"intervenu au" - Translation from French to Arabic

    • الذي تم التوصل إليه في
        
    • الذي تم التوصل اليه في
        
    • أعدت المفوضية أنشطة على
        
    Le Conseil a entamé l'examen de cette question conformément à l'accord intervenu au cours de consultations préalables. UN وبدأ المجلس نظره في البند وفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه في مشاورات المجلس السابقة.
    Le Conseil a entamé l'examen de cette question, conformément à l'accord intervenu au cours de consultations préalables. UN وبدأ المجلس نظره في البند وفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه في مشاوراته السابقة.
    Le Chili n'est pas allé à l'encontre du consensus intervenu au sein du Groupe des 21, dont l'Ambassadeur de Cuba a fait état dans sa déclaration. UN إن شيلي لم تعترض على توافق الرأي الذي تم التوصل إليه في مجموعة ال21، الذي أحاط السيد سفير كوبا علماً به في بيانه.
    Le Conseil a entamé l'examen de cette question, conformément à l'accord intervenu au cours de consultations préalables du Conseil. UN وبدأ المجلس نظره في هذا البند وفقا للتفاهم الذي تم التوصل اليه في مشاوراته السابقة.
    Il est également intervenu au niveau communautaire pour rétablir la capacité des administrations centrales et régionales dans divers domaines tels que la justice. UN كما أعدت المفوضية أنشطة على المستوى المجتمعي المحلي، تهدف إلى استعادة قدرة اﻹدارات المركزية واﻹقليمية في مختلف القطاعات، مثل القطاع القضائي.
    A sa 2908e séance, tenue le 27 février conformément à l'accord intervenu au cours de consultations préalables, le Conseil a inscrit, sans opposition, le point suivant à son ordre du jour : UN في الجلسة ٨٠٩٢، المعقودة في ٧٢ شباط/فبراير ٠٩٩١ وفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه في مشاورات المجلس السابقة، أدرج المجلس في جدول أعماله، دون اعتراض، البند التالي:
    Conformément à l'accord intervenu au cours des consultations antérieures du Conseil, le Président, avec l'assentiment du Conseil, a adressé une invitation à M. Hédi Annabi, Sous-Secrétaire général aux opérations de maintien de la paix, en vertu de l'article 39 du Règlement intérieur provisoire du Conseil. UN ووفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه في مشاورات المجلس السابقة، قدم الرئيس، بموافقة المجلس وبموجب المادة 39 من النظام الداخلي المؤقت دعوة إلى السيد هادي عنابي، مساعد الأمين العام لعمليات حفظ السلام.
    Nous nous réjouissons de l'accord intervenu au sein du Comité permanent concernant la nomination de coordonnateurs résidents de l'aide humanitaire. UN ونحن نرحب بتنفيذ الاتفاق الذي تم التوصل إليه في اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات بشأن تعيين منسقين قطريين للشــؤون اﻹنسانية.
    A sa 2921e séance, tenue le 4 mai conformément à l'accord intervenu au cours de consultations préalables, le Conseil a décidé, sans opposition, d'inscrire à son ordre du jour le point intitulé : UN في الجلسة ١٢٩٢، المعقودة في ٤ أيار/مايو وفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه في مشاورات المجلس السابقة، أدرج المجلس في جدول أعماله، دون اعتراض، البند التالي:
    A sa 2922e séance, tenue le 23 mai conformément à l'accord intervenu au cours de consultations préalables, le Conseil a décidé, sans opposition, d'inscrire à son ordre du jour le point intitulé : UN في الجلسة ٢٢٩٢، المعقودة في ٣٢ أيار/مايو وفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه في مشاورات المجلس السابقة، أدرج المجلس في جدول أعماله، دون اعتراض، البند التالي:
    A sa 2927e séance, tenue le 8 juin conformément à l'accord intervenu au cours de consultations préalables, le Conseil a décidé, sans opposition, d'inscrire à son ordre du jour le point intitulé : UN في الجلسة ٧٢٩٢، المعقودة في ٨ حزيران/يونيه وفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه في مشاورات المجلس السابقة، أدرج المجلس في جدول أعماله، دون اعتراض، البند التالي:
