étaient réfugiés en République fédérative de Yougoslavie et en Bosnie—Herzégovine à la suite des interventions militaires de la Croatie dans les anciens Secteurs Ouest, Nord et Sud en 1995. UN ومما يذكر أن عدداً كبيراً يبلغ ٠٠٠ ٠٠٢ صربي كرواتي كانوا قد فروا إلى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وإلى البوسنة والهرسك بعد اﻷعمال العسكرية التي قامت بها كرواتيا في القطاعات الغربية والشمالية والجنوبية السابقة في عام ١٩٩٥.
    Malheureusement, le processus de paix ne s’est pas déroulé comme prévu et divers incidents, dont l’assassinat du dirigeant rebelle Théodore Miriong en octobre 1996, ont provoqué une recrudescence des interventions militaires. UN ولﻷسف، لم تسر عملية السلام في الطريق المحدد لها ووقعت أحداث مختلفة يمكن اﻹشارة إلى أحدها وهو اغتيال تيودوري مريونغ، زعيم المتمردين، في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦ مما أدى إلى اندلاع اﻷعمال العسكرية من جديد.
    Les gouvernements répugnent à engager des troupes et des ressources dans des interventions militaires internationales et voient dans les sanctions une solution moins dangereuse qui peut être appliquée à moindres frais. UN إذ تتردد الحكومات في تقديم القوات واﻷموال اللازمة للتدخل العسكري الدولي وترى الجزاءات وسيلة مأمونة يمكن تطبيقها بأقل التكاليف بالنسبة للقوة القائمة للحظر.
    En fin de compte, c'est l'espoir qui permettra de surmonter la frustration actuelle et ce sont les progrès politiques, non les interventions militaires, qui donneront naissance à une culture de la paix fondée sur un règlement passant par l'existence de deux États. UN وفي نهاية المطاف فإن الأمل هو الذي يمكن أن يحل محل الإحباط السائد، وأن التقدم السياسي وليس العمل العسكري هو الذي سيؤدي إلى قيام ثقافة سلام تستند إلى حل يقوم على وجود دولتين.
    Nous convenons, naturellement, que ce que l'on appelle les situations d'urgence complexes, qui comprennent des interventions militaires et des opérations de maintien de la paix, devraient retenir l'attention de l'Assemblée générale. UN ونحن نوافق، بالطبع، على أن ما تسمى بحالات الطوارئ المعقدة التي تشمل تدخلات عسكرية وعمليات حفظ سلم ينبغي أن تكون موضع اهتمام الجمعية العامة.
    Il a effectué 12 interventions militaires, qui ont eu pour conséquence qu’un avion militaire a été endommagé, une station radio et plusieurs ponts ont sauté et 10 civils pacifiques de nationalité géorgienne ont été tués. UN وقد قامت هذه الفرقة ﺑ ١٢ عملا عسكريا. ونتيجة لذلك، دمرت طائرة عسكرية وجرى تفجير محطة إذاعة وجسور وقتل ١٠ مواطنين مدنيين مسالمين من جورجيا.
    Il faut rejeter les chantages financiers, les blocus économiques, les interventions militaires et les occupations illégales auxquels se livrent des États riches au nom de sociétés et investisseurs transnationaux; UN :: أن ترفض أعمال الابتزاز المالي والحصار الاقتصادي والتدخل العسكري والاحتلال غير القانوني التي تقوم بها الحكومات الغنية لصالح الشركات عبر الوطنية والمستثمرين؛
    Cependant, aussi longtemps que les droits de l'homme seront bafoués et que des peuples seront menacés par des interventions militaires, la justice n'existera pas. UN ولن تكون هناك عدالة أبدا ما دام هناك من ينتهكون حقوق الإنسان للآخرين وما دام هناك تهديد للشعوب بالتدخل العسكري.
    Elle a aussi soutenu que le nombre réel d'interventions militaires à des fins humanitaires était très modique et que les gouvernements craignaient probablement plus les sanctions que l'action militaire. UN ورأت أيضاً أن العدد الفعلي للتدخلات العسكرية لأغراض إنسانية ضئيل جداً وأن الحكومات تخشى على الأرجح العقوبات أكثر من الأعمال العسكرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more