"intransigeante" - Translation from French to Arabic

    • المتعنت
        
    • المتصلب
        
    • المتشدد
        
    • المتعنتة
        
    • متصلبا
        
    • متشددة
        
    • التصلب
        
    • لا هوادة فيه
        
    • متصلب
        
    Mais, plus important encore, cela a été un autre exemple de la loi intransigeante imposée à Jérusalem-Est. UN بل واﻷهم من ذلك أنه كان مثالا آخر على الحكم المتعنت في القدس الشرقية.
    Leur position intransigeante, si elle persiste, fera obstacle au processus de réforme. UN وهذا الموقف المتعنت إذا استمر سيكون عقبة أمام عملية اﻹصلاح.
    Malheureusement, cette proposition constructive, à l'instar de celles qui l'ont précédée, a été catégoriquement rejetée par les dirigeants chypriotes grecs, qui lui ont opposé une attitude intransigeante. UN ومن المؤسف أن هذا الاقتراح البنﱠاء، شأنه في ذلك شأن الاقتراحات السابقة، قد مُني بالفشل بسبب الرفض المطلق والموقف المتصلب من قِبَل الزعامة القبرصية اليونانية.
    Des efforts considérables ont été déployés en faveur du processus de paix. La position intransigeante du Gouvernement israélien peut conduire à la destruction totale de ce processus. UN إن موقفها المتصلب قد يؤدي الى هدم عملية السلام برمتها، وهي عملية بذلت من أجلها جهود مضنية.
    Je soulignais également que la Grèce n'avait malheureusement pas d'autre choix, étant donné la position intransigeante adoptée par le Gouvernement de Skopje. UN ولقد أكدت أيضا أن اليونان لم يكن أمامها لﻷسف أي خيار آخر، وذلك من جراء الموقف المتشدد الذي اتخذته حكومة سكوبيي.
    La responsabilité entière des conséquences éventuelles d'activités hostiles à la frontière sera portée par les dirigeants de l'intransigeante opposition tadjike et ceux qui appuient de tels actes. UN والقيادة المتعنتة للمعارضة الطاجيكستانية، والجهات التي تقدم الدعم لمثل تلك اﻷعمال، تتحمل المسؤولية كاملة عن العواقب التي تتمخض عن أية أعمال عدائية على طول الحدود.
    Le Président Kabila a non seulement ridiculisé la MONUK mais a également rejeté l'offre du Président Masire d'agir en qualité de facilitateur du dialogue politique intercongolais, et il conserve une attitude intransigeante à l'égard de tous les autres acteurs politiques de la République démocratique du Congo. UN ولم يقتصر الرئيس كابيلا على الاستهزاء بالبعثة، بل رفض أيضا دور الرئيس ماسيري كميسِّر للحوار السياسي بين الأطراف الكونغولية، ولا يزال موقفه متصلبا إزاء جميع الجهات الفاعلة السياسية الأخرى في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    - Je suis intransigeante sur la propreté. Open Subtitles -نعم يا سيدتي أنا أتغاضى كثيرا لكنني متشددة اتجاه النظافة
    Malheureusement, le Gouvernement éthiopien maintient sa position intransigeante, prêt à déclarer une guerre totale si l'Érythrée " ne se retire pas inconditionnellement " des territoires — qui sont en fait indubitablement érythréens. UN ولﻷسف تتمادى الحكومة اﻹثيوبية في موقفها المتعنت الذي ينادي بشن حرب شاملة ما لم تنسحب إريتريا بلا شروط من أراض هي إريترية بلا نقاش.
    Je tiens à souligner que la partie chypriote grecque a une tendance chronique à qualifier d'intransigeante toute position qui ne considère pas l'administration chypriote grecque comme le gouvernement de l'île tout entière. UN وأود أن أؤكد بأن الجانب القبرصي اليوناني دأب باستمرار على تصوير أي موقف لا يعترف بالإدارة القبرصية اليونانية باعتبارها حكومة الجزيرة بأكملها بصورة المتعنت.
    Je suis convaincu que la communauté internationale ne manquera pas de tirer les conclusions qu'appelle cette déclaration intransigeante et provocatrice de la part d'un responsable chypriote grec de haut rang, au moment même où des efforts se poursuivent pour reprendre les pourparlers intercommunautaires. UN وإنني على يقين من أن المجتمع الدولي لن يعجز عن استخلاص الاستنتاجات اللازمة من هذا البيان المتعنت والاستفزازي الذي أدلى به مسؤول قبرصي يوناني رفيع المستوى في وقت يستمر فيه بذل الجهود الرامية الى استئناف المحادثات بين الطائفتين.
    La Malaisie ne peut donc qu'être consternée et vivement préoccupée par les politiques poursuivies par le nouveau Gouvernement israélien et par son attitude intransigeante qui menacent l'ensemble du processus de paix. UN ولذلك فإن ماليزيا لم تتمالك نفسها من الشعور بالاستياء والقلق العميق لكون سياسات الحكومة اﻹسرائيلية الجديدة وموقفها المتعنت ينذران بوضع عملية السلام بأسرها في مهب الخطر.
