"intervenus dans la" - Translation from French to Arabic

    • التي طرأت على
        
    C'est une indication des changements historiques intervenus dans la situation internationale et dans la recherche de nouveaux moyens de relever efficacement les défis de l'époque. UN وهذا دليل على التغيرات التاريخية التي طرأت على الحالة الدولية والسعي للاستجابة الجديدة والفعلية لتحديات العصر.
    Le rythme rapide des récents événements a déterminé les changements intervenus dans la situation géopolitique et géoéconomique en Asie. UN إن سرعة إيقاع اﻷحداث التي جرت منذ وقت قريب حددت التغيرات التي طرأت على الوضع الجغرافي السياسي والجغرافي الاقتصادي ﻵسيا.
    Il faut élaborer des indicateurs appropriés permettant de déterminer les changements concrets et mesurables intervenus dans la vie des femmes. UN وقالت إنه ينبغي وضع مؤشرات مناسبة تسمح بتحديد التغيرات الملموسة القابلة للقياس التي طرأت على حياة المرأة.
    Notant les changements intervenus dans la situation en matière de sécurité dans le monde, notamment la fin de la guerre froide, qui ont créé les conditions voulues pour une forte réduction des armes nucléaires, UN وإذ تلاحظ التغيرات التي طرأت على الحالة اﻷمنية في جميع أنحاء العالم، بما في ذلك إنهاء الحرب الباردة، مما نجمت عنه ظروف تدعو الى اجراء تخفيضات عميقة في القوى النووية،
    Je pense qu'il faut prendre aussitôt que possible des décisions pour augmenter le nombre des membres du Conseil de sécurité, et pour qu'un accroissement du nombre accru de ses membres permanents reflète les changements intervenus dans la vie internationale ces 50 dernières années. UN وأعتقد أن من اللازم اتخاذ قرارات في وقت مبكر بزيادة أعضاء المجلس، وأن أي زيادة في العضوية الدائمة ينبغي أن تعكس التغيرات التي طرأت على الحياة الدولية على مدى السنوات الخمسين الماضية.
    Ce programme aborde les changements fondamentaux intervenus dans la conception de la démocratie et se concentre sur la corrélation entre démocratie et doits de l'homme. UN يركز هذا البرنامج على التغيرات اﻷساسية التي طرأت على فهم الدور الذي تؤديه الديمقراطية مع إيلاء اهتمام خاص للعلاقة بين الديمقراطية وحقوق اﻹنسان.
    Compte tenu des changements intervenus dans la nature des conflits et de la complexité croissante du contexte opérationnel mondial, j'ai également décidé de lancer un examen des opérations de maintien de la paix des Nations Unies, lequel sera achevé en 2015. UN وفي ظل التغيرات التي طرأت على طبيعة النـزاعات وازدياد تعقيد بيئة العمل على الصعيد العالمي، فقد قررتُ أيضا المباشرة في استعراض لعمليات الأمم المتحدة للسلام سيتم إنجازه في عام 2015.
    Les incidences financières des retards et des changements majeurs intervenus dans la démarche suivie pour l'exécution du projet depuis cette date n'ont pas été prises en compte dans les prévisions de dépenses de l'Administration. UN ولم تعكس أيضا توقعات التكاليف التي وضعتها الإدارة الآثار المالية المترتبة على التأخيرات والتغييرات الكبيرة التي طرأت على نهج تنفيذ المشروع.
    Toutefois, les changements intervenus dans la conception du projet suscitent des préoccupations, notamment la décision de ne pas transférer les travaux du Conseil de sécurité dans le bâtiment temporaire de la pelouse Nord, car ils entraînent dépenses et retards, alourdissant ainsi le fardeau qui pèse sur les États Membres. UN غير أن التغييرات التي طرأت على تصميم المشروع تدعو إلى القلق، وخاصة قرار عدم نقل مجلس الأمن إلى مبنى المرج الشمالي المؤقت، وذلك لما نجم عنه من تكاليف إضافية وتأخير في التنفيذ وزيادة في العبء الملقى على عاتق الدول الأعضاء.
    Cette évolution dans le secteur de la construction et du logement et les changements intervenus dans la démographie et la composition des foyers ont fait que l'offre de logements a dépassé l'accroissement du nombre des ménages et fait reculer la pénurie de logements. UN وجعلت هذه التطورات التي شهدها قطاع تشييد المنازل والتغيرات التي طرأت على التركيبة السكانية والأسرية عدد الوحدات السكانية المعروضة يفوق النمو الذي شهده عدد الأسر وخففت بالتالي من حدة نقص المساكن.
    L'un des principaux objectifs de la réforme est d'augmenter la représentation au Conseil de manière que ses membres reflètent les changements considérables intervenus dans la taille et la composition des Membres de l'ONU. UN وأحد الأهداف الرئيسية لإصلاح مجلس الأمن هو توسيع التمثيل في المجلس حتى تعبر عضويته عن التغييرات الهائلة التي طرأت على حجم عضوية الأمم المتحدة وتشكيلتها.