    A sa 2872e séance, tenue le 31 juillet conformément à l'accord intervenu au cours de consultations préalables, le Conseil a décidé, sans opposition, d'inscrire à son ordre du jour le point intitulé : UN في الجلسة ٢٧٨٢، المعقودة في ١٣ تموز/يوليه وفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه في مشاورات المجلس السابقة، أدرج المجلس في جدول أعماله، دون اعتراض، البند التالي:
    A sa 2995e séance, tenue le 26 juin 1991, conformément à l'accord intervenu au cours de consultations préalables, le Conseil de sécurité a décidé, sans opposition, d'inscrire à son ordre du jour la question suivante : UN في الجلسة ٢٩٩٥، المعقودة في ٢٦ حزيران/يونيه، أدرج المجلس في جدول أعماله، دون اعتراض البند التالي وفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه في مشاوراته السابقة:
    A sa 3023e séance, tenue le 15 décembre conformément à l'accord intervenu au cours de consultations antérieures du Conseil, le Conseil a décidé, sans opposition, d'inscrire la question suivante à son ordre du jour : UN في الجلسة ٣٠٢٣، المعقودة في ١٥ كانون اﻷول/ديسمبر ، أدرج المجلس في جدول أعماله دون اعتراض البند التالي، وفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه في مشاوراته السابقة:
    Conformément à l'accord intervenu au cours de consultations préalables du Conseil et en l'absence d'objections, le Président a adressé une invitation au juge Gilbert Guillaume, Président de la Cour internationale de Justice, conformément à l'article 39 du Règlement intérieur provisoire du Conseil. UN ووفقاً للتفاهم الذي تم التوصل إليه في مشاورات المجلس السابقة، ولعدم وجود أي اعتراض، وجه الرئيس الدعوة إلى القاضي غيلبرت غويوم، رئيس محكمة العدل الدولية، بموجب المادة 39 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس.
    Le Conseil de sécurité a repris l'examen de la question à sa 3641e séance, le 15 mars 1996, conformément à l'accord intervenu au cours de ses consultations antérieures sur la question. UN واستأنف مجلس اﻷمن نظره في البند في جلسته ٣٦٤١ المعقودة في ١٥ آذار/مارس ١٩٩٦، وفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه في مشاوراته السابقة.
    Le Conseil de sécurité a repris l'examen de la question à sa 4310e séance, le 19 avril 2001, conformément à l'accord intervenu au cours de ses consultations préalables. UN واستأنف مجلس الأمن نظره في البند في جلسته 4310، المعقودة في 19 نيسان/ أبريل 2001، وفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه في مشاوراته السابقة.
    La délégation kazakhe souscrit au principe de la capacité de payer et accueille avec satisfaction l'accord préliminaire intervenu au Comité des contributions au sujet de certains éléments du barème. UN وإن وفدها يؤيد مبدأ القدرة على الدفع ويرحب بالاتفاق المبدئي الذي تم التوصل اليه في لجنة الاشتراكات فيما يتعلق بعناصر معينة من الجدول.
    A sa 2919e séance, tenue le 20 avril conformément à l'accord intervenu au cours de consultations préalables, le Conseil a décidé, sans opposition, d'inscrire à son ordre du jour le point intitulé : UN في الجلسة ٩١٩٢، المعقودة في ٠٢ نيسان/ابريل وفقا للتفاهم الذي تم التوصل اليه في مشاورات المجلس السابقة، أدرج المجلس في جدول أعماله، دون اعتراض، البند التالي:
    A sa 2897e séance, le 8 décembre, conformément à l'accord intervenu au cours de consultations préalables, le Conseil a décidé, sans opposition, d'inscrire à son ordre du jour le point intitulé : UN في الجلسة ٧٩٨٢، المعقودة في ٨ كانون اﻷول/ديسمبر وفقا للتفاهم الذي تم التوصل اليه في مشاورات المجلس السابقة، أدرج المجلس في جدول أعماله، دون اعتراض، البند التالي:
    Il est également intervenu au niveau communautaire pour rétablir la capacité des administrations centrales et régionales dans divers domaines tels que la justice. UN كما أعدت المفوضية أنشطة على المستوى المجتمعي المحلي، تهدف إلى استعادة قدرة اﻹدارات المركزية واﻹقليمية في مختلف القطاعات، مثل القطاع القضائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more