Elle offre un accompagnement intervilles pour établir des partenariats mondiaux, et promeut des processus de mise en œuvre au niveau local d'Action 21. | UN | وهي تقدم دعما مشتركا بين المدن لإقامة شراكات عالمية، وتعزز إجراءات تنفيذ جدول أعمال القرن 21 على الصعيد المحلي. |
Les participants à la Conférence proposent la création d'un fonds de solidarité intervilles auquel il serait fait appel dans des cas d'urgence. | UN | ويقترح المشتركون في مؤتمر بلغراد " من أجل حياة أفضل " إنشاء صندوق تضامن مشترك بين المدن ليستخدم في حالات الطوارئ. |
Là où l'IPC n'est pas immédiatement disponible, elle procède à des enquêtes intervilles annuelles. | UN | وفي البلدان التي لا يتيسّر فيها الحصول على أرقام قياسية محلية لأسعار الاستهلاك، تُجري اللجنة دراسات استقصائية سنوية لمقارنة مواقع العمل. |
Dans ses rapports annuels de 2003 et de 2004, la Commission a informé l'Assemblée générale des décisions qu'elle avait prises concernant les préparatifs de la prochaine série d'enquêtes sur le coût de la vie (enquêtes intervilles) prévues pour 2005 dans les villes sièges et à Washington. | UN | وقد أبلغت اللجنة الجمعية العامة في تقريريها السنويين عن عامي 2003 و 2004 عن المناقشات التي أجرتها بشأن الأعمال التحضيرية للجولة التالية من الدراسات الاستقصائية لتكاليف المعيشة لمقارنة مواقع العمل لعام 2005 فيما يتعلق بمراكز العمل التي بها مقار وفي واشنطن العاصمة. |
i) Application des résultats des enquêtes intervilles de 2010; | UN | ' 1` تنفيذ نتائج الدراسة المقارنة لمواقع العمل لعام 2010؛ |
On a également noté que l'utilisation d'une formule fondée sur la majoration des indices aurait l'avantage de faciliter l'application des résultats de la série d'enquêtes intervilles de 1995, au Siège. | UN | وذكر أيضا أن اﻷخذ بترتيب تصعيد اﻷرقام القياسية لتسوية مقار العمل له ميزة أخرى هي تيسير تنفيذ نتائج جولة الدراسات الاستقصائية لتكلفة المعيشة من مكان ﻵخر لعام ١٩٩٥ في المقر. |
Rappelant la demande qu'elle a formulée à la section II.G de sa résolution 48/224 du 23 décembre 1993 concernant les enquêtes intervilles menées dans les villes sièges, | UN | وإذ تشير الى طلبها الوارد في الجزء ثانيا - زاي من قرارها ٤٨/٢٢٤ المؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، بشأن الدراسات الاستقصائية المقارنة فيما بين اﻷماكن التي تجرى في مراكز العمل التي فيها مقار لﻷمم المتحدة، |
Le rapport contenait un certain nombre de recommandations concernant des questions techniques liées à la prochaine série d'enquêtes intervilles qui doivent avoir lieu en 2005, ainsi que plusieurs autres questions. | UN | وقد اشتملت الوثيقة على عدد من التوصيات وتناولت مجموعة من المسائل الفنية المتصلة بالجولة القادمة من الدراسات المقارنة لمواقع العمل التي تجرى في عام 2005، كما تضمنت بعض المسائل الأخرى. |
Rappelant la demande qu'elle a formulée dans la section II.G de sa résolution 48/224 concernant les enquêtes intervilles réalisées dans les villes sièges, | UN | إذ تشير إلى الجزء الثاني - زاي من قرارها 48/224، بشأن إجراء دراسات مقارنة لمواقع العمل في مقار العمل الرئيسية، |
Conférence mondiale des maires pour la paix grâce à la solidarité intervilles 1. Africa-America Institute | UN | 12 - المؤتمر العالمي للعمد من أجل تحقيق السلام من خلال التضامن المشترك بين المدن |
28. CONFÉRENCE MONDIALE DES MAIRES POUR LA PAIX GRÂCE À LA SOLIDARITÉ intervilles | UN | ٢٨ - مؤتمر العمد العالمي من أجل السلام عن طريق التضامن بين المدن |
Par la coopération intervilles et interrégionale, il a cherché à régler les questions liées à l'offre et à la demande de main-d'œuvre ainsi que le développement de zones suburbaines qui relient zones urbaines et zones rurales. | UN | ومن خلال التعاون بين المدن والتعاون الأقاليمي، حاولت التصدي لقضايا العرض والطلب فيما يتعلق بالعمال، ونمو مناطق حضرية فرعية لربط المناطق الحضرية والريفية. |