    Il envisage d'apporter d'importantes modifications au système de limitation et autres dispositions de ce traité, qui tiennent compte des changements intervenus dans la situation politico-militaire sur le continent. UN ويتوخى الاتفاق تعديلا كبيرا لنظام القيود وأحكام أخرى تتعلق بهذه القوات المسلحة ويراعي التغييرات التي طرأت على الحالة السياسية والعسكرية في القارة.
    Le groupe s'est enquis de la société et de ses liens, ainsi que des changements intervenus dans la société. Il a également demandé des renseignements sur les tuyaux d'aluminium utilisés par l'usine Dhu Al-Faqar de 1998 à 2002. UN واستفسرت المجموعة عن الشركة وارتباطها وما هي التغيرات التي طرأت على الشركة، كما استفسرت عن أنابيب الألومنيوم المستلمة من مصنع ذو الفقار من عام 1998 ولغاية عام 2002.
    M. Riedel a indiqué que des échanges de vues avaient déjà eu lieu entre les membres du Comité sur les changements intervenus dans la notion de famille et que dans la pratique, le Comité tenait compte de la législation et des réalités du pays considéré lorsque ce point était abordé. UN ولاحظ السيد ريدل أن أعضاء اللجنة ناقشوا التغييرات التي طرأت على المفهوم التقليدي للأسرة؛ واللجنة تأخذ في الحسبان تشريعات ووقائع البلد المعني عند النظر في هذه المسألة.
    Deux études sur les changements intervenus dans la législation, les politiques et les questions institutionnelles relatives aux échanges commerciaux internationaux des pays d'Amérique latine et des Caraïbes et leur incidence sur l'intégration économique UN دراستان عن التغيرات التي طرأت على المسائل القانونية والمؤسسية وذات الصلة بالسياسات فيما يتعلق بالتجارة الدولية لبلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وأثرها على التكامل الاقتصادي
    L'objectif de la loi est d'adapter la législation aux changements intervenus dans la société luxembourgeoise au cours des dernières décennies et de contribuer à consolider l'intégration des étrangers qui résident au Luxembourg. UN والهدف من القانون هو تكييف التشريع مع التغيرات التي طرأت على المجتمع اللكسمبرغي في خلال العقود الماضية، والمساهمة في تدعيم اندماج الأجانب المقيمين في لكسمبرغ.
    1. Les ministres ont passé en revue un nombre des développements importants et cruciaux intervenus dans la situation internationale depuis le Sommet de Jakarta en 1992, en prenant en considération les caractères tant positifs que négatifs de cette situation. UN ١ - استعرض الوزراء عددا من التطورات الهامة والملحة التي طرأت على الوضع الدولي منذ اجتماع قمة جاكرتا في أيلول/سبتمبر ١٩٩٢، واضعين في اعتبارهم السمات اﻹيجابية والسلبية لهذا الوضع.
    Cependant, il voudrait que le mandat de la Mission, compte tenu des changements intervenus dans la conjoncture nationale, soit articulé aux nécessités actuelles de renforcement des institutions en fournissant, pour l’essentiel de ses activités, une assistance technique adaptée à l’ensemble des composantes de l’appareil judiciaire. UN غير أنه، مراعاة للتغيرات التي طرأت على الوضع في البلد، ينبغي أن تلبي ولاية البعثة بوضوح الاحتياجات الراهنة في مجال تعزيز المؤسسات بأن توفر، في إطار ما هو أساسي من أنشطتها، المساعدة التقنية الملائمة لجميع عناصر الجهاز القضائي.
    Cet examen révèle par ailleurs l’importance de tels indicateurs pour mesurer les changements intervenus dans la condition et le rôle des hommes et des femmes ainsi que leur contribution propre à la société. UN وتبين أهمية هذه المؤشرات أيضا في قياس التغيرات التي طرأت على مركز المرأة والرجل وأدوارهما، والمساهمات التي يقدمها كل من الجنسين للمجتمع. ثالثا - الاتجاهات العالمية: منظور تاريخي
    En Sierra Leone, le PNUD a effectué un investissement à long terme visant à renforcer le système régissant la passation des marchés publics, qui a abouti à l'adoption d'une loi en la matière et à la mise en place de mécanismes de passation de marchés; de ce fait, le respect des procédures d'achat et le contrôle des résultats sont aujourd'hui la règle, malgré les changements intervenus dans la direction au niveau national. UN ففي سيراليون، أدى استثمار البرنامج الإنمائي على الأجل الطويل في تعزيز نظام المشتريات العامة إلى إصدار قانون المشتريات وإنشاء مؤسسات للمشتريات العامة، فأصبح الامتثال لمعايير الشراء ورصد الأداء في هذا المجال من الممارسات المتبعة، على الرغم من التغييرات التي طرأت على القيادة الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more