    En fait, l'espoir de régler les conflits et de promouvoir la paix et la tranquillité au Moyen-Orient demeure aussi faible que jamais en raison de la conduite intransigeante d'Israël. UN وفي حقيقة الأمر، فإن الأمل في حـل الصـراع وتعزيـز السلام والهدوء في الشرق الأوسط لا يزال بعيدا كما كان دائما نتيجة سلوك إسرائيل المتعنت.
    L'aile intransigeante de l'opposition porte l'entière responsabilité des conséquences d'escalade de la violence des victimes incensées, de la souffrance des mères et des larmes des orphelins. UN ويتحمل الجناح المتصلب للمعارضة كامل المسؤولية عن عواقب تصعيد العنف، وسقوط اﻷبرياء، وآلام الثكالى ودموع اليتامى.
    L'OUA a été frustrée par l'attitude intransigeante du Soudan et par son refus de respecter la résolution. UN وقد شعرت منظمة الوحدة اﻷفريقية باﻹحباط إزاء موقف السودان المتصلب وعدم امتثاله.
    Agissant depuis les provinces de Qonduz, Takhor et Badakhchan en République islamique d'Afghanistan, des unités armées de l'aile intransigeante de l'opposition s'efforcent de faire échouer le processus de normalisation de la situation dans la République. UN فثمة وحدات مسلحة تابعة للجناح المتصلب للمعارضة تنطلق من أقاليم قندوز وتاخور وبادخشان في جمهورية افغانستان اﻹسلاميـة وتسعى الى إجهاض عمليـة تطبيع الوضع في الجمهوريــة.
    " L'astuce consiste à donner l'impression que vous allez accepter une proposition pour que l'autre partie la rejette, puis de présenter l'autre partie au monde comme la partie intransigeante. " UN " إن الخدعة هنا هي انطباع بأنك تزمع قبول اقتراح لكي تجعل الجانب اﻵخر يرفضه ثم تصور الجانب اﻵخر أمام العالم باعتباره الطرف المتصلب " . سعادة السيد إرنستو سامبر
    Ils devraient utiliser tous les moyens possibles pour persuader la partie turque d'abandonner sa position intransigeante. UN ينبغي استخدام كل ما لديهما من قوة ﻹقناع الجانب التركي بالتخلي عن موقفه المتشدد.
    Malheureusement, tous les efforts visant à favoriser une restructuration pacifique de l'ex-Yougoslavie sur la base des principes démocratiques et du respect des droits de l'homme ont échoué en raison de l'attitude intransigeante des dirigeants serbes et des autorités fédérales. UN ولكن من سوء الطالع فإن جميع الجهود الرامية الى إعادة تشكيل يوغوسلافيا السابقة بطريقة سلمية على أساس المبادئ الديمقراطية وحقوق الانسان فشلت كلها بسبب الموقف المتشدد للقيادة الصربية والسلطات الاتحادية.
    La reprise de cette session constitue une claire mise en accusation de la politique intransigeante d'Israël, qui a le plus complet mépris pour le droit international et les appels de la communauté internationale, laquelle demande qu'il soit mis fin à ses actes et à ses pratiques en Palestine occupée, en particulier au cours de la récente campagne de terreur menée par Israël contre les Palestiniens. UN ويمثل استئناف هذه الدورة إدانة واضحة لسياسة إسرائيل المتعنتة التي تتجاهل تماما سيادة القانون الدولي ومطالبة المجتمع الدولي لها بأن توقف أعمالها وممارساتها غير القانونية في فلسطين المحتلة، وخصوصا حملة الإرهاب الأخيرة التي تشنها على الفلسطينيين.
    Néanmoins, le Gouvernement de l'ex-République yougoslave de Macédoine a, au fil des ans, manifesté un mépris total pour les résolutions susmentionnées du Conseil de sécurité et adopté une position intransigeante et inflexible durant les négociations bilatérales menées sous les auspices de l'ONU, empêchant ainsi tout progrès ou un règlement amiable de la divergence entre les deux pays. UN ومع ذلك، أبدت حكومة جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة خلال هذه السنوات تجاهلا صارخا لقراري مجلس الأمن المذكورين واتخذت موقفا متصلبا لا يتوخى التوافق خلال المفاوضات الثنائية التي جرت برعاية الأمم المتحدة، مما حال دون إحراز أي تقدم فيها أو الوصول إلى تسوية ودية للخلاف بين البلدين.
    Tu sais, je suis une maman/tante géniale à qui... il arrive d'être très "intransigeante et belle". Open Subtitles تعرف انا خالة /ام مذهلة ...والتي والتي تصادف انها متشددة ومحبة
    Quoique l’Union nationale karen (KNU) demeure intransigeante et continue de poursuivre une politique d’insurrection armée, l’offre de paix faite à ce mouvement par le Gouvernement tient toujours. UN وبالرغم من التصلب الذي ما زال يبديه اتحاد كايين الوطني ومواصلته اتباع سياسة العصيان المسلح، ما زالت الحكومة تمد يد السلام إليه.
    - Adoption d'une démarche cohérente et intransigeante face au terrorisme, et élimination de la pratique du < < deux poids, deux mesures > > ; UN - اتباع نهج ثابت لا هوادة فيه في مواجهة الإرهاب، والقضاء على ممارسة " المعايير المزدوجة " ؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more