Sur la base des mêmes principes, un réseau mondial pour des villes plus sûres contribuera à un dialogue et à des échanges de vues intervilles concernant les politiques publiques en matière de sécurité urbaine; | UN | وباتباع نفس المبادئ، ستساهم شبكة عالمية معنية بزيادة السلامة في المدن في الحوار وتبادل الرؤى بين المدن حول السياسات العامة للسلامة في المناطق الحضرية؛ |
Le Comité a également été prié d'examiner les procédures et directives existantes pour la collecte des données sur les prix et de proposer un calendrier pour les enquêtes intervilles à réaliser dans les villes sièges. | UN | وطُلب من اللجنة الاستشارية أيضا أن تستعرض الإجراءات والمبادئ التوجيهية القائمة فيها يتعلق بجمع بيانات الأسعار واقتراح جدول زمني للدراسات الاستقصائية لمقارنة مواقع العمل المتصلة بمراكز العمل التي بها مقار. |
Le rapport récapitulait les questions examinées par le Comité et comportait des recommandations sur les questions méthodologiques concernant les calculs de l'indice d'ajustement et les préparatifs de la prochaine série d'enquêtes intervilles prévues pour 2005 dans les villes sièges et à Washington. | UN | واشتمل التقرير على استعراض اللجنة الاستشارية، بما في ذلك التوصيات المتعلقة بالمسائل المنهجية لحسابات الرقم القياسي لتسويات مقر العمل والأنشطة التحضيرية المتعلقة بالجولة التالية من الدراسات الاستقصائية لمقارنة مواقع العمل التي يعتزم إجراؤها لعام 2005 في مراكز العمل التي بها مقار وواشنطن العاصمة. |
Elle est également convenue que le Comité devrait tenir sa prochaine session au début de 2006 pour pouvoir examiner les résultats des enquêtes intervilles réalisées dans les villes sièges et lui présenter des recommandations à la session qu'elle tiendrait elle-même au printemps 2006. | UN | ووافقت اللجنة أيضا على أنه ينبغي للجنة الاستشارية أن تعقد اجتماعها التالي في أوائل عام 2006 لاستعراض نتائج الدراسات الاستقصائية لمقارنة مواقع العمل المتصلة بمراكز العمل التي بها مقار وتقديم توصية إليها في دورتها في ربيع عام 2006. |
Ces données sont recueillies dans le cadre d'une enquête intervilles. | UN | وتجمع البيانات عن طريق دراسات استقصائية تدعى الدراسات الاستقصائية المقارنة لمواقع العمل. |
Elle a fait observer que les critères de sélection des points de vente devraient être revus afin d’assurer une certaine homogénéité dans les différents lieux d’affectation lors de la prochaine série d’enquêtes intervilles. | UN | ولاحظت أنه ينبغي استعراض المعايير المتعلقة باختيار قنوات جمع المعلومات. وسيتيح ذلك قدرا من التجانس بين مراكز العمل في الجولة المقبلة للدراسات المقارنة لمواقع العمل. |
La cohérence en matière de traitement des cotisations, entre les comparaisons intervilles et l'actualisation périodique, était une des conditions techniques de la cohérence du système des ajustements et exigeait l'inclusion des cotisations tant dans les comparaisons intervilles que dans les mises à jour. | UN | والاتساق بين معاملة الاشتراكات في المعاش التقاعدي من مكان ﻵخر ومن حين ﻵخر هو ضرورة تقنية من ضرورات نظام متسق لتسوية مقر العمل ويتطلب إدراج الاشتراك في المعاش التقاعدي في كل من المقارنات من مكان ﻵخر وتسويات اﻷحايين. |
Le secrétariat de la Commission réalise périodiquement des enquêtes intervilles complètes dans tous les lieux d'affectation. | UN | 6 - تجري أمانة اللجنة بشكل دوري دراسات استقصائية شاملة لمقارنة الأماكن في جميع مراكز العمل. |
a) Continue à améliorer les modalités de réalisation de ses enquêtes sur le coût de la vie et de ses enquêtes intervilles; | UN | (أ) أن تواصل تحسين أساليب الدراسات الاستقصائية التي تجريها لتكاليف المعيشة ومواقع العمل؛ |
Il convient de noter que c'est en 2010 que la Commission de la fonction publique internationale devrait réaliser sa prochaine enquête intervilles sur le coût de la vie. | UN | وينبغي أن يلاحظ أن الدراسة الاستقصائية القادمة لتكلفة المعيشة من مكان لآخر التي تجريها لجنة الخدمة المدنية الدولية يتوقع أن تجري في عام 2010. |